==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཉིས་པ། ནང་གི་ལེའུའི་འགྲེལ་བཤད། དྲུག་པ། བཅུད་ལེན་ལ་སོགས་པ་དང་བྱིས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་མདོར་བསྡུས་ཆེན་པོ།
གཉིས་པ། ནང་གི་ལེའུའི་འགྲེལ་བཤད།
དྲུག་པ། བཅུད་ལེན་ལ་སོགས་པ་དང་བྱིས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་མདོར་བསྡུས་ཆེན་པོ།
ད་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུར་ལུས་བསྲུང་བའི་མན་ངག་གསུངས་པ་དང་པོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཁོར་བ་འདིར་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་སྡུད་པའི་རིམ་པས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞིང་སྐྱེད་པའི་རིམ་པས་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་དབང་མདོར་བསྟན་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ལྟེ་བའི་པདྨ་སྙིང་མགྲིན་དང༌། །དཔྲལ་བ་གཙུག་ཏོར་འདམ་སྐྱེས་ལ། །ས་ཆུ་མེ་རླུང་སྟོང་པ་རྣམས། །སྡུད་པས་རབ་ཏུ་འབབ་པ་ནི། །འབྱུང་འགྱུར་དེ་ནི་འཇུག་པ་དག །སྐྱེད་པས་འཇུག་སྟེ་ས་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐུར་སེལ་གྱི་ནུས་པ་ནི། ལྟེ་གསང་ནོར་བུའི་ཆུ་སྐྱེས་ལ། །ལུས་ངང་སེམས་ནི་འབབ་པ་དག །འབྱུང་བ་དང་ནི་འཇུག་པ་སྟེ། །སྡུད་དང་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན། །ཞེས་སོ། །རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་དང་པོར་མཐའ་དག་རྒྱལ་བའི་ལུས་ཏེ་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ནི་དངོས་གྲུབ་རྒྱུ་རུ་སྔགས་པ་དག་གིས་ཡང་དག་བསྲུང་བར་བྱ་སྟེ། ལུས་མེད་ན་ནི་དངོས་གྲུབ་མེད་ཅིང་སྐྱེ་བ་འདི་ལ་མཆོག་གི་བདེ་བ་སྟེ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཐོབ་
པར་འགྱུར་པ་འང་མེད། དེ་ཕྱིར་ལུས་ཀྱི་དོན་གྱི་རྒྱུར་ནི་སྟེ་ལུས་ཀྱི་དོན་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ་དེ་བསྲུང་བའི་རྒྱུར་ནི་ཉིན་ཞག་སོ་སོའི་དུས་སུ་རྩ་ཡི་སྦྱོར་བ་བསྒོམ་པར་བྱ། ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ་དག་གི་སྦྱོར་བ་ནི་རྩའི་སྦྱོར་བ་སྟེ་སྲོག་གི་རླུང་དབུ་མར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བཤང་བ་དང་གཅི་བའི་རྩའི་སྦྱོར་བ་ཐུར་སེལ་ནི་དུང་ཅན་མར་རོ། །ཉིན་དང་མཚན་མོའི་དུས་སུ་དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་སུ་རྩའི་སྦྱོར་བ་འདི་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདི་བསྒོམས་པས་ལུས་འགྲུབ་སྟེ་ལུས་གྲུབ་པར་གྱུར་ན་གཞན་པའི་དངོས་གྲུབ་འཇིག་རྟེན་པ་མངག་གཞུག་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སྟོང་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ལམ་གསུངས་ཏེ། འདིར་སྟོང་པ་ལ་ནི་དུ་བ་སོགས་ལམ་བླ་མའི་ངེས་པའི་དབང་གིས་ཞེས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་རིམ་པས་གཟུགས་བརྙན་མཚམས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །གཟུག

【汉语翻译】
第二，内部章节的解释。第六，关于精华提取等等以及儿童续的伟大纲要。
第二，内部章节的解释。
第六，关于精华提取等等以及儿童续的伟大纲要。
现在，为了世间和超世间成就的因缘，宣说了守护身体的口诀，首先等等。在此轮回中，众生的身体通过收集生命和下泄来产生，并且像通过增长的次第而完全进入一样，如是，根本续的权力简要地显示，世尊所说：脐莲心喉咙，前额顶髻莲花上，地水火风空诸，通过收集而完全降临，出现之变即是进入，通过增长而进入于地。如是，下泄之能力是，脐密宝莲花上，身语意即是降临，出现和进入，具有收集和增长之自性。如是。彼之因，首先一切胜者之身，即五蕴等等之身，是成就之因，当被持咒者正确守护，若无身则无成就，并且在此生中获得至上之乐，即无漏之乐，亦不可能。因此，为了身体之意义的因缘，即身体之意义是指菩提心，为了守护它，在每日每时修习脉之结合。一些人，拉拉那（lalana）和拉萨那（rasana）等等的结合是脉的结合，即修习命气于中脉。排泄大小便的脉之结合，下泄是海螺。在白天和夜晚的时间里，在十二时辰中修习此脉之结合。通过修习此，身体成就，即身体成就之后，其他的世间成就，将成为随意役使，这是成就世间成就的确定性。现在，以空性等等宣说了成就超世间成就之道。在此，空性是指烟等等，通过上师道的确定性，按照将要解释的次第，在形象界限中修习。形象。

【英语翻译】
Second, Explanation of the Inner Chapters. Sixth, Great Summary of Essence Extraction and so on, and the Children's Tantra.
Second, Explanation of the Inner Chapters.
Sixth, Great Summary of Essence Extraction and so on, and the Children's Tantra.
Now, for the cause of worldly and trans-worldly attainments, the secret instructions for protecting the body are taught, beginning with "first." In this cycle of existence, the bodies of sentient beings arise through the process of gathering life and downward cleansing, and just as they fully enter through the process of growth, so it is. The power of the root tantra is briefly shown, as spoken by the Bhagavan: On the navel lotus, heart, throat, forehead, and crown lotus, earth, water, fire, wind, and space, through gathering, they descend completely. The arising change is the entering. Through growth, it enters into the earth. Likewise, the power of downward cleansing is: On the navel secret jewel lotus, body, speech, and mind descend. Arising and entering, having the nature of gathering and growth. So it is. Therefore, first of all, the body of all victors, that is, the body of the five aggregates and so on, is the cause of attainment, and should be properly protected by those who hold mantras. If there is no body, there is no attainment, and in this life, supreme bliss, that is, uncontaminated bliss, cannot be obtained. Therefore, for the sake of the body's meaning, that is, the body's meaning is the mind of enlightenment, and to protect it, one should meditate on the union of the channels at each time of day and night. For some, the union of lalana and rasana and so on is the union of the channels, that is, one should meditate on the life force in the central channel. The union of the channels for excrement and urine, downward cleansing, is conch shell. During the day and night, one should meditate on this union of the channels in twelve periods. By meditating on this, the body is accomplished, that is, when the body is accomplished, other worldly attainments will become completely subject to command, which is the certainty of accomplishing worldly attainments. Now, with emptiness and so on, the path to accomplishing trans-worldly attainments is taught. Here, emptiness refers to smoke and so on, and through the certainty of the supreme path, one should meditate in the realm of images according to the order that will be explained. Image.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་བརྙན་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཏེ་དེའི་མཐར་ཐུག་པར་བསམ་མོ། །མཚམས་དེ་ནས་རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སུ་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་རླུང་ནི་བརྟན་པ་དག་ཀྱང་བྱེད་པ་སྟེ། ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་སོ། །ཕྱི་ནས་ཟླ་བ་
ངེས་པར་འགོག་པ་ནི་གཟའ་བཞིན་ཞེས་པ་སྒྲ་གཅན་བཞིན་དུ་བྱེད་དེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་སོ། །སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་དག་ཕན་ཚུན་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་འཕོ་བའི་སྐད་ཅིག་གོ །འགོག་པ་ནི་ཉེ་བར་ཞི་བ་སྟེ་རྒྱུ་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པ་འགྱུར་པ་མེད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་གང་ཞིག་ཅུང་ཟད་འདོད་པ་དག་ཅེས་པ་ནི་རྒྱུ་མཐུན་པ་དེ་ལས་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང་སྐྱེས་བུ་བྱེད་པ་དང་དྲི་མ་མེད་པ་གང་ཅུང་ཟད་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་འདོད་པ་དེ་ནི་ཉིན་ཞག་འགའ་ཡིས་སྐྱེ་བ་འདི་ལ་ཐོབ་པར་འགྱུར། ཉིན་ཞག་འགའ་ནི་ལོ་གསུམ་དང་ཕྱོགས་གསུམ་གྱི་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཉིན་ཞག་རྣམས་ཏེ་དེ་དག་གིས་སོ། །སྟོང་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པས་སྦྱངས་པའི་ཕུང་པོ་འདི་དག་གིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ལམ་གྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཉི་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་བསླུ་བ་གསུངས་ཏེ། འདིར་གང་གི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་མཚན་ཉིད་མཐོང་བ་དེའི་ཚེ་ཉི་མ་ཟླ་བ་འོག་པ་ནི་གཡོན་པ་དང་གཡས་པའི་རྩ་འགོག་པའོ། །མཉམ་དང་མི་མཉམ་བགྲོད་པ་ལ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་སྡུད་པ་དང་སྐྱེད་པའི་བགྲོད་པ་ལའོ། །དབུ་མ་མེ་ལ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་གཅན་དུས་མེད་དབུ་མའི་རྩ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་བྱའོ། །སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་གཉིས་པོ་དག་ཀྱང་ཉིན་ཞག་དང་པོ་སོང་ན་སྟེ་དབུ་མ་རབ་ཏུ་འབབ་པ་ཉིན་ཞག་གཅིག་སོང་པར་གྱུར་ན། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་དུས་མིན་འཆི་བ་བསླུ་པར་འགྱུར་རོ། །སྲོག་གིས་གང་བར་བྱས་ནས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་འབབ་པ་དབུ་མའི་སྦྱོར་བའི་སྲོག་གིས་ལག་པ་དང་བཅས་རྐང་པའི་མཐེ་བོའི་ཚིགས་དང་སེན་མོའི་མཐར་གང་བར་བྱས་ནས་གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་དྲུག་ལ་སངས་རྒྱས་ལྷ་མོ་འཇིགས་མེད་ལག་པའི་པདྨ་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་འཆང་པར་འགྱུར་པའི་རིམ་པས་སོ། །དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་བསླུ་བའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཐུར་སེལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རླུང་ནད་ལ་སོགས་པ་ཞི་བར་བྱེད་པ་གསུངས་ཏེ། འདིར་ལུས་ལ་ལྟེ་བ

【汉语翻译】
地影乃是所有形象之影像，思维其究竟。从彼处起，于脉之轮中，命气与下泄风亦能稳固。瑜伽士于脐轮。从外阻断月亮，如罗睺星一般。菩提心乃瑜伽士所为。命气与下泄风相互完全结合乃瑜伽，拥有此者乃瑜伽士。菩提心乃转变之瞬间。阻断乃是寂静，使同类等不变化。之后，所谓略微欲望者，即从同类中成熟、造士、无垢，凡是略微不可言说之欲望，此生于数日内可得。数日乃三年又三分之一时轮之日，以此等。以空性等解脱所净之蕴，以此等可得大手印成就。乃是成就大手印之路之决定。现在以“太阳”等宣说欺骗非时之死。此处何时瑜伽士见非时死之相，彼时太阳月亮下沉，乃是阻断左右脉。所谓平等与不平等运行，乃是收摄与增长之运行。所谓中脉火，乃是罗睺无时进入中脉。命气与下泄风二者，若第一日过去，即中脉完全降临，若一日过去，瑜伽士即可欺骗非时之死。以命气充满后，五界降临，以中脉结合之命气，连同手，充满脚拇趾之节与指甲之末端后，于顶髻等六轮，佛母无畏手持莲花，瑜伽士应修持，以将要执持之次第。乃是欺骗非时死之决定。现在以“下泄风”等宣说平息风病等。此处于身体之脐

【英语翻译】
The earth shadow is the image of all forms, contemplate its ultimate. From that point onwards, in the wheels of the channels, the life force and downward-cleansing wind are also stabilized. The yogi at the navel wheel. From the outside, blocking the moon, like the Rahu star. Bodhicitta is what the yogi does. The complete union of life force and downward-cleansing wind is yoga, and the one who possesses this is a yogi. Bodhicitta is the moment of transformation. Blocking is pacification, making the homogeneous and others unchanging. Then, what is called a slight desire, that is, from the homogeneous, ripening, creating a man, and being stainless, whatever slight desire that cannot be spoken of, this life can be obtained in a few days. A few days are the days of the wheel of time of three years and one-third, by these. By these aggregates purified by emptiness and other liberations, the siddhi of Mahamudra can be obtained. It is the certainty of the path to attain the siddhi of Mahamudra. Now, by "sun" etc., it is said to deceive untimely death. Here, when the yogi sees the characteristics of untimely death, at that time the sun and moon sink, which is blocking the left and right channels. What is called equal and unequal movement is the movement of gathering and increasing. What is called the fire of the central channel is Rahu entering the central channel without time. Both the life force and the downward-cleansing wind, if the first day has passed, that is, the central channel completely descends, if one day has passed, the yogis can deceive untimely death. After being filled with life force, the five elements descend, with the life force combined with the central channel, together with the hands, after filling the joints of the big toes and the ends of the nails, in the six wheels such as the crown, the fearless Buddha mother holding a lotus in her hand, the yogi should practice, in the order of what is to be held. It is the certainty of deceiving untimely death. Now, by "downward-cleansing wind" etc., it is said to pacify wind diseases etc. Here, at the navel of the body

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དང་གསང་བ་ན་སྔར་བརྗོད་པ་རླུང་གིས་སྐྱོན་བྱེད་པའི་རྩ་བརྒྱད་ཅུ་སྟེ་དེ་དག་ཁམས་མཉམ་པ་ཉིད་བྱེད་པའི་སླད་དུ་ཐུར་སེལ་བསྐུམ་ན་འདོད་པ་
ཞེས་པ་བདེ་བ་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ་སྔགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རླུང་གི་ནད་གཟིར་བ་ལ་སོགས་པ་མ་ལུས་དག་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཔྲལ་བ་དང་གཙུག་ཏོར་ལ་བད་ཀན་གྱི་སྐྱོན་བྱེད་པའི་རྩ་ཉི་ཤུ་སྟེ་དེ་དག་ཁམས་མཉམ་པ་ཉིད་བྱེད་པའི་སླད་དུ་སྲོག་རྩོལ་འདོད་པར་འགྱུར་རོ། །བད་ཀན་ལ་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་བད་ཀན་གྱི་ནད་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་ན་རྣལ་འབྱོར་པས་སྲོག་དགག་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་དེ་དག་གཏོང་བ་མ་མཁྲིས་པ་དག་གི་སྐྱོན་ལའོ་ཞེས་པ་ནི་མཁྲིས་པའི་ཉེས་པ་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་ན་སྲོག་དང་ཟུར་སེལ་དེ་དག་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏང་བར་བྱ་སྟེ་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་རིམ་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་རླུང་ཤཱི་ཏ་ཅེས་པས་གཟུང་ནས་ལྕེ་ཆུང་ལ་ལྕེ་བཀོད་ཅིང་སྡུ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་བདུད་རྩི་བཏུང་བར་བྱ་སྟེ་མཁྲིས་པའི་ནད་མཐའ་དག་ལའོ། །རྩ་ནི་མགྲིན་པ་དང་སྙིང་ག་ལ་མཁྲིས་པའི་སྐྱོན་བྱེད་པ་བཞི་བཅུ་སྟེ་དེ་དག་ཁམས་མཉམ་པ་ཉིད་བྱེད་པའི་སླད་དུ་སྦྱོར་བ་དེ་བྱའོ། །སྟེང་དང་འོག་ནི་ཡང་དག་འགོག་པ་བདེ་བ་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ་འདུས་པ་དག་དང་རིམས་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ནི་འདིར་གསང་བ་ལ་འདུས་པ་བྱེད་པའི་རྩ་བཅུ་སྟེ་དེ་དག་ཁམས་མཉམ་པ་ཉིད་བྱེད་པའི་སླད་དུ་སྟེང་དང་འོག་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་དག་འགོག་པར་འདོད་དེ་རིམས་ལ་ཡང་འདོད་དོ། །རྒྱུ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གང་ཞིག་ལྟེ་བའི་སྟེང་དུ་སྲོག་གི་རླུང་འབབ་པ་དེ་ལས་མཐའ་དག་ནད་འཕྲོག་སྟེ། ལྟེ་བའི་རྩ་བར་ཐུར་སེལ་འབབ་པས་ལྟེ་བའི་འོག་ཏུ་ནད་མཐའ་དག་འཕྲོག་སྟེ་གཞན་པ་དག་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པའོ། །རླུང་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་བསྐུམ་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལྟོ་བའི་ནད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ཚོ་གའི་མན་ངག་གསུངས་ཏེ། འདིར་གང་གི་ཚེ་ལྟོ་བར་དམུ་ཆུ་ལ་སོགས་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་བསྐུམ་སྟེ་ཐུར་སེལ་རླུང་ནི་འོག་ཏུ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ལམ་དུ་བགྲོད་པ་དག་ཅེས་པ་བཤད་བ་དང་གཅི་བ་དང་ཁུ་བའི་ལམ་དུ་བགྲོང་བ་དག་དང༌། སྲོག་ཉིད་སྟེང་ནས་ཀྱང་བསྐུམ་པར་བྱ་སྟེ་བླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་མེའི་ལམ་དུ་བགྲོད་པའོ། །ཇི་སྲིད་དེ་དག་ཡང་དག་ཕྲད་དེ་མེ་ནི་ཞེས་པ་ལྟེ་བའི་མེ་སྟོབས་དང་ལྡན་ཞིང་ལུས་ཀུན་ལ་ནི་ཁྱབ་པར་འགྱུར་པ་འདི་ནི་དམུ་ཆུ་སྐྲན་དང་གཞང་འབྲུམ་ནད་རྣམས་དག་ཀྱང་སྟེ་ཆུའི་ལྟོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཟླ་བའི་སྦྱོར་བས་འཇོམ

【汉语翻译】
以及秘密处，先前所说的风造成损害的八十条脉，为了使这些脉的界限达到平衡，收缩下泄则能带来安乐，这是为了咒师们消除所有风病等痛苦。同样，在前额和头顶，有二十条脉会造成黏液的损害，为了使这些脉的界限达到平衡，应该努力控制生命之气。所谓转化为黏液，是指当黏液病产生时，瑜伽士应该抑制生命之气。再次，释放它们是为了胆汁的损害，这意味着当胆汁的过失产生时，应该将生命之气和分离之气释放到体外，按照即将阐述的顺序，用外部的冷风（梵文：śīta）抓住，然后在小舌上放置舌头，饮用苏卡（梵文：suka）等的甘露，这是为了消除所有的胆汁疾病。脉是喉咙和心口，有四十条脉会造成胆汁的损害，为了使这些脉的界限达到平衡，应该进行那样的结合。向上和向下是完全阻止，会带来安乐，对于聚集和瘟疫也是如此，这里指秘密处聚集的十条脉，为了使这些脉的界限达到平衡，想要阻止向上和向下，生命之气和下泄之气，对于瘟疫也是如此。原因是什么呢？因为当生命之气在肚脐上方流动时，它会夺走所有的疾病，当下泄之气在肚脐的脉根流动时，它会夺走肚脐下方的所有疾病，其他的也是如此。这是平息风等疾病的确定之法。现在，通过“收缩”等语句，讲述了平息腹部疾病的瑜伽诀窍。这里，当腹部出现腹水等情况时，那时收缩，下泄之风在下方以三种方式在通道中运行，即排泄、小便和精液的通道中运行。生命之气也应该从上方收缩，即在呕吐、太阳和火的通道中运行。只要它们完全相遇，火就是指肚脐的火力，并且遍布全身，这也能消除腹水、肿瘤和痔疮等疾病，用水的腹部等用月亮的结合来摧毁。

【英语翻译】
And in the secret place, the eighty channels that were previously mentioned as causing harm by wind, in order to balance the elements of these channels, contracting the downward-clearing brings happiness, which is for mantra practitioners to eliminate all sufferings such as wind diseases. Similarly, on the forehead and crown, there are twenty channels that cause harm to phlegm, in order to balance the elements of these channels, one should strive to control the life-force. The so-called transformation into phlegm means that when phlegm disease arises, the yogi should restrain the life-force. Again, releasing them is for the harm of bile, which means that when the fault of bile arises, the life-force and separate-force should be released to the outside, and according to the order to be explained, grasped by the external cold wind (śīta), and then the tongue should be placed on the uvula, and nectar such as Suka should be drunk, which is to eliminate all bile diseases. The channels are the throat and chest, and there are forty channels that cause harm to bile, in order to balance the elements of these channels, that union should be performed. Upward and downward is complete prevention, which brings happiness, and also for aggregation and plague, which refers to the ten channels that gather in the secret place, in order to balance the elements of these channels, one wants to prevent upward and downward, life-force and downward-clearing, and also for plague. What is the reason? Because when the life-force flows above the navel, it takes away all diseases, and when the downward-clearing flows at the root of the navel channel, it takes away all diseases below the navel, and so on. This is the certainty of pacifying diseases such as wind. Now, through the words "contracting" and so on, the yogic secret of pacifying abdominal diseases is taught. Here, when ascites and other conditions occur in the abdomen, then contracting, the downward-clearing wind runs in the lower three ways in the channels, that is, in the channels of excretion, urination, and semen. The life-force should also be contracted from above, that is, running in the channels of vomiting, sun, and fire. As long as they meet completely, fire refers to the power of the navel fire, and it pervades the entire body, which also eliminates diseases such as ascites, tumors, and hemorrhoids, and destroys water abdomen and others with the union of the moon.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་སྟེ། དབུགས་ལུད་དང་ནི་
གློ་དང་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དུག་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་དང་བཅོས་མ་དང༌། མིག་གི་ནད་ལ་སོགས་པ་སྟེ་མགོ་བོའི་ནད་ཀྱང་འཇོམས་སོ། །ལྟོ་བའི་ནད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་མཆན་ཁུང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འཆི་ལྟས་བསླུ་བའི་སླད་དུ་རྩ་འཆིང་བའི་བཅིང་བ་གསུངས་ཏེ། འདིར་གང་གི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པས་དབུ་མར་ཉིན་མཚན་དུ་སྲོག་གནས་པར་མ་ནུས་ན། དེའི་ཚེ་བརྗོད་པའི་བཅིང་པ་འདིས་གཡོན་པའི་འཆི་ལྟས་ལ་གཡས་པར་སྲོག་རྒྱུ་བར་བྱེད་ཅིང་གཡས་པའི་འཆི་ལྟས་ལ་གཡོན་པ་རྒྱུ་བར་བྱེད་པ་ཟླ་བ་ཕྱེད་དང་ཟླ་བ་གཅིག་གི་བར་དུའོ། །མཆན་ཁུང་གཡས་ནས་གཡས་མིན་ལས་ནི་ནུ་མ་དག་ཀྱང་སྟོབས་ལྡན་མནན་ཏེ་སྲོག་ནི་བཀག་པ་ལས། །ནུ་མ་གཡས་པ་མནན་པས་གཡོན་པའི་རྩར་འབབ་ཅིང་མཆན་ཁུང་གཡོན་ནས་མནན་པས་གཡས་པའི་རྩར་འབབ་པོ། །དེ་ལྟར་ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་འཆི་སྟེར་འཆི་ལྟས་འཕྲོག་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་སོ་ཞེས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ནི་དགང་བ་དང་དབྱུང་བ་དག་གཅིག་པ་བུམ་པ་ཅན་ཏེ་དེ་དང་ལྡན་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པའོ། །འཕྲོག་པ་ནི་སེལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་སྟེ། དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་བསླུ་བའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་རྒྱབ་ཀྱི་ཟུག་རྡུ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་གནས་རྐང་པ་ཞེས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ནི་བརླ་གཡས་པའི་སྟེང་དུ་རྐང་པ་གཡོན་པ་དང་བླག་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་རྐང་པ་གཡས་པ་སྟེ་རྐང་པ་དེ་དག་རྒྱབ་ཏུ་གནས་པའི་དཔུང་པ་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པའི་ལག་པ་གཡོན་གྱིས་རྐང་པ་གཡོན་པ་བཟུང་ཞིང་གཡས་ཀྱིས་རྐང་པ་གཡས་པའོ། །རྐང་པ་དེ་དག་བཟུང་བ་ལག་པའི་པདྨོ་དག་ནི་རྒྱབ་ཀྱི་ཟུག་རྡུལ་འཇོམས་པར་བྱེད་དོ། །སྟེང་དུ་རྐང་པ་དང་དང་འོག་ཏུ་མགོ་བོ་ལུས་ལ་བད་ཀན་ནད་རྣམས་མཐའ་དག་འཕྲོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ། །སྲོག་འགོག་པ་ལས་ཉིན་ཞག་འགའ་ཞིག་གིས་ནི་རབ་འཁྲུ་གཅི་བའི་ནད་དག་ངེས་པར་འཇོམས་པར་བྱེད། ཐོ་རངས་མིང་མེད་དག་གིས་ཆུ་དང་བྲལ་བའི་ཁར་ནི་སྟེ་མ་བཀྲུས་པར་སོ་ཡི་ཕྲེང་བ་དག་ལ་རབ་ཏུ་བདར་བ་ནི་མིག་རྣམས་དག་གི་མིག་སྨན་དུ་འགྱུར་ཏེ། མིག་གི་ནད་འཕྲོག་པར་འགྱུར་རོ། །ཐོ་རངས་ཆུ་ཡིས་གཏོར་བ་དག་ཀྱང་མིག་གི་ནད་འཕྲོག་པར་
འགྱུར་རོ། །གན་རྐྱལ་ཉལ་ནས་ལྟེ་བ་ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལག་པའི་པདྨ་ས་བཟུང་བ་དག་ནི་མ་ཞུ་བའི་ཟུག་རྡུ་འཇོམས་པ་སྟེ་སྲོག་རྩོལ་དང་བཅས་པས་སོ། །འབྲས་རྣམས་བྱུང་

【汉语翻译】
ས་པ་སྟེ། དབུགས་ལུད་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和
肺和三种毒素，稳定、移动和虚假，以及眼病等，也能消除头部的疾病。能确定地平息腹部的疾病。现在，为了通过腋窝等来欺骗死亡的征兆，讲述了束缚脉的束缚。这里，当瑜伽士不能日夜将生命力保持在中脉时，那么，通过这个所说的束缚，将左边的死亡征兆转移到右边，使生命力流动，将右边的死亡征兆转移到左边流动，持续半个月到一个月的时间。从右腋窝压迫非右侧的乳房，也能有力地压迫，从而阻止生命力。压迫右侧乳房，生命力流入左脉，从左腋窝压迫，生命力流入右脉。这样，即使半个月也能给予死亡，夺取死亡的征兆，瑜伽士具有瑜伽。瑜伽是指充满和排空相同，如同宝瓶一样，具有这些就是具有瑜伽。夺取是指消除。这是欺骗非时死亡的确定方法。现在讲述消除背部疼痛的方法，即处于金刚跏趺坐姿势的腿部。金刚跏趺坐是指右大腿上放置左脚，左大腿上放置右脚，这些脚位于背部，手臂结成金刚缚，左手抓住左脚，右手抓住右脚。抓住这些脚的手的莲花能消除背部的疼痛。上面是脚，下面是头，能完全消除身体上的所有粘液疾病。阻止生命力，几天之内必定能消除剧烈的腹泻和尿液疾病。清晨，无名之辈在没有水的情况下，即没有洗漱之前，彻底摩擦牙齿，就能变成眼睛的眼药，能消除眼病。清晨用水泼洒也能消除眼病。
仰卧，用左手抓住肚脐，凡是手掌抓住地面，就能消除未消化的疼痛，这是通过生命力的努力实现的。出现疖子。

【英语翻译】
Sapa, that is, breath and phlegm, and
The lungs and three types of poison, stable, moving, and artificial, as well as eye diseases, etc., can also eliminate diseases of the head. It is certain to pacify diseases of the abdomen. Now, in order to deceive the signs of death through the armpits, etc., the binding of the veins is taught. Here, when the yogi cannot maintain the life force in the central channel day and night, then, through this spoken binding, the signs of death on the left are transferred to the right, causing the life force to flow, and the signs of death on the right are transferred to flow to the left, lasting for half a month to a month. Pressing the non-right breast from the right armpit can also be powerfully pressed, thereby blocking the life force. Pressing the right breast, the life force flows into the left channel, and pressing from the left armpit, the life force flows into the right channel. In this way, even half a month can give death, seize the signs of death, and the yogi possesses yoga. Yoga refers to filling and emptying being the same, like a vase, possessing these is possessing yoga. Seizing means eliminating. This is the definite method for deceiving untimely death. Now, the method for eliminating back pain is taught, which is the legs in the vajra posture. The vajra posture refers to placing the left foot on the right thigh and the right foot on the left thigh, these feet are located on the back, the arms are bound in the vajra bind, the left hand holds the left foot, and the right hand holds the right foot. The lotus of the hands holding these feet can eliminate back pain. Above are the feet and below is the head, it can completely eliminate all mucus diseases in the body. Blocking the life force, within a few days, it will definitely eliminate severe diarrhea and urinary diseases. In the early morning, nameless people, without water, that is, before washing, thoroughly rubbing the teeth can become eye medicine for the eyes, which can eliminate eye diseases. Sprinkling water in the early morning can also eliminate eye diseases.
Lying on the back, holding the navel with the left hand, whatever the palms hold the ground, it can eliminate undigested pain, this is achieved through the effort of the life force. Boils appear.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བ་ལ་ནི་སྟེ། འབྲས་དང་སྐྲངས་འབུར་ལ་སོགས་བ་བྱུང་བའི་དུས་སུ་མར་དང་བཅས་པའི་ཚྭ་དང་གོས་ཀྱིས་བཅིངས་པ་ཡིས་བདུགས་ན་འཕེལ་བ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དེ། དེ་ནས་ཨརྐའི་འོ་མ་བྱུགས་པས་ཀྱང་ངོ་སྟེ། འབྲས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ལའོ་ཞེས་པ་སྟེ་ངེས་པའོ། །འགའ་ཞིག་ཚེ་ན་སོ་སྲིན་ཟུག་རྡུ་བཅས་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་སྟག་ལྡན་གྱི་ནི་ས་བོན་དུ་བ་སྦུ་བས་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་བཟུང་ན་སྲིན་བུ་ལ་སོགས་པ་འཇོམས་ཏེ་སྟག་ལྡན་ཞེས་པ་ཀནྜ་ཀའི་རིའོ། །ནད་སྤྱི་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ལོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མཛེ་ནད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་སླད་དུ་ཆོ་ག་གསུངས་སོ། །འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་སྟེ་སྔོན་དུ་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་དང་སྲོག་རྩོལ་གྱིས་མི་འགྱུར་པ་བདེ་བའི་སྐད་ཅིག་བསྒྲུབས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དང་རབ་ཏུ་འདུས་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྟུང་དུ་བཅུག་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྦྱར་བས་ལྟུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་དང་བཅས་པ་དེ་ཉིད་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་དག་གིས་འགོག་པ་ལས་ལོ་ཕྱེད་ཀྱིས་ནི་སྔགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གི་ལུས་ལ་དགར་བའི་མཛེ་འཕྲོག་དེ་ལས་གཞན་ལྟ་ཅི། གལ་ཏེ་མཛེ་མ་སེལ་ན་དེའི་ཚེ་ཕྱག་རྒྱ་ལོ་བཅུ་དྲུག་མ་བསྟེན་པར་བྱ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པས་ཉིན་ཞག་སོ་སོར་ཤའི་བཟའ་བ་དང་ཆང་གི་བཏུང་བ་དང༌། ཟླ་བ་དྲུག་གི་ནང་དུ་དེའི་སྐྱེ་གནས་སུ་བསྲུབས་བས་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྟུང་བ་རྣམ་པར་བཟུང་བར་གྱུར་ན་མཛེའི་ནད་འཕྲོག་སྟེ་བུམ་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །མཛེ་འཕྲོག་པ་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ཡང་བདུན་ཅུའི་ལོ་ཡི་རྒྱ་བ་སྐྲ་དཀར་བཅས་པ་དག་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱ་དང་འདུས་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྟུང་བ་ལོ་གཉིས་རབ་ཏུ་རྫོགས་ནས་ངེས་པར་འཕྲོག་གོ །སྦྱོར་བ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཉིན་ཞག་འགའ་ཡིས་ཏེ། དུས་ཀྱི་འཁོར་
ལོའི་ལོ་གསུམ་དང་ཕྱོགས་གསུམ་གྱི་ཉིན་ཞག་རྣམས་ཀྱིས་ལམ་དང་སེམས་ནི་རབ་ཏུ་འགྲོགས་པ་དག་ལས་དེ་སྟེང་ཞེས་པ་རྒ་བ་རྣམ་པར་ཉམས་པའི་སྟེང་དུ་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །མཛེ་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སྲོག་རྩོལ་གྱི་ངེས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིར་སྔགས་པས་ལུས་ལ་སྲོག་རྩོལ་བུམ་པ་ཅན་བྱ་སྟེ། སྙིང་ག་དེ་བཞིན་མགོ་བོ་དག་ནི་ཇི་སྲིད་མེ་ཡིས་གདུང་བར་འགྱུར་པ་སྟེ་སྙིང་ག་བསྲེགས་ཤིང་མགོ་པོ་ཡང་གདུང་བར་འགྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུའོ། །དེ་ལས་སྟེང་དུ་མི་བྱའོ་ཞེས་

【汉语翻译】
再者，当发生如疖子和肿块等疾病时，用裹着酥油和盐的布包扎后进行熏蒸，可以抑制其生长。之后，涂抹马利筋的乳汁也有效，这确实是针对疖子等疾病的有效方法。有些人如果出现牙齿生虫或疼痛等问题，可以用虎掌草的种子，通过烟熏等方式来处理，可以消灭虫子等。虎掌草指的是带刺的茄子。这确实是平息一般疾病的方法。现在，为了平息麻风病，讲述了以“年”等开头的仪轨。这是伟大的瑜伽，首先通过烟熏等的征兆和气脉来获得不变的安乐瞬间。通过手印和完全融合，将菩提心降下，然后与手印结合，通过生命和下泄之气来阻止堕落的菩提心带来的安乐，这样只需半年时间，就能从瑜伽士的殊胜身体上剥离麻风病，更何况其他疾病呢？如果麻风病没有消除，那么就不要修持十六年的手印。瑜伽士每天都要食用肉类和饮用酒，在六个月内，如果将菩提心降在其生殖器上并完全控制住，就能消除麻风病，这是通过宝瓶气的方式。对于如来所说的话，不要有任何怀疑。不仅仅是消除麻风病，对于其他疾病，即使是七十岁的老人，头发都白了，通过手印和融合，将菩提心降下，经过两年的圆满修持，也一定能够消除疾病。瑜伽士们通过这种方法，只需几天时间，通过时轮金刚的三年和三个月的日子，道路和心完全融合，这样就能在衰老消退的基础上获得手印的成就。这确实是平息麻风病的方法。现在讲述气脉的确定方法：在这里，瑜伽士要对身体进行宝瓶气。心脏和头部要像被火烧灼一样，也就是说，要烧灼心脏和头部，直到那个程度。不要超过那个程度。

【英语翻译】
Furthermore, when diseases such as boils and tumors occur, fumigating them after wrapping them with cloth soaked in ghee and salt can suppress their growth. Afterward, applying the milk of Arka (Calotropis gigantea) is also effective, and this is indeed an effective method for treating boils and other such diseases. If some people experience tooth decay or pain, they can use the seeds of Vyaghri (Solanum xanthocarpum), treating them with fumigation, etc., to eliminate worms, etc. Vyaghri refers to Kantakari (Solanum xanthocarpum). This is indeed a method for pacifying general diseases. Now, for the purpose of pacifying leprosy, rituals beginning with "year" etc. are described. This is great yoga, first achieving the unchanging moment of bliss through signs such as fumigation and through the vital winds. Through mudra and complete union, causing the Bodhicitta to descend, and then combining it with the mudra, blocking the bliss brought by the fallen Bodhicitta with the life and downward-clearing winds, in just half a year, leprosy can be stripped away from the excellent body of the yogi, let alone other diseases. If leprosy is not eliminated, then do not practice the sixteen-year mudra. The yogi should consume meat and drink alcohol every day, and within six months, if the Bodhicitta is made to descend on their genitals and is completely controlled, then leprosy can be eliminated, through the method of Kumbhaka (retention of breath). There should be no doubt about the words spoken by the Tathagata. It is not just the elimination of leprosy; for other diseases as well, even a seventy-year-old person with white hair, through mudra and union, causing the Bodhicitta to descend, after two years of complete practice, will certainly be able to eliminate the disease. Yogis, through this method, in just a few days, through the three years and three months of days of the Kalachakra, the path and mind are completely united, and in this way, on top of the fading of aging, the siddhi of the mudra will be achieved. This is indeed the method for pacifying leprosy. Now the determination of the vital winds is described: Here, the yogi should perform Kumbhaka (breath retention) on the body. The heart and head should be burned by fire, that is, the heart should be burned and the head should also be burned, up to that extent. Do not go beyond that extent.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
པ་ངེས་པའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལས་སྟེང་དག་ཏུ་ནི་བྱེད་ན་བཟང་པོའི་པདྨར་བརྒྱལ་བར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་པ་ལྟེ་བའི་པདྨར་སྲོག་བརྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །མ་བསྡམས་པའམ་སྟོབས་དག་གིས་གཙུག་ཏོར་ཕྱུག་ཅིང་ཕུང་པོ་དག་དང་ཁམས་རྣམས་རྣམ་པར་སྤངས་ནས། འཆི་བ་ཉིད་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་འགྲོགས་པ་རབ་ཉམས་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ལ་ནི་སྲོག་རྩོལ་བདེ་འབྲས་སྟེར་བ་མེད་དོ། །སྲོག་རྩོལ་གྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་མྱང་བ་དང་ཁ་ཟས་དང་རྒྱུ་བའི་ངེས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་པ་ནི་བསྒོམ་པའི་དོན་དུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་པ་སྟེ། ཆགས་པ་ཟད་པའི་དོན་ཏེ་རྒྱུར་ཉིན་མཚན་དུ་བུད་མེད་དང་རོལ་པར་གསུངས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆང་གི་བཏུང་བ་ནི་ཅུང་ཟད་ཁ་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་ཏེ། མྱོས་བྱེད་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་པོ་རྣམས་ལ་ཐར་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁ་ཟས་བྱེད་པ་ནི་འདིར་ཁ་ཟས་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་དོན་ཏེ། གང་ཅུང་ཟད་ཁ་ཟས་བྱེད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་ཆུང་བ་བདེ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཉིན་ཞག་སོ་སོའི་དུས་སུ་མ་ཞུ་བའི་རྒྱུར་མི་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ཁ་ཟས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །དཔལ་ལྡན་སྤྱོད་པ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་དངོས་གྲུབ་རྒྱུར་ཞེས་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་མཚན་མོ་དུར་ཁྲོད་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པར་
འཁྱམ་པ་དག་རྩེད་མོའི་དོན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྤྱོད་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཀུན་སྤངས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྨན་གསུངས་ཏེ། འདིར་གང་གི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཁ་ན་བར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་མི་བསྐྱེད་པ་ཅུང་ཟད་དྲོ་བར་བྱས་ཏེ་ཁར་བཟུང་ན་ཁའི་ནད་ཞི་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །སོ་ཡི་ཟུག་རྡུ་ཉིད་ཀྱི་ཡང་ཞེས་པ་སྟེ་ཡང་ཡིག་ལས་སོ་སྲིན་གྱི་ཡང་ངོ༌། །གང་གི་ཚེ་མགོ་བོ་ན་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་ཐོ་རངས་མི་བསྐྱོད་པ་རྔུབ་པ་བྱས་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་མགོ་ཡི་ནད་འཕྲོག་སྟེ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཆུ་ནི་རྔུབས་པས་སོ། །གང་གི་ཚེ་རྣ་བ་ན་བར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་གཅིན་དྲོ་བར་བྱས་པ་རྣ་བར་རབ་ཏུ་བླུགས་པ་དང༌། མིག་གི་ནད་ལ་གྲང་མོར་བྱས་པ་མིག་ཏུ་རབ་ཏུ་བླུགས་པས་གྲངས་བཞིན་དུ་གཉིས་ཀའི་ནད་འཕྲོག་སྟེ་གཅིན་ནི་དྲོ་དང་གྲང་

【汉语翻译】
是决定的意义。如果从那上面往上的话，就会昏倒在好的莲花上，意思是说生命会昏倒在脐莲上。没有约束或者力量，头顶充满，并且完全舍弃了诸蕴和诸界。无论是什么，都会走向死亡，因此与手印结合的极度衰弱的士夫们，在此生中是不会给予生命勤奋的安乐果实的。这是生命勤奋的决定。现在以“手印”等开始讲述瑜伽士们的手印、享用、食物和行走的决定。在此，世尊所说的手印，是为了修习的意义而说的瑜伽手印，是贪欲灭尽的意义，而不是说作为因缘日夜与女人嬉戏。同样，酒的饮料是稍微满足口渴，而不是像瓶子等一样，因为醉酒不会给予瑜伽自在者们解脱。同样，食用食物，在此，一切食物都是为了安乐的意义，无论稍微食用什么食物，那一切都会变得非常微小而安乐，因此不要在每天的各个时段作为不消化的因缘，这是食物的决定。具吉祥的行持，即瑜伽行持是成就的因缘，意思是说是成就的因缘，因此夜晚在尸林处和靠近的地方等
游荡不是为了玩乐的意义，这是瑜伽行持的决定。现在讲述断绝一切的瑜伽士的药物，在此，当瑜伽士的口生病时，那时稍微加热未排泄物，含在口中，就会平息口的疾病。牙齿的疼痛也是，从“也”字来说，也是牙虫。当头痛时，那时清晨吸入未排泄物，就会夺走瑜伽士们的头痛，同样地，用水吸入也是如此。当耳朵生病时，那时将尿液加热后倒入耳朵中，以及眼睛的疾病用冷的倒入眼中，就像数字一样，两种疾病都会被夺走，尿液是热的和冷的。

【英语翻译】
That is the meaning of determination. If it goes upwards from there, one will faint on the good lotus, meaning that life will faint on the navel lotus. Without restraint or strength, the crown of the head is full, and having completely abandoned the aggregates and elements. Whatever it is, it will go to death, therefore, for those extremely weakened individuals who are associated with mudras, in this very life, they will not be given the fruit of happiness from diligent effort in life. This is the determination of diligent effort in life. Now, beginning with "mudra" and so on, the determination of the mudras, enjoyment, food, and walking of yogis is explained. Here, the mudra spoken of by the Bhagavan is the yoga mudra spoken of for the sake of practice, it is the meaning of the exhaustion of desire, and it is not said to be playing with women day and night as a cause. Similarly, the drinking of alcohol is to slightly satisfy thirst, but not like a bottle or the like, because intoxication will not give liberation to the masters of yoga. Similarly, eating food, here, all food is for the sake of happiness, whatever little food is eaten, all of that will become very small and happy, therefore, do not make it a cause of indigestion at each time of the day and night, this is the determination of food. The glorious conduct, that is, the practice of yoga, is the cause of accomplishment, meaning that it is the cause of accomplishment, therefore, at night in the charnel ground and near places, etc.
wandering is not for the sake of amusement, this is the determination of the practice of yoga. Now, the medicine of the yogi who has renounced everything is spoken of, here, when the yogi's mouth becomes ill, at that time, slightly heat the unexcreted matter and hold it in the mouth, it will pacify the diseases of the mouth. The pain of the teeth is also, from the word "also", it is also the tooth worm. When there is a headache, at that time, inhaling the unexcreted matter in the early morning will take away the headache of the yogis, and similarly, inhaling water is also like that. When the ear becomes ill, at that time, pour heated urine into the ear, and for eye diseases, pour cold urine into the eye, just like numbers, both diseases will be taken away, urine is hot and cold.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
མོ་ཞེས་སོ། འབྱུང་པོས་གཟིར་ལ་ཞེས་པ་འབྱུང་པོ་ཡི་དགས་ལ་སོགས་པས་བཟུང་བ་ལ་ཚ་བ་གསུམ་དང་བཅས་པའི་མི་བསྐྱོད་པ་བརྔུབས་ན་བདེ་བ་སྟེར་ཏེ། ཟོས་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ཞེས་པ་སྦྲུལ་གྱིས་ཟོས་པ་ཡང་བདེ་བ་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །ཁའི་ནད་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་བཤང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཚེ་འཕེལ་བའི་དོན་དུ་བདུད་རྩི་ལྔའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་ཏེ། འདིར་ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དེ་བཞིན་དུ་ལུས་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྫས་ལྔ་དང་ནང་གི་རྫས་ལྔ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔའི་སྦྱོར་བ་སྟེ། བདུད་རྩི་ལྔ་པོ་དེ་ཟོས་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་ཚེ་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་བཤང་བའི་སྒྲས་རྣམས་པར་སྣང་མཛད་སྟོབས་ལྡན་སྟོབས་ཀྱི་ཞག་སྟེ་མུ་ཟིར་བརྗོད་དོ། །ནང་དུ་ནི་བཤང་བ་ཉིད་དེ་འདི་དག་ཆ་མཉམ་པའོ། །གཅིན་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྱབ་འཇུག་མི་བདག་སྟེ་བྷྲིཾ་ག་རཱ་ཛཱའི་ཁུ་བའོ། །ནང་དུ་ནི་གཅིན་ཉིད་དོ། །ཁྲག་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལྷང་ཚེར་རོ། །ནང་དུ་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་མེ་ཏོག་སྟེ་ཆ་མཉམ་པའོ། །ཁུ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་དངུལ་ཆུའོ། །ནང་དུ་ནི་ཁུ་བ་ཉིད་དེ་འདི་དག་ཆ་མཉམ་པའོ། །མི་ཡི་ཤ་ན་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་འབྲས་
བུ་གསུམ་མོ། །ནང་དུ་ནི་རྐང་སྟེ་འདི་དག་ཀྱང་ཆ་མཉམ་པའོ། །དེ་ལྟར་བཤང་བ་ཆ་གཅིག་དང་ཤ་རྐང་པས་དམན་པའི་ཆ་དང་ཁྲག་ཆ་ཕྱེད་དང་ཁུ་བ་རྐང་པ་གཅིག་སྟེ། །འདི་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་གཅིན་གྱིས་ལན་བདུན་གྱི་བར་དུ་བསྒོ་བར་བྱ་སྟེ་ཡང་དང་ཡང་དུ་ཉི་མ་ལ་བསྐམས་ནས་སོ། །དེ་ནས་ཉིན་ཞག་སོ་སོར་ཞོ་གཉིས་ཙམ་གྱི་མར་དང་སྦྲང་རྩི་དང་བཅས་པ་ཟོས་ན་ཟླ་བ་དྲུག་གི་མཚམས་སུ་ཚེ་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །ལོ་མ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང༌། ཏིལ་མར་དང༌། ལན་ཚྭ་དང༌། བུད་མེད་དང་སྦྱོར་བ་སྤངས་པ་ལས་སོ་ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་བསམ་གཏན་བཅས་པས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མེ་ཏོག་རྔུབ་པ་གསུངས་ཏེ། འདིར་བསམ་གཏན་ནི་དབུ་མར་སྲོག་རབ་ཏུ་གཞུག་པ་སྟེ་བསམ་གཏན་དེ་དང་བཅས་པ་ནི་བསམ་གཏན་བཅས་པའོ། །མེ་ཏོག་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་རྡུལ་ལོ། །ཕྱི་རོལ་ཏུ་ནི་སྐྲའི་རྒྱལ་པོ་བྷྲིཾ་ག་རཱ་ཛཱ་སྟེ། དེའི་ཁུ་བ་བུད་མེད་ཀྱི་མེ་ཏོག་དང་མཉམ་པའོ། །བསམ་གཏན་བཅས་པར་མེ་ཏོག་རྔུབས་ན་བསམ་གཏན་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྲ་དཀར་དང་བཅས་རྒ་བ་དང་ནི་ལུས་སྐྱེས་རྣམས་ཀྱང་ཟླ་བ་དྲུག་གི་མཚམས་སུ་འཕྲོག་སྟེ་རྔུབ་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སྒྲོན་མ་ལྔ་གསུངས་ཏེ། བ་ལང་དང༌། ཁྱ

【汉语翻译】
如是说。 འབྱུང་པོས་གཟིར་ལ་ཞེས་པ་（藏文），被鬼神等 पकड़ 住，若吸入具有三热的不动明王，则会带来安乐。吃了之后也是如此，被蛇吃掉也会带来安乐。 口腔疾病等会迅速平息。 现在，为了增长寿命，通过“粪便”等词语讲述了五甘露的配制方法。 在这里，正如所说的“外部如何，身体也如何”，因此，将外部的五种物质与内部的五种物质合二为一，就是五甘露的配制方法。 服用这五种甘露，会给瑜伽士们带来寿命。 在外部，粪便一词指的是遍照大力士的力量之精，也就是石蜜。 在内部，就是粪便本身，这些成分是相等的。 尿液在外部指的是遍入自在者，也就是བྷྲིཾ་ག་རཱ་ཛཱའི་（藏文，梵文天城体，bhṛṃgarājā，自在者）的精液。 在内部，就是尿液本身。 血液在外部指的是红花。 在内部，指的是女性的月经，这些成分是相等的。 精液在外部指的是水银。 在内部，就是精液本身，这些成分是相等的。 人肉在外部指的是三种果实。 在内部，指的是腿，这些成分也是相等的。 这样，粪便占一份，肉和腿的比例略少，血液占一半，精液占一份。 将这些混合在一起，用尿液搅拌七次，然后反复在阳光下晒干。 之后，每天早晚食用两勺左右的酥油和蜂蜜，六个月后就能增长寿命。 避免食用树叶、酸味食物、芝麻油、盐和与女性的性行为，这就是五甘露的要点。 现在，通过“伴随禅定”等词语讲述了吸食花朵的方法。 在这里，禅定指的是将生命力完全注入中脉，伴随这种禅定就是所谓的“伴随禅定”。 花朵指的是女性的 रजस्（梵文）。 在外部，指的是发王བྷྲིཾ་ག་རཱ་ཛཱ་（藏文，梵文天城体，bhṛṃgarājā，发王），它的精液与女性的月经相同。 如果在伴随禅定的状态下吸食花朵，那么伴随禅定的人的白发和衰老，以及身体的疾病，都将在六个月内被消除，这就是吸食的要点。 现在讲述五盏灯，即牛和

【英语翻译】
Thus it is said. 'Being afflicted by elements' means being seized by elemental spirits and the like. If one inhales the immovable one with the three heats, it will bestow happiness. Even after being eaten, it will bring happiness even if eaten by a snake. Diseases of the mouth and the like will be quickly pacified. Now, for the purpose of increasing life, the combination of the five elixirs is taught through 'feces' and the like. Here, as it is said, 'As the external, so is the body,' therefore, combining the five external substances with the five internal substances is the combination of the five elixirs. By consuming these five elixirs, life will be bestowed upon the yogis. Externally, the word 'feces' refers to the all-illuminating, powerful essence of strength, which is called rock candy. Internally, it is feces itself, and these are equal parts. Urine, externally, refers to the all-pervading lord of men, the semen of bhṛṃgarājā (藏文，梵文天城体，bhṛṃgarājā，自在者). Internally, it is urine itself. Blood, externally, refers to saffron. Internally, it is the flower of women, and these are equal parts. Semen, externally, refers to mercury. Internally, it is semen itself, and these are equal parts. Human flesh, externally, refers to the three fruits. Internally, it is the leg, and these are also equal parts. Thus, feces is one part, and the meat and leg are slightly less, blood is half a part, and semen is one part. These are mixed together and stirred with urine seven times, and then repeatedly dried in the sun. Then, if one eats about two servings of butter and honey each day, life will be bestowed within six months. Abstaining from leaves, sour foods, sesame oil, salt, and sexual intercourse with women is the essence of the five elixirs. Now, through 'with contemplation' and the like, the inhalation of flowers is taught. Here, contemplation is the complete insertion of life force into the central channel, and that which is accompanied by this contemplation is called 'with contemplation.' The flower is the रजस् (Sanskrit) of women. Externally, it refers to the king of hair, bhṛṃgarājā (藏文，梵文天城体，bhṛṃgarājā，发王), whose semen is equal to the flower of women. If one inhales the flower while in a state of contemplation, the gray hair and aging of those who are with contemplation, as well as bodily ailments, will be removed within six months, and this is the essence of inhalation. Now the five lamps are taught, namely the cow and

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ི་དང༌། སོ་ལྡན་དང༌། རྟ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་ཤ་སྦྲང་བུའི་སྐྱུགས་པ་དང་དང་བསྲེས་པ་སྟེ། སྦྲང་རྩི་དང་བསྲེས་པའི་སྒྲོན་མ་ལྔ་ཟོས་པས་མཐའ་དག་ནས་ནི་འཕྲོག་པར་འགྱུར་རོ། །སྦྲང་བུའི་སྐྱུགས་པ་གཞན་ནི་སྦྲང་ཆང་སྟེ། དེ་དང་བཅས་པ་མཐའ་དག་ནད་ནི་འཕྲོག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་ངེས་པའོ། །བུད་མེད་མེ་ཏོག་ཁུ་བ་དག་དང་བསྲེས་པ་ནི་སྔར་བརྗོད་པའི་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་དེ། ལོ་གཅིག་ཟོས་ནས་རྒ་བ་ངེས་པར་སེལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ནི་སྔར་བརྗོད་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་རླུང་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བ་གསུངས་ཏེ། རླུང་འཇོམས་ལན་ཚྭ་སྐྱུར་བ་དག་ཏུ་རབ་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། མངར་དང་བསྐ་བའི་རྫས་དག་ནི་མཁྲིས་པའི་དགྲའོ། །བད་ཀན་འཇོམས་པ་ཁ་པ་ཀུན་དང་ཚ་བ་གསུམ་དང་བཅས་པ་སྟེ་སྨན་རྣམས་སམ་ནི་ཁུ་བའམ་ཞེས་པ་ཟོས་
པ་དང་འཐུངས་པས་སོ། །བད་ཀན་འཇོམས་པར་ཡི་འོ་མ་ཚ་བ་གསུམ་བཅས་དག་སྟེ་མ་ཧེའི་འོ་མ་ཤ་ཀ་ར་དང་བཅས་པ་མཁྲིས་པའི་དགྲའོ། །རླུང་འཇོམས་དག་ཀྱང་རྔ་མོའི་འོ་མ་རྒྱམ་ཚ་དང་བཅས་པ་སྟེ་རྣམ་གསུམ་ནད་འཕྲོག་པ་ཡི་འོ་མ་གྲངས་བཞིན་དུ་རྒྱམ་ཚ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་འཇོམས་པའོ། །དེ་བཞིན་མར་ཞེས་པ་བའི་མར་ནི་རིམས་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ནད་ཞི་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཁ་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་དོན་དུ་བསྐོལ་བའི་ཏིལ་མར་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཛཱ་ཏཱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་ཐམས་ཅད་དུ་ཆུ་ནི་རྫས་ཀྱི་བརྒྱད་འགྱུར་རོ། །ཛཱ་ཏཱིའི་འདབ་མའི་བརྒྱད་འགྱུར་གྱི་ཆུ་རྐང་བའི་ལྷག་མར་ཛཱ་ཏཱི་བསྐོལ་བའི་ཁུ་བའི་ཆུ་ཅུང་ཟད་དྲོ་བས་ཁ་ནད་ཞི་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ་སོའི་ཟུག་རྔུ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །ཏིལ་མར་ནི་ཏིལ་གྱི་ཏིལ་མར་རོ། །དངོས་པོའི་ཆུ་ནི་རའི་གཅིན་ཏེ་དེ་དང་མཉམ་པ་བསྐོལ་བའི་ཏིལ་མར་ལྷག་མ་ལ་ཚ་བ་གསུམ་དང་ལན་ཚྭ་རྐང་པ་དང་བཅས་པའི་ཆ་ཤད་ཚོས་པའི་མཇུག་ཏུ་རབ་ཏུ་སྦྱིན་ཏེ། དེ་རྣ་བར་རབ་ཏུ་བླུགས་པས་རྣ་བ་ཡི་ནི་ནད་དག་འཇོམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་མར་ནི་བ་ལང་གི་མར་ཏེའོ་མ་བརྒྱད་འགྱུར་དང་བསྐོལ་བའི་འཇུག་ཏུ་ཀླུ་ནཱ་ག་གེ་སར་དང་དམར་པོ་གུར་གུམ་སྟེ་དེ་དག་རྐང་པའི་ཆ་ཤས་སྦྱིན་ནོ། །མར་འདི་རྔུབས་པས་སྣ་ཡི་ནད་དག་འཇོམས་པ་ཉིད་དོ། །ཀར་ཀོ་ཊཱི་སྟེ་བནྡྷཱ་ཀ་ར་ཀོ་ཊཱི་དང་ལང་ག་ལི་དང༌། ཨིན་དྲཱི་ནི་ཨིནྡྲ་བ་རུ་ནཱི་སྟེ། ཏིག་ཏཱ་དང༌། བོང་བུའི་ཆུ་དང་བཅས་པ་བྱུགས་པས་འབྲས་ཀྱི་ཕྲེང

【汉语翻译】
以及，牙齿，马和人的肉与蜜蜂的呕吐物混合。如果吃了与蜂蜜混合的五盏灯，就会被完全剥夺。另一种蜜蜂的呕吐物是蜂蜜酒。有了它，所有的疾病都会被剥夺，这是确定的。与女性花朵汁液混合的是先前所说的内外本质。吃一年后，一定会消除衰老，这是先前所说的确定。现在说的是平息风等。平息风的是盐、酸味等，会变得非常强烈。甜味和涩味的物质是胆汁的敌人。平息黏液的是所有苦味和三种辛辣味，即药物或汁液，通过食用和饮用来实现。平息黏液的是山羊奶和三种辛辣味，水牛奶和糖是胆汁的敌人。平息风的是母山羊奶和岩盐。这三种能消除疾病的牛奶，像数字一样，与岩盐等结合，能平息风、胆汁和黏液。同样，酥油，即牛的酥油，能平息所有没有瘟疫之人的三种疾病，这是确定的。现在，为了平息口腔等疾病，说的是煮沸的芝麻油等，即肉豆蔻等。在这里，所有的水都是物质的八倍。肉豆蔻花瓣的八倍水，在剩余的四分之一中，用稍微温热的肉豆蔻煮沸的汁液的水来平息口腔疾病，甚至牙痛也是如此。芝麻油是芝麻的芝麻油。物质的水是羊尿，与它相同煮沸的芝麻油残渣，在加入三种辛辣味和四分之一岩盐的混合物后，在着色结束时给予。把它倒入耳朵里，就能平息耳朵的疾病。同样，酥油是牛的酥油，用八倍的牛奶煮沸后，在结束时加入龙脑香、藏红花和红色藏红花，给予四分之一的比例。吸入这种酥油，就能平息鼻子的疾病。卡尔科蒂，即班达卡拉科蒂和朗加利，以及因陀罗，即因陀罗瓦鲁尼，苦的和驴尿一起涂抹，就能消除痘疹。

【英语翻译】
And, teeth, the flesh of horses and humans mixed with bee vomit. If you eat five lamps mixed with honey, you will be completely deprived. Another bee vomit is honey wine. With it, all diseases will be deprived, that is certain. What is mixed with female flower juice is the previously mentioned inner and outer essence. After eating for a year, aging will definitely be eliminated, which is the certainty mentioned earlier. Now it is said to pacify wind and so on. What pacifies wind is salt, sourness, etc., which will become very strong. Sweet and astringent substances are the enemy of bile. What pacifies phlegm is all bitterness and three pungencies, that is, medicines or juices, which are achieved by eating and drinking.
What pacifies phlegm is goat's milk and three pungencies, buffalo milk and sugar are the enemy of bile. What pacifies wind is nanny goat's milk and rock salt. These three kinds of milk that eliminate diseases, like numbers, combined with rock salt, etc., can pacify wind, bile, and phlegm. Likewise, ghee, that is, cow's ghee, can pacify the three diseases of all those who are free from plague, that is certain. Now, in order to pacify diseases of the mouth, etc., what is said is boiled sesame oil, etc., that is, nutmeg, etc. Here, all water is eight times the substance. Eight times the water of nutmeg petals, in the remaining quarter, use the water of nutmeg boiled juice, slightly warm, to pacify mouth diseases, even toothache. Sesame oil is sesame oil from sesame. The water of the substance is sheep urine, the same as it, the residue of boiled sesame oil, after adding a mixture of three pungencies and a quarter of rock salt, is given at the end of coloring. Pouring it into the ears will pacify the diseases of the ears. Likewise, ghee is cow's ghee, boiled with eight times the milk, at the end, add dragon brain incense, saffron, and red saffron, giving a quarter proportion. Inhaling this ghee will pacify the diseases of the nose. Karkoti, that is, Bandhakarakoti and Langali, and Indra, that is, Indravaruni, bitter and donkey urine applied together can eliminate smallpox.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་བ་འཕྲོག་གོ་ཞེས་པ་སྟེ་ངེས་པའོ། །མདོར་བསྡུས་པ་སྟེ་རྒྱས་པར་གསོ་བའི་བསྟན་བཅོས་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་ལག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྡོ་རྗེའི་ཚེར་མ་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱེད་པ་གསུངས་ཏེ། འདིར་གང་གི་ཚེ་སྡིག་པའི་ནད་ཀྱི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་བྱུང་ན་དེའི་ཚེ་དང་པོར་ཚ་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞིང་ལག་པ་དང་རྐང་པའི་ཚིགས་རྣམས་གདུང་བར་འགྱུར་ཏེ། མགོ་བོ་ཡང་གདུང་བར་འགྱུར་རོ། །མཚན་ཉིད་འདི་ཤེས་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དམིགས་
པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་ཆོ་ག་སྟེ་བུག་པ་མེད་པའི་ཁྱིམ་དུ་ཚ་བ་སྐྱེས་པ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ནས་ལག་པ་གཉིས་པོ་དག་ནི་བརླའི་མཐར་ཐུག་པར་རབ་ཏུ་འཕྱང་བར་བྱ་ཞིང་རྐང་པའི་པདྨ་མཉམ་པ་དག་བྱས་ཏེ། སྲོག་གི་རླུང་ནི་འགོག་པ་བུམ་པ་ཅན་བྱའོ། །ཇི་སྲིད་ལུས་ནི་ས་ལ་རབ་ཏུ་ལྟུང་བར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་སྟེ་ཚ་བའི་ནད་ཀྱིས་ས་ལ་རབ་ཏུ་ལྟུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་མ་ལྟུང་བའི་བར་དུ་ཡང་དང་ཡང་དུ་སྲོག་རྩོལ་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །ཇི་སྲིད་ཚ་བ་དག་ནི་གྲོལ་བར་ཡང་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་བྱ་སྟེ་ཚ་བ་གྲོལ་བར་གྱུར་ན་མི་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །ཡང་དང་ཡང་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པས་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བྱེད་པའི་ཚེར་མ་ཅན་ནི་ངེས་པར་འཇོམས་ཏེ་སྙིང་གའི་པདྨར་ཟླ་བའི་གཟུགས་ཅན་དྲི་མེད་རི་བོང་ཅན་མཚུངས་སྣ་ཚོགས་ཡུམ་ནི་བསྒོམས་པས་སོ་ཞེས་པ་ནི་སྲོག་རྩོལ་གྱིས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ཞལ་གཅིག་པ་ཕྱག་གཉིས་པ་སྟེ། པདྨ་དང་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་གོ་ཞེས་པ་ནི་སྡིག་པའི་ནད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སྡིག་པའི་ནད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་དོན་དུ་སྨན་གསུངས་ཏེ། འདིར་གང་གི་ཚེ་སྡིག་པའི་ནད་ཀྱི་མཚན་མ་ཚ་བ་སྐྱེས་པ་དང་ལག་པ་དང་རྐང་པའི་ཚིགས་རྣམས་གདུང་བར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་སྲན་ཆུང་བཏགས་ནས་ཆུ་གྲང་མོས་ཚ་བས་རྣམ་པར་བསྣུན་པའི་མི་རྣམས་ལ་བྱིན་ན་ཚེར་མ་འཇོམས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚ་བའི་མཐར་ནི་ཞེས་པ་ཉིན་ཞག་གསུམ་པ་ལ་ཚེར་མ་འཐོན་པའི་དུས་སུ་སྡིག་པའི་ནད་ཀྱིས་ཤི་བའི་ཐོད་པ་སྟེ་མ་རྙེད་ན་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་བདར་ནས་མི་བསྐྱོད་པ་བསྲེས་པའི་སྐྱེས་པའི་ཐོད་པ་སྐྱེས་པ་དང༌། བུད་མེད་ཀྱི་ཐོད་པ་བུད་མེད་ཀྱིས་འཐུངས་ཤིང་མ་རྙེད་ན་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་འཐུངས་པས་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་འམ་ཚེར་མ་ཅན་འཕྲོག་སྟེ། ཚ་བའི་མཐར་ཐོད་པ་ཇི་ལྟར་རྙེད་པས་སོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །འདིར་སྲན་ཆུང་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་བསྔགས

【汉语翻译】
名为“夺取”是决定的。简而言之，详细内容应从广大的治疗论典中了解。现在宣说了用“手”等来平息金刚刺。在此，当罪恶疾病的逼迫发生时，那时首先会发热，手和脚的关节会疼痛，头部也会疼痛。了解这些特征后，应专注于三摩地。对此，这是仪轨：在没有孔隙的房屋中，当热病剧烈发作时，应使双手充分下垂至大腿末端，双脚做成相同的莲花姿势。应进行屏住呼吸的宝瓶气。只要身体没有倒在地上，就应这样做，因为热病会导致身体倒在地上。之后，在未倒地之前，应反复进行生命力运作，这是决定的。只要热病没有解除，就应这样做，如果热病解除，则不应再做，这是决定的。通过反复安住于三摩地，必定能摧毁带来死亡恐惧的刺。观想心间的莲花上，有如无垢明月般的兔子，以及各种各样的佛母。这是通过生命力运作，在月轮上，坐在金刚莲花座上，一面二臂，手持莲花和施予印。这是平息罪恶疾病的决定。现在，为了平息罪恶疾病，宣说了药物。在此，当罪恶疾病的征兆出现，如发热，手和脚的关节疼痛时，那时，将小扁豆磨碎，用冷水给予被热病折磨的人们，就能摧毁刺。同样，“在热病的末期”，即在第三天，当刺出现时，使用因罪恶疾病而死的头盖骨，如果找不到，就研磨找到的头盖骨，混合不动明王。男性的头盖骨由男性饮用，女性的头盖骨由女性饮用，如果找不到，就饮用找到的头盖骨，以此来恐吓或夺取刺。在热病的末期，无论如何都要找到头盖骨，这是决定的。在此，小扁豆等被高度赞扬。

【英语翻译】
It is decided that it is called "taking away." In short, the details should be understood from the extensive treatises on healing. Now, it is said that the Vajra thorns are pacified by "hand," etc. Here, when the affliction of sinful disease occurs, at that time, fever will first arise, and the joints of the hands and feet will ache, and the head will also ache. Having understood these characteristics, one should focus on samadhi. For this, this is the ritual: In a house without holes, when the fever has become severe, the two hands should be fully lowered to the end of the thighs, and the feet should be made into the same lotus posture. The life-force wind should be stopped with Kumbhaka. As long as the body has not fallen to the ground, it should be done, because fever will cause the body to fall to the ground. After that, before falling, one should repeatedly perform life-force operations, this is decided. As long as the fever has not been relieved, it should be done, and if the fever has been relieved, it should not be done, this is decided. By repeatedly abiding in samadhi, one can surely destroy the thorns that bring the fear of death. Meditate on the lotus in the heart, like a spotless moon with a rabbit, and various mothers. This is through life-force operations, on the moon mandala, sitting on a Vajra lotus seat, one face and two arms, holding a lotus and the Varada mudra. This is the decision to pacify sinful diseases. Now, in order to pacify sinful diseases, medicine is taught. Here, when the signs of sinful disease appear, such as fever, and the joints of the hands and feet ache, then, grind small lentils, and give them with cold water to those who are afflicted by fever, and it will destroy the thorns. Similarly, "at the end of the fever," that is, on the third day, when the thorns appear, use the skull of someone who died from sinful disease, and if it cannot be found, grind the skull that is found, and mix it with Akshobhya. The male skull is drunk by men, and the female skull is drunk by women, and if it cannot be found, drink the skull that is found, in order to frighten or take away the thorns. At the end of the fever, find the skull in whatever way possible, this is decided. Here, lentils and so on are highly praised.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་སླད་དུ་སྔགས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་དང་པོར་ཨོཾ་ཡིག་སྟེ་སྔགས་ཀྱང་ཆུ་མེ་རླུང་རྣམས་དག་གི་སྔོན་དུ་ཨོཾ་ཡིག་ཅེས་པས་ཐོག་མར་ཨོཾ་ཡིག་གོ །ཆུ་ཞེས་
པ་ནི་པ་སྡེའི་ཡི་གེ་གཉིས་པ་ཆུའི་ཁམས་ཏེ་ཕའོ། །མེ་ཞེས་པ་འོག་ཏུ་རའོ། །སྟེང་དུ་ཨེ་ཡིག་སྟེ་ཆུ་མེ་རླུང་འདི་དག་རྣམས་གཅིག་པ་ཉིད་ནི་ཕྲེཾ་སྟེ་རྗེས་སུ་པོར་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རེ། །བཛྲ་སྔ་མ་ཀཎྜ་ཀཱ་རྣམས་ཀྱི་མིང་ངོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་བསྲུང་བ་བྱ་སྟེ་སྲན་ཆུང་ལ་སོགས་པ་ལ་ལན་བདུན་མངོན་པར་བསྔགས་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྲུང་བ་སྟེ། མགོ་མགྲིན་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་གསང་བ་དང་སོགས་པའི་སྒྲས་གཙུག་ཏོར་ཏེ་གནས་དྲུག་པོ་འདི་རྣམས་སུ་ཐུན་གསུམ་དུ་བསྲུང་བ་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །འདིར་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཕྲེཾ་བི་ཤྭ་མཱ་ཏཿ་བཛྲ་ཀཎྜ་ཀཱ་ན་ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། གཞན་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་ལྷ་སྦྱིན་གྱི་ཤཱ་ནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྣ་ཚོགས་ཡུམ་གྱི་སྟེ། ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་ལས་བདག་དང་གཞན་བསྲུང་བ་ལ་དྲན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །སྔགས་འདིས་ལན་བདུན་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་སྲན་ཆུང་ཆུ་གྲང་མོས་བཏགས་པ་བཏུང་བར་སྦྱིན་ཞིང་ཚ་བས་ཤི་བའི་ཐོད་པ་མི་བསྐྱོང་བས་བཏགས་པ་སྦྱིན་ནོ། །འབྱུང་པོས་ཟིན་པ་ལ་ཚ་བ་གསུམ་དང་བཅས་པ་མི་བསྐྱོད་པས་བཏགས་ནས་སྦྱིན་ཏེ་སྡིག་པའི་ནད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་མཉམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཉི་མའི་གདུང་བ་ཞི་བའི་ངེས་པ་མཛད་པ་དེ་འདིར་གང་གི་ཚེ་སོ་ག་ལམ་དུ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྲེགས་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་མཉམ་པ་དྷཱ་དྲི་ཞེས་པ་སྐྱུ་རུ་རའི་འདབ་མའི་ཕྱེ་མ་དང་དྷཱ་ཉ་པ་ཞེས་པ་ཀུ་སྟུཾ་བུ་རུ་སྟེ་དེ་དང་མཉམ་པའོ། །གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་ཏིན་ཏི་རཱི་ཡི་འདབ་མའི་ཕྱེ་མ་ཞེས་པ་བན་དྷཱུ་ལིའི་འདབ་མའི་ཕྱེ་མ་མཉམ་པའོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཆ་མཉམ་པར་བྱས་ནས་ཉི་ཟླ་རེག་པ་ཞེས་པ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རེག་པའི་ཆུ་ནི་ངེས་པར་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་པ་ཉ་ལྕི་བས་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་རྐང་པའི་ལྷག་མར་བསྐོལ་བར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་རྫས་ཀྱི་བརྒྱང་འགྱུར་གྱི་ཆུ་བླུགས་པ་ནས་ཇི་སྲིད་ཁུ་བ་རྐང་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་
པ་དེ་སྲིད་དུ་རྫས་གསུམ་པོ་བ་སྐོལ་བར་བྱའོ། །བསྐོལ་བའི་ཡུལ་འདི་ལ་སྲང་གིས་ནི་ཚད་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་

【汉语翻译】
是为了这个缘故变成咒语。这又是首先是嗡字，咒语也是在水、火、风之前，以嗡字作为开始。水是指pa组的第二个字母，水的元素，即pha。火是指下面的ra。上面是ai字，水、火、风这些都是一体的，即phrem，之后为了普遍地遍布所有虚空。vajra（藏文，梵文：वज्र，罗马转写：vajra，汉语字面意思：金刚）是之前的kanda ka的名字。因此，应该用它来保护，就像对小豆等念诵七遍一样，同样地用它来保护。头部、颈部、心口、肚脐、秘密处，以及等等，用“等等”这个词包括头顶，即这六个地方，应该分三次进行保护，这是确定的。这里的咒语是：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文：ॐ，罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡），phrem，比湿嚩 摩怛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），vajra（藏文，梵文：वज्र，罗马转写：vajra，汉语字面意思：金刚）kanda ka na naashaaya naashaaya shaanti kuru kuru svaahaa。另外，为了保护的目的，还有lha sbyin的shaanti kuru kuru svaahaa。这是确定的。这是薄伽梵母杂色母的。为了从所有近处的伤害中保护自己和他人，应该记住，这是薄伽梵的确定之语。用这个咒语念诵七遍的小豆，用冷水浸泡后给予饮用，对于因热病而死的，不移动头盖骨而浸泡后给予。对于被鬼神附体，伴随三种热病的，不移动（患者），浸泡后给予，这是平息罪恶疾病的确定之法。现在，从“平等”等开始，是为了平息日晒的确定之法。这里，当在soga lam中被阳光灼烧时，那时“平等dhaadri”是指余甘子的花瓣粉末，而“dhaanyapa”是指红花，即与此相等。另外，同样地，“tintiirii的花瓣粉末”是指ban dhuli的花瓣粉末，是相等的。像这样，将所有东西都做成等份后，“日月接触”是指被太阳和月亮的光芒接触过的水，一定是无垢的，即与鱼腥草等气味分离，应该煮成只剩一只脚的量，即从倒入药物的重量变化的水开始，直到液体变成只有原来的四分之一为止，都要将这三种药物煮沸。煮沸的地方，要用秤来衡量，所有

【英语翻译】
For the sake of this, it becomes a mantra. This again, firstly, is the syllable Om, the mantra also, before water, fire, and wind, begins with the syllable Om. Water refers to the second letter of the pa group, the element of water, which is pha. Fire refers to the ra below. Above is the ai syllable, these water, fire, and wind are all one, which is phrem, and afterwards, in order to universally pervade all of space. Vajra is the name of the previous kanda ka. Therefore, one should protect with it, just as one recites seven times over small beans and so forth, similarly, one protects with it. Head, neck, heart, navel, secret place, and so forth, with the word "and so forth" including the crown of the head, that is, these six places, one should protect in three sessions, this is certain. Here, the mantra is: Om, phrem, bishva matah, vajra kanda ka na naashaya naashaya shanti kuru kuru svaha. Also, for the purpose of protection, there is lha sbyin's shanti kuru kuru svaha. This is certain. This is of the Bhagavati Mother Variegated Mother. In order to protect oneself and others from all nearby harms, one should remember, this is the certain word of the Bhagavan. With this mantra, the small beans recited over seven times, soaked in cold water, are given to drink, and for those who died from fever, without moving the skull, soaked and given. For those possessed by spirits, accompanied by three fevers, without moving (the patient), soaked and given, this is the certain method of pacifying sinful diseases. Now, starting from "equal" and so forth, is the certain method of pacifying sunstroke. Here, when one is scorched by the sun's rays in soga lam, at that time, "equal dhaadri" refers to the powder of the petals of amla, and "dhaanyapa" refers to safflower, that is, equal to this. Also, similarly, "the petal powder of tintiirii" refers to the petal powder of ban dhuli, which is equal. Like this, after making all things equal parts, "sun and moon contact" refers to water touched by the rays of the sun and moon, it must be without impurities, that is, separated from the smell of fish mint and so forth, it should be boiled down to one foot's worth, that is, starting from pouring the water that changes the weight of the substance, until the liquid becomes only one-fourth of the original amount, these three substances must be boiled. The place of boiling, the measure is by weight, all

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
དུ་བྲེའི་ཚད་དོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །དེའི་ཁུ་བ་རྐང་པའི་ཆ་ཤས་ཙམ་ཀ་ར་དང་བསྲེས་པ་གཞན་པའི་ཉིན་ཞག་ནས་བཏུང་སྟེ། དེ་ལྟར་རིམ་པ་འདི་ཡིས་ཞག་གསུམ་དུ་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་སུའོ། །སོ་ག་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་དག་གིས་བསྲེགས་པས་འཆི་སྟེར་འཕྲོག་སྟེ་ཁམས་བདུན་སོང་བ་དག་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པ་སྤུ་དང་པགས་པ་ལ་སོགས་པ་སོངས་བ་སྟེ་ཀྱང་ཡིག་གིས་གཞན་ཡང་ངོ་ཞེས་པ་སྟེ་ངེས་པའོ། །ད་ནི་གསེར་ལ་ཉི་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བཅུད་ལེན་གཞན་གསུངས་ཏེ། འདིར་ལུས་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་བཅུད་ལེན་དོན་དུ་གཉེར་བ་གང་སུ་ཞིག་གིས་གྲུབ་པའི་བཅུད་ལེན་མེད་ན་བཅུད་ལེན་འབྲིང་པོ་འདི་བྱའོ། །འདིའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ་ནི་གསེར་ལ་སྟེ་རྣམ་པར་དག་པའི་གསེར་ལ་ཉི་མ་ཞེས་པ་ཟངས་དང་ཁབ་ལེན་ལྕགས་དང་པ་ཌ་ལས་སྐྱེས་ཞིས་པ་ལྷང་ཚེར་གྱི་ལྕག་སྡང་ལྕགས་ཞེས་པ་རྣོན་པོ་སྟེ་སོ་སོར་མཉམ་པའི་ཆ་བཟུང་བ་འདི་དག་རྣམས་ཀྱི་ཆ་དང་གསེར་མཉམ་པའོ། །མཱ་ཀྵི་ཀ་ཡི་ཕྱེ་མ་རབ་ཏུ་བཏབ་པ་ཁ་ཕྱེ་བའི་གོང་བུར་རླུང་དྲག་པོས་སྡུད་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་སྲིད་དུ་གསེར་གནས་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་ས་བོན་ཏེ་ས་བོན་དེ་ཕྱེད་ཀྱིས་ཞེས་པ་གསེར་སྲང་གཉིས་ཀྱིས་དངུལ་གྱི་ཆུ་སྲང་བཞིའོ། །དྲི་མ་དག་དང་བྲལ་བ་ཞེས་པ་ནི་ལན་བདུན་གྱི་བར་དུ་སྦྱད་བར་བྱས་པས་ཏེ་བསྒོངས་པས་སྲང་ནི་དྲུག་ཏུ་བྱའོ། །དེ་ནས་བ་ཡི་དར་བ་མར་དང་བྲལ་བ་དྲག་པོའི་རྩེ་མོ་ཅན་གྱིས་ཞེས་པ་མི་བཟད་པའི་མེས་བསད་ནས་བསད་པ་དེ་རས་ཀྱིས་བཙགས་ཏེ་སྙིགས་མ་དོར་ནས་ཤིན་ཏུ་དང་བའི་དངས་མ་གཟུང་བར་བྱའོ། །དངས་མ་དེ་ཉིད་ཁབ་ལེན་གྱི་སྣོད་དུ་གསེར་གྱི་གོང་བུ་དང་ལྷན་ཅིག་བསྐོལ་བར་བྱ་སྟེ་ཇི་སྲིད་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་དུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ནས་རབ་ཏུ་བླངས་ཏེ་དག་པའི་ཀ་ར་སྲང་བརྒྱད་ཅེས་པ་ལ་དེ་ནི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཟས་ཡོངས་སུ་འཇུ་བའི་དབང་གིས་དགུ་ལ་སོགས་པ་དང་བདུན་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ༌། །ཕོ་བ་རིས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ཀ་རའི་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཆ་
ཡང་དེ་ལ་བསྲེ་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་དུས་སུ་བཟའ་བར་བྱ་སྟེ། ཁ་ཟས་རྣམ་སྤངས་བགྲོད་པ་ཇི་སྲིད་ཉིད་དུའོ། །ཟླ་བ་དྲུག་གིས་ལྷ་ཡི་ལུས་ཏེ་སྐྲ་དཀར་གཉེར་མ་དང་བྲལ་བ་འདི་ཡིས་འཆི་མེད་ཉིད་དུ་འགྱུར། འདིར་བཏུང་བ་ལ་ཏཱ་མ་བཱུ་ལ་བཟའ་བ་བསྒྲུབ་སྟེ་ཏཱ་མ་བཱུ་ལའི་སྙིགས་མ་དོར་ནས་སོ། །དེ་ནི་ཐམས་ཅད་དུས་སུ་བཟའ་བར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་དངས་མ་དེ་ཉིད་ཆོ་ག་ངེས་བཟའ་བར་བྱ་སྟེ། གསེར་གྱི་གོང་བུས་རྣམ་པར་

【汉语翻译】
所謂「量如杜布」是確定的。將其汁液與少許糖混合，在其他日子飲用，如此按照這個順序，在三天內的黎明時分飲用。被陽光燒灼，奪走死亡，即使是七種成分消失的那些，例如毛髮和皮膚等消失，也確實如此，用「也」字表示還有其他，這是確定的。現在，以「黃金如太陽」等說明其他的精華提取。在此，對於身體而言，如果沒有任何通過尋求外部精華提取而成就的精華提取，就應當進行這個中等的精華提取。此儀軌的說明是，對於黃金，也就是純淨的黃金，所謂「黃金如太陽」，以及銅、磁鐵、鐵和從帕達拉生長的，所謂「刺柏的鞭子鐵」，也就是鋒利的鐵，分別取等份，這些部分的份量與黃金相等。將瑪希卡的粉末充分研磨，用強風將其收集到敞開的團塊中，直到黃金存在。那即是種子，所謂「種子的一半」，也就是用兩兩的黃金量，對應四兩的銀水。所謂「遠離污垢」，也就是經過七次煉製，也就是冶煉後，重量變為六兩。然後，用去除奶油的牛奶上層，用強力的尖端，也就是用難以忍受的火燒毀後，用布過濾，丟棄殘渣，取用非常清澈的清液。將清液與金塊一起在磁鐵容器中煮沸，直到變成一半的量。然後充分取出，所謂「八兩純淨的糖」，對於非國王等的人，由於食物完全消化，也可以是九兩等，也可以是七兩等。將胃粉與六十四份糖混合。
所有這些都應在適當的時候食用，完全禁食，直到需要的時候。六個月後，會獲得天神般的身體，遠離白髮和皺紋，因此會變成不死之身。在此，飲用時要準備食用檳榔，丟棄檳榔的殘渣。所謂「所有這些都應在適當的時候食用」，也就是說，必須按照儀軌確定地食用清液，用金塊來

【英语翻译】
It is certain that "the measure is like a dub". Mix its juice with a little sugar and drink it on other days, in this order, at dawn for three days. Scorched by the sun's rays, it snatches away death, and even those whose seven elements have disappeared, such as hair and skin, etc., have indeed disappeared, and the word "also" indicates that there are others, which is certain. Now, other essence extractions are explained by "gold like the sun" and so on. Here, for the body, if there is no essence extraction accomplished by seeking external essence extraction, then this medium essence extraction should be performed. The explanation of this ritual is that for gold, that is, pure gold, the so-called "gold like the sun", as well as copper, magnet, iron, and what grows from Padala, the so-called "juniper whip iron", that is, sharp iron, take equal parts separately, the portions of these parts are equal to gold. Grind the powder of Mashika thoroughly, and collect it with strong wind into an open lump, until the gold remains. That is the seed, the so-called "half of the seed", that is, with two measures of gold, corresponding to four measures of silver water. The so-called "free from impurities", that is, after being refined seven times, that is, after smelting, the weight becomes six measures. Then, with the cream of milk without butter, with a strong tip, that is, after burning with unbearable fire, filter it with a cloth, discard the residue, and take the very clear liquid. Boil the clear liquid together with the gold nugget in a magnet container until it becomes half the amount. Then take it out thoroughly, the so-called "eight measures of pure sugar", for those who are not kings, etc., because the food is completely digested, it can also be nine measures, etc., and it can also be seven measures, etc. Mix the stomach powder with sixty-four parts of sugar.
All of these should be eaten at the appropriate time, completely abstaining from food, until it is needed. After six months, one will obtain a god-like body, free from white hair and wrinkles, and therefore will become immortal. Here, when drinking, prepare to eat betel nut, discard the residue of betel nut. The so-called "all of these should be eaten at the appropriate time", that is, the clear liquid must be eaten according to the ritual, using the gold nugget to

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
དམན་པ་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །འོན་ཀྱང་ཇི་སྲིད་གོང་བུ་ཡོད་པ་དེ་སྲིད་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྟེ་ཕྱི་ནས་དེ་དང་བྲལ་བ་དུས་ཐམས་ཅད་དུའོ་ཞེས་པ་ནི་བཅུད་ལེན་གྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སྔར་བརྗོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཟན་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དོན་དུ་གསེར་ཕྱེད་ལྡན་གསུངས་ཏེ། སྔར་བརྗོད་ས་བོན་རྒྱལ་པོ་མཉམ་པ་དག་སྟེ་གཞན་ཡང་དངུལ་ཆ་ལ་ནི་བླུགས་པ་ཕྱེད་ཙམ་མོ། །ལན་ཚྭ་སྐྱུར་པོ་དག་གིས་མཉེས་ནས་རྣམ་པ་མང་པོའི་སྨན་གྱིས་ཇི་སྲིད་གཅིག་ཉིད་དུ་འགྱུར་པ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་མཁྲིས་པ་སྐྱུར་པོས་མུ་ཟི་སོགས་དང་ད་ནད་དང༌། ཤི་ལཱ་དག་ཀྱང་ཞེས་པ་ནི། འདིར་དངུལ་ཆུ་གནས་པའི་དོན་དུ་རྫས་རྣམ་པ་གསུམ་ནི་དངུལ་ཆུ་དང་མཚུངས་པ་སྟེ། དངུལ་ཆུ་དང་ལྷན་ཅིག་མཁྲིས་པ་དང་སྐྱུར་གྱིས་མཉེ་བར་བྱ་སྟེ། བ་ལང་གི་མཁྲིས་པ་འམ་ཉའི་མཁྲིས་པའོ། །འབྲས་བུ་སྐྱུར་མོ་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་བཱི་ཛ་པཱུ་ར་ལ་སོགས་པའོ། །མུ་ཟི་དང་ད་ར་ད་དང་ཤི་ལཱ་དང་ཏཱ་ལ་ཀཱ་དང་ཤ་ཤ་ཀ་དང་ཀཱ་ཀཱི་དང་ཀ་ཤི་ས་དང་ཏུད་ཐཱ་ཀ་དང་ཧཻ་མ་གི་རི་ཀཱ་སྟེ། མུ་ཟི་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ནི་ཉེ་བའི་དངུལ་ཆུ་གཉིས་ཏེ་དངུལ་ཆུ་ཆེན་པོ་གཅིག་དང་གསུམ་ནི་དངུལ་ཆུར་མཚུངས་པའོ། །དེ་ཡིས་དངུལ་གྱི་འདབ་མ་བྱུགས་པ་ཉིན་ཞག་གསུམ་ཐབ་ཀྱི་འོག་ཏུ་བཞག་པ་ནི་གསེར་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ་ཐབ་ཀྱི་མེས་སྨིན་པ་དག་གོ །ཕྱེད་དང་ལྡན་པ་སྟེ་གསེར་གྱི་སོ་ཞེས་པ་སྟེ་གསེར་ཕྱེད་ཅན་གྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་རྣོན་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མེ་ཏོག་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །འདིར་མེ་ཏོག་གི་སྒྲས་དྲམྨ་གཟུགས་ཅན་གྱི་རྫས་བརྗོད་དེ་རྣོན་
པོ་དངུལ་གྱིས་བཀང་ཞིང་བརྡུངས་པའོ། །འདི་ནི་དེའི་འདབ་མ་དག་པ་སྟེ་རྣོན་པོ་དང་ནམ་མཁའ་ལས་སྐྱེས་ཞེས་པ་ལྷང་ཚེར་དེ་ཉིད་དང༌། ཨ་ལ་ཞེས་པ་ཏཱ་ལ་ཀཱ་དང༌། ལན་ཚྭ་ཞེས་པ་རྒྱམ་ཚ་དང་ཡ་བཀྵཱ་ར་དང་སརྫ་ར་ས་སྟེ། རྣོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རིམ་པ་ཡིས་འཕེལ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཆ་གཅིག་དང་གཉིས་དང་གསུམ་དང་བཞི་དང་ལྔ་དང་དྲུག་གི་བར་དུའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་ཉི་མ་སྟེ་ཟངས་ཉིས་འགྱུར་དག་ལ་རོ་མཉམ་བྱེད་པས་དང་པོ་ཀོང་བུ་ཁ་བསྡམས་པར་བསྲེག་སྟེ། དེ་ནས་ཀོང་བུ་ཁ་ཕྱེ་བར་ཉི་མའི་ལྷག་མར་གྱུར་གྱི་བར་དུ་བསྲེག་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་ལན་ཚྭས་ཏེ་ཊཾ་ག་ནའི་ལན་ཚྭས་དག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་བ་ལས་བྱུང་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་བྲན་འཇམ་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ་བ་ལས་བྱུང་བ་ནི་བའི་དར་བའོ། །སོགས་པས་ནི་ཨརྐའི་རྩ་བ

【汉语翻译】
应当享用低劣的。然而只要丸药存在，就应当和它在一起，从外面和它分离，在所有的时间里，这是服食的定则。现在从“先前所说”等等开始，为了享用食物等等，说了具有一半黄金。先前所说的种子国王是相同的，此外银的成分是倒入一半左右。用盐和酸来使其喜悦，用多种药物直到变成一个。然后用胆汁和酸，以及麝香等等和治疗疾病，以及尸陀林等等。这里为了使水银存在，三种物质和水银相同。应当用水银和胆汁以及酸一起揉搓，牛的胆汁或者鱼的胆汁。酸的果实，如所能找到的尾札布拉等等。麝香和陀罗陀和尸陀林和塔拉嘎和夏夏嘎和嘎嘎和嘎西沙和杜达嘎和黑玛吉日嘎。麝香等等这些是接近的水银二者，一个大的水银和三个和水银相同。用它涂抹银的叶子，放置三天在炉子下面，就会变成黄金，被炉子的火烧熟。具有一半，即黄金的齿，这是具有一半黄金的定则。现在从“锋利”等等开始，说了花朵的行为。这里用花朵的声音表达了具有形象的物质，即用锋利的银填充并捶打。这是它的叶子，即锋利和天空所生，即狼毒花本身，以及阿拉，即塔拉嘎，以及盐，即碱和雅瓦恰拉和萨惹惹萨。锋利等等依次增长，即一份和二份和三份和四份和五份和六份之间。将它们全部做成一个，太阳即二倍的铜，用以调和味道，首先将容器口封住烧，然后将容器口打开，直到变成太阳的残余物为止烧。再次用盐，即硼砂的盐来净化。同样，用牛粪等等使其变得柔软，牛粪即牛的乳浆。等等是牛奶菜的根。

【英语翻译】
Inferior things should be enjoyed. However, as long as the pill exists, it should be with it, separated from it from the outside, at all times, this is the rule of ingestion. Now, starting from "previously said" etc., for the purpose of enjoying food etc., it is said to have half gold. The seed kings mentioned earlier are the same, and in addition, the silver component is poured in about half. Make it happy with salt and acid, with various medicines until it becomes one. Then with bile and acid, as well as musk etc. and treatment of diseases, as well as Shilajit etc. Here, in order to make mercury exist, three substances are the same as mercury. It should be rubbed together with mercury and bile and acid, cow's bile or fish's bile. Sour fruits, such as the Vijapura etc. that can be found. Musk and Darada and Shilajit and Talaka and Shashaka and Kaki and Kashisha and Tudhaka and Hema Girika. These musks etc. are the two mercury that are close, one large mercury and three are the same as mercury. Smear it with silver leaves and place it under the stove for three days, it will turn into gold, ripened by the fire of the stove. Having half, that is, the teeth of gold, this is the rule of having half gold. Now, starting from "sharp" etc., the action of flowers is spoken of. Here, the sound of flowers expresses the substance with form, that is, filled and hammered with sharp silver. This is its leaf, that is, sharp and born from the sky, that is, the wolfsbane itself, and Ala, that is, Talaka, and salt, that is, alkali and Yavakshara and Sarjarasa. Sharp etc. increase in order, that is, between one part and two parts and three parts and four parts and five parts and six parts. Make them all into one, the sun, that is, twice the copper, to harmonize the taste, first seal the mouth of the container and burn it, then open the mouth of the container and burn it until it becomes the residue of the sun. Again, purify it with salt, that is, borax salt. Similarly, make it soft with cow dung etc., cow dung is cow's milk. Etc. is the root of milkweed.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་དང༌། བཛྲ་ཀ་ན་ཀའི་རྩ་བ་དང༌། ཨེ་རཎྜྸི་རྩ་བ་དང༌། ཀྵི་ར་ཀཉྩུ་ཀཱའི་རྩ་བ་རྣམས་བཏགས་ནས་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་མནན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཇི་སྲིད་མཉེན་པར་གྱུར་གྱི་དུ་དར་བ་དེ་ལ་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་དངུལ་ལ་སུམ་ཆ་བྱིན་ཞིང་བཀང་བ་འམ་བསྣུན་པ་དག་ཀྱང་དག་པའི་མེ་ཏོག་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ་མེ་ཏོག་གི་འདབ་མའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་མཆོད་པའི་དོན་དུ་དྲི་དང་སྤོས་ལ་སོགས་པའི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་གསུངས་པ། ཨེ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་དྲིའི་བསྟན་བཅོས་ལས་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་སྦྱངས་པའི་རྫས་རྣམས་རེ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་ལ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། རེ་མིག་དང་པོ་ལ་ཨེ་ལའོ། །གཉིས་པ་ལ་ག་པུར་རོ། །གསུམ་པ་ལ་ཕྲེང་བ་ཞེས་པ་སྤྲྀ་ཀའི་མེ་ཏོག་གོ །བཞི་པ་ལ་གཡོ་བ་ཞེས་པ་སིཧླ་ཀའི་ཕྱེ་མའོ། །ལྔ་པ་ལ་གྷ་ན་ཞེས་པ་གླ་སྒང་ངོ༌། །དྲུག་པ་ལ་འབྲས་བུ་ཅན་ཏེ་པྲི་ཡང་ཀུའི་མེ་ཏོག་གོ །བདུན་པ་ལ་བྱ་རོག་སྟེ་ཨ་ག་རུ་ནག་པོའོ། །བརྒྱད་པ་ལ་རི་སྐྱེས་ཏེ་ཤཻ་ལཻ་ཡའོ། །དགུ་པ་ལ་ཀཀྐོ་ལའོ། །བཅུ་པ་ལ་སིང་ཧ་མུ་ཏྲའོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ལ་ཨུཏྤལ་ཏེ་རུ་རྟའོ། །བཅུ་གཉིས་པ་
ལ་འབྲས་བུ་སྟེ་ཛཱ་ཏི་ཕ་ལའོ། །བཅུ་གསུམ་པ་ལ་རི་དགས་སྐྱེས་ཏེ་གླ་རྩིའོ། །བཅུ་བཞི་པ་ལ་དམར་པོ་སྟེ་གུར་གུམ་མོ། །བཅྭ་ལྔ་པ་ལ་དཻ་ཏྱ་སྟེ་མུ་རཱའོ། །བཅུ་དྲུག་པ་ལ་པཱུ་ཏི་སྟེ་པུ་ཏྲ་ཀེ་ཤའོ། །བཅུ་བདུན་པ་ལ་ཀླུ་སྟེ་ནཱ་ག་གེ་སར་གྱི་མེ་ཏོག་གོ ། བཅྭ་བརྒྱད་པ་ལ་བསིལ་བ་སྟེ་ཙནྡན་ནོ། །བཅུ་དགུ་པ་ལ་ར་ཎ་སྟེ་ཨུ་ཤཱི་ར་ཀའོ། །ཉི་ཤུ་པ་ལ་འདབ་མ་སྟེ་ཏ་མཱ་ལའི་འདབ་མའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་ལ་པ་ལ་སྟེ་མཱཾ་སིའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པ་ལ་ཆུ་སྟེ་པཱ་ལ་ཀའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ་ལ་འཁྲི་ཤིང་ཞེས་པ་འཁྲི་ཤིང་གླ་རྩེའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ་ལ་ནམ་མཁའ་སྟེ་བྷེ་རུཎྜ་བིཥྚའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ་ལ་འཁྱོག་པོ་སྟེ་པིཎྜི་ཏ་ཀ་རའི་མེ་ཏོག་གོ །དེ་ལྟར་འདི་དག་ནི་རྫས་རྣམས་ཏེ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་ལས་བྱུང་བའི་རྫས་ལྔ་པོ་འདི་དག་གིས་བཟང་པོའི་དྲི་མཛོད་ཅིག་ཅེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །རི་དགས་རི་བོང་ཅན་སོགས་ཞེས་པ་ནི་གླ་རྩི་དང་ག་པུར་དང་བཅས་པའི་བདུག་པ་དག་གིས་སྨིན་པར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་དྲི་བཟང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒོ་བར་བྱའོ། །ཆད་ལ་སོགས་པས་སོ་ཞེས་པ་ནི་ག་པུར་དང་གླ་རྩི་དང་ཛཱ་ཏི་ཕ་ལ་དང་བཅས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་ཆད་ཐམས་

【汉语翻译】
，以及金刚迦那迦的根，蓖麻的根，希拉甘珠迦的根，将它们捆扎后压制七天。之后，只要变得柔软，就用它来擦拭。将它与三分之一的银混合并填充或涂抹，也会变成纯净的花朵，这是花瓣的确定。现在是为了供养佛和菩萨们，所说的香和香料等的混合物。以豆蔻等为例，这里要将香的论典中所说的，以仪轨净化过的物品，放在具有二十五个格子的香料混合物中。第一个格子放豆蔻。第二个格子放樟脑。第三个格子是花环，即蔓荆子的花。第四个格子是摇动，即锡兰的粉末。第五个格子是གྷ་ན་，即草果。第六个格子是结果实者，即无忧树的花。第七个格子是乌鸦，即黑沉香。第八个格子是山生的，即石蕊。第九个格子是草豆蔻。第十个格子是僧诃穆扎。第十一个格子是乌 উৎপལ་，即芸香。第十二个
格子是果实，即肉豆蔻。第十三个格子是鹿生的，即麝香。第十四个格子是红色，即藏红花。第十五个格子是དཻ་ཏྱ་，即 മുরা。第十六个格子是པཱུ་ཏི་，即 पुत्रकेश。第十七个格子是龙，即龙须花的花。第十八个格子是清凉，即檀香。第十九个格子是罗那，即香根草。第二十个格子是花瓣，即塔玛拉的花瓣。第二十一个格子是巴拉，即甘松。第二十二个格子是水，即巴拉嘎。第二十三个格子是藤蔓，即藤蔓麝香。第二十四个格子是天空，即བྷེ་རུཎྜ་བིཥྚ。第二十五个格子是弯曲，即宾迪达嘎拉的花。这样，这些就是物品，按照想要的方式混合香料，由此产生的这五种物品，被称为好的香藏。鹿和兔子等，即用麝香和樟脑等熏香来使其成熟。用好的香花来加持。缺少等，即樟脑、麝香和肉豆蔻等将会被切断的所有缺少

【英语翻译】
and the root of Vajra Kanaka, the root of Eranda, and the root of Shira Kanchuka, tie them together and press them for seven days. After that, as long as it becomes soft, it should be wiped with it. Mixing it with one-third of silver and filling or applying it will also turn into a pure flower, which is the determination of the petals. Now, for the purpose of offering to the Buddhas and Bodhisattvas, the mixture of fragrance and incense, etc., is mentioned. For example, Ela, etc., here, the items purified by the ritual mentioned in the treatise on fragrance should be placed in a spice mixture with twenty-five grids. In the first grid, place cardamom. In the second grid, place camphor. The third grid is a garland, which is the flower of Vitex trifolia. The fourth grid is shaking, which is the powder of Ceylon. The fifth grid is ghana, which is black cardamom. The sixth grid is the fruit-bearing one, which is the flower of Saraca asoca. The seventh grid is crow, which is black agarwood. The eighth grid is mountain-born, which is lichen. The ninth grid is cardamom. The tenth grid is Singha Mutra. The eleventh grid is utpala, which is rue. The twelfth
grid is fruit, which is nutmeg. The thirteenth grid is deer-born, which is musk. The fourteenth grid is red, which is saffron. The fifteenth grid is Daitya, which is Murā. The sixteenth grid is Puti, which is Putrakesha. The seventeenth grid is dragon, which is the flower of Mesua ferrea. The eighteenth grid is cool, which is sandalwood. The nineteenth grid is Rana, which is vetiver. The twentieth grid is petals, which are the petals of Tamala. The twenty-first grid is Pala, which is Jatamansi. The twenty-second grid is water, which is Balaka. The twenty-third grid is vine, which is vine musk. The twenty-fourth grid is sky, which is Bherunda Vishta. The twenty-fifth grid is curved, which is the flower of Pinditakara. Thus, these are the items, mixing spices as desired, and these five items resulting from this are called good fragrance treasures. Deer and rabbit, etc., that is, to ripen it with incense such as musk and camphor. To bless with good fragrant flowers. Missing, etc., that is, all the missing that will be cut off, including camphor, musk, and nutmeg.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཅད་ཀྱིས་དབུག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་རྫས་དགོད་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ལེ་ཚེར་སྦྱར་བ་ལ་བཀོད་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱི་ཆ་གསུངས་པ་མིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་རེ་མིག་དང་པོ་ལ་བཀོད་པའི་རྫས་ནི་མིག་ཅེས་པ་ཆ་གཉིས་སོ། །གཉིས་པ་ལ་ཟླ་བ་ཞེས་པ་ཆ་གཅིག་གོ ། གསུམ་པ་ལ་མེ་ཞེས་པ་གསུམ་མོ། །བཞི་པ་ལ་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་པ་བཞིའོ། །ལྔ་པ་ལ་མདའ་ཞེས་པ་ལྔའོ། །དྲུག་པ་ལ་ཡོན་ཏན་ཞེས་པ་གསུམ་མོ། །བདུན་པ་ལ་ཆུ་གཏེར་ཞེས་པ་བཞིའོ། །བརྒྱད་པ་ལ་མདའ་ཞེས་པ་ལྔའོ། །དགུ་པ་ལ་ལག་པ་ཞེས་པ་གཉིས་སོ། །བཅུ་པ་ལ་ཟླ་བ་ཞེས་པ་གཅིག་གོ །བཅུ་གཅིག་པ་ལ་མདའ་ཞེས་པ་ལྔའོ། །བཅུ་གཉིས་པ་ལ་མིག་ཅེས་པ་གཉིས་སོ། །བཅུ་གསུམ་པ་ལ་ཟླ་བ་ཞེས་པ་གཅིག་གོ །བཅུ་བཞི་པ་ལ་མེ་ཞེས་པ་གསུམ་མོ། །བཅྭ་ལྔ་པ་ལ་ཆུ་གཏེར་ཞེས་པ་བཞིའོ། །བཅུ་དྲུག་པ་ལ་
ཟླ་བ་ཞེས་པ་གཅིག་གོ །བཅུ་བདུན་པ་ལ་དུས་ཞེས་པ་གསུམ་མོ། །བཅྭ་བརྒྱད་པ་ལ་དུས་ཞེས་པ་བཞིའོ། །བཅུ་དགུ་པ་ལ་མདའ་ཞེས་པ་ལྔའོ། །ཉི་ཤུ་པ་ལ་མིག་ཅེས་པ་གཉིས་སོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་ལ་ཆུ་གཏེར་ཞེས་པ་བཞིའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པ་ལ་མདའ་ཞེས་པ་ལྔའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ་ལ་མིག་ཅེས་པ་གཉིས་སོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ་ལ་ཟླ་བ་ཞེས་པ་གཅིག་གོ །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ་ལ་འཇིག་རྟེན་ཞེས་པ་གསུམ་མོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་ཨེ་ལ་ལ་སོགས་པ་ཆ་ཤས་གྲངས་རྣམས་རིམ་པས་ཡོངས་སུ་བཀོད་པ་རེ་མིག་ལྔ་ལྔ་དག་ལ་སྟེ། རྫས་ལྔ་ནི་ལེ་ཚེར་སྦྱར་བའི་གྲོང་ཁྱེར་ལ་གནས་ཏེ་གྲོང་ཁྱེར་ཞེས་པ་ནི་རེ་མིག་གོ །དག་པའི་རྫས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཉིན་ཞག་ཅེས་བྱ་ཞེས་པ་བཅྭ་ལྔའི་ཆ་ཤས་ཏེ། གཅིག་དང་གཉིས་དང་གསུམ་དང་བཞི་དང་ལྔ་དང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་དག་གིས་དྲི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་དྲིའི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་ལས་རྫས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སྦོས་ཀྱི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་གསུངས་པ་ཛཱ་ཏི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་སྔར་བཀོད་པའི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བའི་རྫས་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཛཱ་ཏི་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ལྔ་ཕྱུང་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སུ་རིམ་པ་གཞན་ལྔ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཛཱ་ཏི་ཞེས་པ་ནི་ཛཱ་ཏི་ཕ་ལ་སྟེ། སོགས་པ་ལས་གཉིས་པ་ནི་ཨེ་ལའོ། །གསུམ་པ་ལ་ནི་འཁྲི་ཤིང་གླ་རྩིའོ། །བཞི་པ་ལ་ནི་འདབ་མ་སྟེ་ཏ་མཱ་ལའི་འདབ་མ་ལའོ། །ལྔ་པ་ནི་ཀ་ལ་ཤ་སྟེ་ཀཀྐོ་ལའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་གྲོང་དུ་སྟེ་རེ་མིག་ཏུ་རིམ་པས་བཀོད་པར་བྱ་བ་ནི་ཛཱ་ཏི་ཕ་ལའི་རེ་མིག་ཏུ་རྒྱ་སྐྱེགས་སོ། །ཨེ་ལའི་རེ་མིག་ཏུ་ས་

【汉语翻译】
应当全部放入，这是放置物品的确定。现在是关于在莱彻混合中使用的物品的份量，如“眼睛”等。这里，在第一个格子中放置的物品是“眼睛”，两份。第二个是“月亮”，一份。第三个是“火”，三份。第四个是“海洋”，四份。第五个是“箭”，五份。第六个是“功德”，三份。第七个是“水藏”，四份。第八个是“箭”，五份。第九个是“手”，两份。第十个是“月亮”，一份。第十一个“箭”，五份。第十二个是“眼睛”，两份。第十三个是“月亮”，一份。第十四个是“火”，三份。第十五个是“水藏”，四份。第十六个是“月亮”，一份。第十七个是“时间”，三份。第十八个是“时间”，四份。第十九个是“箭”，五份。第二十个是“眼睛”，两份。第二十一个“水藏”，四份。第二十二个是“箭”，五份。第二十三个是“眼睛”，两份。第二十四个是“月亮”，一份。第二十五个是“世界”，三份。像这样按照所说的顺序，将豆蔻等的各个部分和数量依次全部放置在五个五个的格子里。五种物品位于莱彻混合的城市中，城市指的是格子。纯净物品的份量被称为昼夜，是十五的份量，一和二和三和四和五和一变成的那些会改变气味，这是从气味的莱彻混合中确定物品的份量。现在说的是焚香的莱彻混合，如肉豆蔻等。这里，从先前放置的莱彻混合的物品中取出肉豆蔻等五种物品，在它们的位置上依次给予另外五种。其中，肉豆蔻指的是肉豆蔻果实。等等中的第二个是豆蔻。第三个是蔓生冰片。第四个是叶子，指的是塔玛拉的叶子。第五个是卡拉沙，指的是小豆蔻。这些要依次放置在城市中，也就是格子里，肉豆蔻果实的格子里放置的是姜黄。豆蔻的格子里放置的是土。

【英语翻译】
They should all be put in, this is the determination of placing the substances. Now it is about the proportions of the substances used in the Le-tser mixture, such as "eye" etc. Here, the substance placed in the first grid is "eye", two parts. The second is "moon", one part. The third is "fire", three parts. The fourth is "ocean", four parts. The fifth is "arrow", five parts. The sixth is "merit", three parts. The seventh is "water treasure", four parts. The eighth is "arrow", five parts. The ninth is "hand", two parts. The tenth is "moon", one part. The eleventh is "arrow", five parts. The twelfth is "eye", two parts. The thirteenth is "moon", one part. The fourteenth is "fire", three parts. The fifteenth is "water treasure", four parts. The sixteenth is "moon", one part. The seventeenth is "time", three parts. The eighteenth is "time", four parts. The nineteenth is "arrow", five parts. The twentieth is "eye", two parts. The twenty-first is "water treasure", four parts. The twenty-second is "arrow", five parts. The twenty-third is "eye", two parts. The twenty-fourth is "moon", one part. The twenty-fifth is "world", three parts. In this way, according to the order of speaking, the parts and numbers of cardamom etc. are all placed in order in the five by five grids. The five substances are located in the city of the Le-tser mixture, the city refers to the grid. The proportion of pure substances is called day and night, which is the proportion of fifteen, those that become one and two and three and four and five and one will change the smell, this is the determination of the proportion of substances from the Le-tser mixture of smells. Now it is said that the Le-tser mixture of incense, such as nutmeg etc. Here, from the previously placed Le-tser mixture of substances, take out the five substances such as nutmeg etc., and give another five in their places in order. Among them, nutmeg refers to the nutmeg fruit. The second in etc. is cardamom. The third is creeping camphor. The fourth is the leaf, referring to the leaf of Tamala. The fifth is Kalasha, referring to cardamom. These should be placed in the city, that is, in the grid, in order, in the grid of nutmeg fruit is turmeric. In the grid of cardamom is earth.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
རྫ་ར་སའོ། །འཁྲི་ཤིང་གི་རེ་མིག་ཏུ་འོ་མ་ཞེས་པ་ཤྲཱི་བཱ་སའོ། །འདབ་མའི་རེ་མིག་ཏུ་པུ་ར་ཞེས་པ་གུ་གུལ་ལོ། །ཀཀྐོ་ལའི་རེ་མིག་ཏུ་སི་ཏ་ཞེས་པ་ཀུན་དུ་རུ་ཀའོ། །དེ་ལྟར་བདུག་པའི་བྱ་བ་རྣམས་ལ་བདུག་པ་ནི་རྫས་ལྔ་པོ་སྔར་བརྗོད་པའི་ཆ་ཤས་དག་གིས་བྱའོ། །ཞེས་པ་སྟེ་ངེས་པའོ། །ག་པུར་ཀ་ར་དང་བཅས་པ་སྟེ་གང་དུ་ཀ་ར་དང་ཡིན་པ་དེར་ཀ་ར་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྲང་རྩི་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སེན་མོ་དག་ནི་མེ་ཡི་ཆ་ཤས་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཆ་བཅྭ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡན་ལག་དྲུག་གི་སྤོས་སུ་འགྱུར་རོ། །ག་པུར་དང་
ཀ་ར་དང་སྦྲང་རྩི་དང་གླ་རྩི་དང་བཅས་པ་ནི་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ལ་སྟེ། བདུག་སྤོས་ཀྱི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་ལ་རྫས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སྤོས་ཀྱི་རིང་བུ་གསུངས་པ་དེ་དག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་བདུག་པའི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་ལས་གསུངས་པའི་སྤོས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྦྲང་རྩི་དང་བྲལ་བ་དྲི་ཡི་ཆུ་ཀ་ར་ཅུང་ཟད་བསྲེག་པ་དང་སྦྱར་བ་དེས་སྤོས་ཀྱི་རིང་བུ་ནཱ་རཱ་ཙའི་རྣམ་པ་བྱ་སྟེ། གོས་ལ་སོགས་པ་བདུག་པ་དང་དམ་པའི་ཆོས་དང༌། སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུའོ་ཞེས་པ་སྟེ་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཁྲུས་ཀྱི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་གསུངས་པ་ལྟེ་བ་དང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་སྔར་བརྗོད་པའི་དྲིའི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་ལ་བཀོད་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ལྔ་ཕྱུང་སྟེ། དེ་དག་གི་རེ་མིག་རྣམས་ལ་གྲངས་བཞིན་དུ་ཁྲུས་ཀྱི་ལེ་ཚོ་སྦྱར་བ་ལ་གཞན་དག་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ལྟེ་བའི་རེ་མིག་ལ་གྲ་ནྠི་བརྞྞ་དགོད་པར་བྱའོ། །སིཾ་ཧ་མཱུ་ཏྲའི་རེ་མིག་ལ་སྟག་གི་སེན་མོའོ། །རི་བོང་ཅན་ནི་གྲོང་དུ་ཧ་རེ་ཎུའོ། །མཁའ་ཡི་གྲོང་དུ་ཧ་ཏ་ཞེས་པ་ཀ་ཙོ་རི་ཀའོ། །གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ་ཇི་ལྟར་སྤོས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་དུང་ཞེས་པ་སེན་མོ་སྟེ་ཆ་གསུམ་མོ། །དེ་ལྟར་ཤུན་པ་དག་གི་ཆ་གསུམ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཁྲུས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་ཁྲུས་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་དེ་ལྟར་ཆ་བཅྭ་བརྒྱད་ལ་རྫས་དྲུག་གིས་ཁྲུས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཁྲུས་ཀྱི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་ལ་རྫས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་དྲིལ་ཕྱིས་ཀྱི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་གསུངས་ཏེ་འདིར་ཁྲུས་ཀྱི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་གསུངས་པའི་རྫས་རྣམས་ནང་ནས་ཤུན་པ་བཞིན་དུ་རྫས་ལྔ་པོ་རྣམས་ཆ་གསུམ་སྦྱིན་བར་བྱ་སྟེ། དྷཱ་ནྱ་ཞེས་པ་ཀུ་སྟུཾ་བུ་རུ་དང་མཱུ་རྦཱི་ཞེས་པ་མ་རུ་བ་ཀ་དང་བརྒྱ་ཡིས་མཚན་དང་ཞེས་པ་མེ་ཏོག་བརྒྱ་པ་དང་ད་མ་ཞེས་པ་ད་མ་ཀ་དང་མ་དྷཱུ་རི་སྟེ་ལྔ་པོ་འད

【汉语翻译】
རྫ་ར་ས་འོ། །འཁྲི་ཤིང་གི་རེ་མིག་ཏུ་འོ་མ་ཞེས་པ་ཤྲཱི་བཱ་ས་འོ། །蔓藤的份额是名为乳的室利婆娑。འདབ་མའི་རེ་མིག་ཏུ་པུ་ར་ཞེས་པ་གུ་གུལ་ལོ། །树叶的份额是名为普拉的古古尔。ཀཀྐོ་ལའི་རེ་མིག་ཏུ་སི་ཏ་ཞེས་པ་ཀུན་དུ་རུ་ཀའོ། །豆蔻的份额是名为悉多的君度如迦。དེ་ལྟར་བདུག་པའི་བྱ་བ་རྣམས་ལ་བདུག་པ་ནི་རྫས་ལྔ་པོ་སྔར་བརྗོད་པའི་ཆ་ཤས་དག་གིས་བྱའོ། །因此，对于所有熏香行为，熏香应由先前所述的五种物质的部分组成。ཞེས་པ་སྟེ་ངེས་པའོ། །这是确定的。ག་པུར་ཀ་ར་དང་བཅས་པ་སྟེ་གང་དུ་ཀ་ར་དང་ཡིན་པ་དེར་ཀ་ར་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྲང་རྩི་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །樟脑与糖同在，凡有糖之处，应与糖一同施予蜂蜜。སེན་མོ་དག་ནི་མེ་ཡི་ཆ་ཤས་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཆ་བཅྭ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡན་ལག་དྲུག་གི་སྤོས་སུ་འགྱུར་རོ། །指甲与火的部分结合，因此，十八份将变成六支香。ག་པུར་དང་
ཀ་ར་དང་སྦྲང་རྩི་དང་གླ་རྩི་དང་བཅས་པ་ནི་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ལ་སྟེ། 樟脑、糖、蜂蜜和麝香是十分的。བདུག་སྤོས་ཀྱི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་ལ་རྫས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །熏香混合物的物质是确定的。ད་ནི་སྤོས་ཀྱི་རིང་བུ་གསུངས་པ་དེ་དག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་བདུག་པའི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་ལས་གསུངས་པའི་སྤོས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྦྲང་རྩི་དང་བྲལ་བ་དྲི་ཡི་ཆུ་ཀ་ར་ཅུང་ཟད་བསྲེག་པ་དང་སྦྱར་བ་དེས་སྤོས་ཀྱི་རིང་བུ་ནཱ་རཱ་ཙའི་རྣམ་པ་བྱ་སྟེ། 现在，关于香的长度，等等，这里，从熏香混合物中提到的香的混合物，不含蜂蜜，与少许燃烧的香水糖混合，应该制作成香的长度，即那罗延的形式。གོས་ལ་སོགས་པ་བདུག་པ་དང་དམ་པའི་ཆོས་དང༌། 熏染衣服等，神圣的佛法。སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུའོ་ཞེས་པ་སྟེ་ངེས་པའོ། །为了雕像等，这是确定的。ད་ནི་ཁྲུས་ཀྱི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་གསུངས་པ་ལྟེ་བ་དང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་སྔར་བརྗོད་པའི་དྲིའི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་ལ་བཀོད་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ལྔ་ཕྱུང་སྟེ། །现在，关于沐浴混合物，据说肚脐等，这里，从先前所述的香水混合物中使用的物质中，取出肚脐等五种物质。དེ་དག་གི་རེ་མིག་རྣམས་ལ་གྲངས་བཞིན་དུ་ཁྲུས་ཀྱི་ལེ་ཚོ་སྦྱར་བ་ལ་གཞན་དག་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །对于它们的份额，应按照数字给予其他沐浴混合物。དེ་ལ་ལྟེ་བའི་རེ་མིག་ལ་གྲ་ནྠི་བརྞྞ་དགོད་པར་བྱའོ། །对于肚脐的份额，应放置格兰提瓦尔纳。སིཾ་ཧ་མཱུ་ཏྲའི་རེ་མིག་ལ་སྟག་གི་སེན་མོའོ། །对于狮子尿的份额，是老虎的爪子。རི་བོང་ཅན་ནི་གྲོང་དུ་ཧ་རེ་ཎུའོ། །兔子的是哈瑞努在村子里。མཁའ་ཡི་གྲོང་དུ་ཧ་ཏ་ཞེས་པ་ཀ་ཙོ་རི་ཀའོ། །天空之村是哈塔，即卡佐里卡。གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ་ཇི་ལྟར་སྤོས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་དུང་ཞེས་པ་སེན་མོ་སྟེ་ཆ་གསུམ་མོ། །此外，就像香的行为一样，贝壳，即指甲，是三分之一。དེ་ལྟར་ཤུན་པ་དག་གི་ཆ་གསུམ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །因此，应给予树皮的三分之一。ཁྲུས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་ཁྲུས་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་དེ་ལྟར་ཆ་བཅྭ་བརྒྱད་ལ་རྫས་དྲུག་གིས་ཁྲུས་སུ་འགྱུར་རོ། །在沐浴混合物中，从沐浴物质中，十八份将变成六种物质的沐浴。ཁྲུས་ཀྱི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་ལ་རྫས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །沐浴混合物的物质是确定的。ད་ནི་དྲིལ་ཕྱིས་ཀྱི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་གསུངས་ཏེ་འདིར་ཁྲུས་ཀྱི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་གསུངས་པའི་རྫས་རྣམས་ནང་ནས་ཤུན་པ་བཞིན་དུ་རྫས་ལྔ་པོ་རྣམས་ཆ་གསུམ་སྦྱིན་བར་བྱ་སྟེ། 现在，关于涂抹混合物，据说这里，从沐浴混合物中提到的物质中，就像树皮一样，应给予五种物质的三份。དྷཱ་ནྱ་ཞེས་པ་ཀུ་སྟུཾ་བུ་རུ་དང་། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །དྷཱ་ནྱ་，धान्य，dhānya，谷物。མཱུ་རྦཱི་ཞེས་པ་མ་རུ་བ་ཀ་དང་། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །མཱུ་རྦཱི་，मूर्वी，mūrvī，母鲁瓦卡。བརྒྱ་ཡིས་མཚན་དང་ཞེས་པ་མེ་ཏོག་བརྒྱ་པ་དང་། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །བརྒྱ་ཡིས་མཚན་དང་，शतनाम，śatanāma，百名。ད་མ་ཞེས་པ་ད་མ་ཀ་དང་། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །ད་མ་，दमनक，damana，达玛卡。མ་དྷཱུ་རི་སྟེ་ལྔ་པོ་འད

【英语翻译】
Dzara Sa'o. In the share of the creeper, the milk is called Shri Vasa'o. The share of the leaves is Pura, which is Guggul. In the share of cardamom, Sita is called Kunduruka'o. Therefore, for all incense activities, incense should be made from the parts of the five substances mentioned earlier. This is certain. Kapur is with sugar, wherever there is sugar, honey should be given together with sugar. The nails are together with the part of fire, so eighteen parts will become six-branch incense. Kapur and
Sugar, honey and musk are ten branches. The substance of the incense mixture is certain. Now, about the length of the incense, etc., here, from the incense mixture mentioned, the mixture of incense without honey, mixed with a little burnt perfume sugar, should be made into the form of the length of the incense, Nara. Incense for clothes, etc., and the sacred Dharma. For the sake of statues, etc., this is certain. Now, about the bath mixture, it is said that the navel is the first, etc., here, from the substances used in the perfume mixture mentioned earlier, take out the five substances such as the navel. For their shares, other bath mixtures should be given according to the numbers. For the share of the navel, Granthi Varna should be placed. For the share of lion urine, it is the claw of a tiger. The rabbit's is Harenu in the village. The village of the sky is Hata, which is Kazolika. Furthermore, just like the act of incense, the conch, that is, the nail, is one-third. Therefore, one-third of the bark should be given. In the bath mixture, from the bath substances, eighteen parts will become a bath of six substances. The substance of the bath mixture is certain. Now, about the application mixture, it is said that here, from the substances mentioned in the bath mixture, like the bark, three parts of the five substances should be given. Dhanya is Kustumburu, Murvi is Maruvaka, a hundred names is a hundred flowers, Dama is Damaka, and Madhuri, these five.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ི་རྣམས་ཆ་གསུམ་མོ། །དེ་ལྟར་ཆ་བཅྭ་བརྒྱད་ཀྱིས་དྲིལ་ཕྱིས་སུ་འགྱུར་ཏེ་དྲིལ་ཕྱིས་ཀྱི་རྫས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སྨིན་པའི་ཏིལ་མར་གྱི་དོན་དུ་ཏིལ་མར་གྱི་རེ་མིག་སྦྱར་བ་གསུངས་པ་སྔར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་སྔར་བརྗོད་པའི་དྲིའི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བའི་རྫས་ཀྱི་ཚོགས་མ་བཟློག་པ་ཆུ་སྐྱེས་ཞེས་པ་སེན་མོ་སྟེ་ཆུ་སྐྱེས་བཞིན་དུ་ལུས་དང་ཞེས་པ་ཤུན་པ་དང་གྲ་ནྠི་བརྞྞ་དག་ཀྱང་
སྟེ་དེ་དག་ཆ་གསུམ་བྱིན་ནས་དྲིའི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བའི་རྫས་ལྔ་དང་བཅས་པ། རྫས་བདུན་གྱི་ཆ་བཅྭ་བརྒྱད་ཀྱིས་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་རིམ་པས་ཏིལ་མར་སྨིན་པར་བྱ་སྟེ་དྲི་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཏིལ་མར་དུ་འགྱུར་རོ། །ཏིལ་མར་གྱི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བའི་རྫས་ངེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱེ་མ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཕྱེ་མ་དག་གི་ཡུལ་ལ་གྲ་ནྛི་དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་སེན་མོ་བཞིན་དུ་རྫས་ལྔ་པོ་རྣམས་ལ་གྲཎྛི་བརྞྞ་ཀ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ལུས་དང་ཧ་ཏ་བཏུང་བ་བསྒོ་བ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་བར་འགྱུར་ཏེ་ཁ་བསྒོ་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཤུན་པ་པོ་ལ་གྲི་ནྠི་དུང་ཞེས་བ་རྫས་བཞིའི་ཆ་གསུམ་ནི་འབྲས་བུའི་སྨིན་པ་དང་འདབ་མ་སྦྱར་བའི་སྨིན་པ་དང་དང་བའི་སྨིན་པ་དང་སོགས་པ་ལས་ཁྱོགས་ཀྱི་སྨིན་པ་འཆད་པར་འགྱུར་པ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་རབ་དབྱེ་སུམ་ཅུ་དག་གིས་དྲི་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་སུམ་ཅུ་ལེགས་སྤྲས་རྣམ་མང་དྲི་དང་སྤོས་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ཁྲུས་དང་དྲིལ་ཕྱིས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དྲི་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ཀྱིས་བྱའོ། །རྫས་ཇི་ལྟར་གྱུར་པས་ཤེ་ན་རྣམ་པར་དག་ཅིང་འབྲས་བུ་སྦྱར་བས་སྨིན་དང་བསྒོས་པ་དང་ནི་ཕུག་པ་དག་གིས་འདོད་པར་གྱུར་པས་སོ་ཞེས་པ་སྟེ་རྫས་བསྡུ་བའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་དྲི་བདུག་པས་སྨིན་པ་གསུངས་པ་དང་པོར་བརྒྱད་ཆ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་དྲིའི་སྦྱོར་བ་ལ་འདབ་མ་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ་ཐ་མ་དང་འབྲིང་དང་མཆོག་གོ །དེ་ལ་ཐ་མ་ནི་གླ་སྒང་དང་ཤཻ་ལཻ་ཡ་དང་ཨཱུ་ཤཱི་ར་དང་བཱ་ལ་ཀ་དང་ཀ་པིངྠ་དང་བི་ལ་བ་དང་མཱུ་ར་དང་མཱཾ་སི་ཞེས་པ་སྟེ་རྫས་འདི་དག་ནི་ཐ་མའོ། །འདི་དག་གི་དབང་གིས་ནི་འདབ་མའི་དབང་གིས་སོ། །དང་པོར་བསྐ་བ་སྟེ་ཨ་རུ་རའི་ཕྱེ་མ་བུ་རམ་གྱིས་སྦྱར་བའི་བདུག་པར་འགྱུར་ཏེ་དེ་འདབ་མའི་བརྒྱད་ཆས་དང་བོར་ཉིན་ཞག་གཅིག་བདུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཉིན་ཞག་གཉིས་མེ་ཏོག་བསྒོ་བ་བྱས་ནས་ཉིན་ཞག་གསུམ་པ་ལ་འབྲིང་པོའི་འདབ་མ་བསྲེ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་ཉིས་འགྱུར་དག་ནི་དྲག་པ

【汉语翻译】
那些是三份。 这样，十八份就变成了擦拭物，是擦拭物材料的确定。 现在是为了成熟的芝麻油，混合芝麻油的成分，如前面所说，这里不改变先前所说的香味成分混合的材料集合，“水生”指的是指甲，像水生一样，身体指的是树皮和颗粒，那些也给予三份，与香味成分混合的五种材料一起。 七种材料的十八份，按照将要讲述的顺序，使芝麻油成熟，成为各种香味的芝麻油。 混合芝麻油成分的确定。 同样，对于面粉等，在面粉的地方，颗粒就像指甲一样，对于这五种材料，应该给予颗粒。 身体和哈达，用于饮用和劝告，也将用于口头劝告。 对于树皮，颗粒是贝壳，四种材料的三份是果实的成熟，以及混合花瓣的成熟，以及最初的成熟等等，将要讲述的容器的成熟应该给予。 这样，按照所说的顺序，三十种分类应该用三十种香味等的混合物来装饰，各种香味和香等的混合物，以及沐浴和擦拭等，都应该由那些寻求香味意义的人来做。 材料是如何变化的呢？据说，完全纯净，混合果实而成熟，以及劝告和洞穴等，因为变得令人满意。这是收集材料的确定。 现在，讲述用香味熏蒸而成熟，首先是八份等等。 在这里，香味的混合物有三种花瓣，即下等、中等和上等。 其中，下等的是麝香、石莲、乌尸罗、贝拉卡、卡宾塔、维拉瓦、穆拉和芒西，这些材料是下等的。 这些的控制是花瓣的控制。 首先是涩味，即诃子的粉末与红糖混合，成为熏香，那是花瓣的八分之一，首先熏蒸一天。 然后，两天进行花朵劝告，第三天混合中等的花瓣。 然后，它们的双倍是强烈的。

【英语翻译】
Those are three parts. Thus, eighteen parts become a wiping substance, which is the determination of the wiping substance material. Now, for the sake of mature sesame oil, mixing the ingredients of sesame oil, as mentioned before, here the collection of materials mixed with the previously mentioned fragrance ingredients is not changed, "aquatic" refers to the nail, like aquatic, the body refers to the bark and granules, those are also given three parts, together with the five materials mixed with fragrance ingredients. The eighteen parts of the seven materials, according to the order to be narrated, make the sesame oil mature, becoming sesame oil of various fragrances. The determination of the ingredients mixed with sesame oil. Similarly, for flour and so on, in the place of flour, the granules are like nails, for these five materials, granules should be given. The body and Hada, for drinking and exhortation, will also be used for oral exhortation. For the bark, the granules are shells, three parts of the four materials are the ripening of the fruit, and the ripening of mixed petals, and the initial ripening, etc., the ripening of the container to be narrated should be given. Thus, according to the order mentioned, thirty classifications should be decorated with thirty mixtures of fragrance and so on, various mixtures of fragrance and incense, and bathing and wiping, etc., should be done by those who seek the meaning of fragrance. How do the materials change? It is said that they are completely pure, ripened by mixing fruits, and exhortation and caves, etc., because they become satisfactory. This is the determination of collecting materials. Now, it is said that ripening by fumigating with fragrance, first is eight parts and so on. Here, there are three kinds of petals in the mixture of fragrance, namely inferior, medium and superior. Among them, the inferior ones are musk, stone lotus, ushira, belaka, kapitha, vilava, mura and mansi, these materials are inferior. The control of these is the control of petals. First is astringency, that is, the powder of haritaki mixed with brown sugar becomes incense, that is one-eighth of the petals, first fumigate for one day. Then, exhort flowers for two days, and on the third day mix medium petals. Then, their double is strong.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ོའི་སྤོས་ཞེས་པ་ནི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་དེའི་ཉིས་འགྱུར་དག་ནི་དྲག་པོའི་སྤོས་ཞེས་པ་སྟེ་རྒྱ་སྐྱེགས་དང་ས་རྫ་ར་ས་དང་ཤྲཱི་བཱ་ས་དང་གུ་གུ་ལ་དང་ཀུན་དུ་རུ་ཀ་སྟེ་ལྔ་པོ་
འདི་དག་བུ་རམ་གྱི་སྦྱར་བས་དྲག་པོའི་སྤོས་སུ་འགྱུར་རོ། །བསྐ་བའི་ཉིས་འགྱུར་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ་འདབ་མའི་རྐང་པའི་ཆ་ཤས་སོ། །འདིར་འབྲིང་པོའི་འདབ་མ་ནི་མེ་ཏོག་གི་སྡེ་དང་ཙནྡན་དང་ཨ་ཀ་རུ་དང་འབྲས་བུའི་སྡེ་དང་སེན་མོ་དང་ཤུན་པའི་སྡེ་དང་ཁུ་བའི་སྡེ་དང་སྟེ་དེ་ལྟར་ཉིན་ཞག་གཉིས་དྲག་པོའི་བདུག་པས་བདུག་པར་བྱ་སྟེ། གཅིག་གིས་བར་དུ་ཆོད་པའི་ཉིན་ཞག་གཉིས་ཏེ་མེ་ཏོག་གིས་བསྒོ་བར་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་རྫས་ཀྱི་ཚད་ཀྱི་བུ་རམ་དག་ཀྱང་བདུག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་སོ་ག་ངེས་པར་བསྲེག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སོ་གའི་སྦྱོར་བདག་ལས་འཕེལ་ཏེ་དབྱར་རྫས་ཀྱི་ཉིས་འགྱུར་དང་དགུན་སུམ་འགྱུར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བུ་རམ་ཚིག་པར་གྱུར་པ་ནི་དུང་ཞེས་པ་སེན་མོའི་རྐང་པའི་ཆ་ཤས་བུ་རམ་དང་ལྷན་ཅིག་སྔར་བརྗོད་པའི་ཆོ་གས་ཉིན་ཞག་གཉིས་ངེས་པར་བསྲེག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྦྲང་རྩི་དང་དཀར་པོ་སྟེ་ཤ་ཀ་ར་དག་ཀྱང་རྫས་དང་མཉམ་པ་གོང་བུའི་བདུག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ངེས་པར་བསྲེག་སྟེ། བདུག་པ་ནི་ཁམ་བུའི་དང་པོ་དང་མཇུག་ཏུ་འབབ་ཞིག་པ་ངེས་པར་བསྲེག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་བུ་རམ་ཡང་ཉིན་ཞག་སོ་སོར་ཁམ་བུ་གསུམ་བསྲེགས་ནས་ངལ་བསོ་བར་བྱའོ། །ཉིན་ཞག་སོ་སོར་རྫས་ཀྱི་བརྒྱད་ཆའི་སྦོས་ངེས་པར་བསྲེག་པར་བྱའོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་སྨིན་པས་ནི་མ་སྨིན་པར་འགྱུར་ཞིང་ལྷག་པས་དྲི་ཚིག་པར་འགྱུར་ཏེ། མ་སྨིན་ན་སྐྱུར་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་སྟེ་ངེས་པའོ། །གོང་གུ་ཞེས་པ་ནི་གོང་བུའི་བདུག་པ་སྟེ་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་ལས་བརྗོད་པའི་ག་པུར་དང་བཅས་ཤིང་དྲག་པོའི་རྫས་སྤངས་པ་རྫས་ལྔ་སྦྲང་རྩི་དང་བུ་རམ་གྱིས་སྦྱར་བས་གོང་བུའི་བདུག་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་དུང་གི་ཚད་དེ་ཞེས་པ་ནི་རྫས་ཀྱི་རྐང་པའི་ཆ་ཤེས་ངེས་པར་བསྲེག་གོ །དེ་ལ་པཱུ་ཏ་ཀེ་ཤ་དང་ཛཱ་ཏི་ཕལ་དང་ག་པུར་དང་ལྟེ་བ་དང་གཞན་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་ལས་བརྗོད་པ་མཆོག་གི་འདབ་མ་རེ་བྱིན་ནས་མ་ལ་ཡིན་ཙནྡན་ནོ། །ཡང་བ་ཞེས་པ་ནི་ཨ་ཀ་རུའོ། །གཡོ་བ་ཞེས་པ་ནི་སི་ཧལ་ཀའོ། །ཟླ་བ་ཞེས་པ་ནི་ག་པུར་ཏེ་དེ་དང་ལྡན་པ་ནི་རྫས་གསུམ་མོ། དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པ་ནི་གོང་བུའི་བདུག་པ་དང་མཚུངས་པར་སྦྲང་རྩི་དང་
ཤ་ཀ་ར་དང་བཅས་པ་ངེས་པར་བསྲེག་པར་བྱའོ། །འདིར་བུ་རམ་ནི་གོང་བུའི་བུ་རམ་སྟེ་ཁུ་

【汉语翻译】
所谓的“香”是指，之前和之后两者的二倍就是所谓的“猛香”，即枫香、萨惹惹萨、室利瓦萨、古古拉和昆都茹嘎这五种，用红糖混合后就成了猛香。给予涩味的二倍，即花瓣的四分之一。这里的中等花瓣是指花朵类、檀香、沉香、果实类、指甲、树皮类和汁液类，就这样两天用猛香熏香。间隔一天后的两天，用花朵加持。之后，按照材料的量，红糖也和熏香一起，一定要燃烧。然后，苏嘎的混合物会增加，夏天给予材料的二倍，冬天给予三倍。然后，红糖烧焦后，就是所谓的“海螺”，即指甲的四分之一，和红糖一起，按照之前所说的仪式，两天一定要燃烧。然后，蜂蜜和白色，也就是砂糖，也和材料一样，和丸香一起一定要燃烧。熏香一定要燃烧掉像李子的开头和结尾掉落的部分。同样，红糖也要每天燃烧三个李子大小，然后休息。每天一定要燃烧材料的八分之一的量。否则，煮熟了会变成没煮熟，多了气味会烧焦，没煮熟就会变酸，这是确定的。所谓的“丸古”是指丸香，也就是用树脂混合后，加上前面所说的樟脑，舍弃猛烈的材料，用五种材料混合蜂蜜和红糖制成的丸香，也就是海螺的量，即材料的四分之一一定要燃烧。其中，给予布达凯夏、贾地帕拉、樟脑、脐带和其他用树脂混合后所说的最好的花瓣，即马拉亚檀香。所谓的“柔软”是指沉香。所谓的“摇动”是指斯哈尔嘎。所谓的“月亮”是指樟脑，和它一起的就是三种材料。像那样，和丸香一样，一定要和蜂蜜、砂糖一起燃烧。这里所说的红糖是丸香的红糖，也就是汁液。

【英语翻译】
The so-called "incense" refers to the doubling of the former and the latter, which is the so-called "fierce incense," namely, Liquidambar formosana, Sārarasa, Śrīvāsa, Guggula, and Kunduruka, these five, when mixed with brown sugar, become fierce incense. Give twice the astringent taste, which is one-fourth of the petals. Here, the medium petals refer to the flower category, sandalwood, agarwood, fruit category, nails, bark category, and sap category. In this way, for two days, incense with fierce incense. After an interval of one day, for two days, bless with flowers. Afterwards, according to the amount of material, brown sugar must also be burned together with the incense. Then, the mixture of Soga will increase, giving twice the material in summer and three times in winter. Then, after the brown sugar is burned, it is the so-called "conch," which is one-fourth of the nail, together with the brown sugar, according to the ritual mentioned earlier, it must be burned for two days. Then, honey and white, that is, sugar, also the same as the material, must be burned together with the ball incense. The incense must burn off the parts that fall like the beginning and end of a plum. Similarly, brown sugar should also be burned in three plum-sized portions each day, and then rest. Each day, one-eighth of the material must be burned. Otherwise, if it is cooked, it will become uncooked, and if there is too much, the smell will burn. If it is not cooked, it will become sour, this is certain. The so-called "Marugu" refers to the ball incense, that is, after mixing with resin, adding the camphor mentioned earlier, abandoning the fierce materials, the ball incense made of five materials mixed with honey and brown sugar, that is, the amount of conch, that is, one-fourth of the material must be burned. Among them, give Budhakesha, Jati Pala, camphor, umbilical cord, and other best petals mentioned after mixing with resin, namely Malayan sandalwood. The so-called "soft" refers to agarwood. The so-called "shaking" refers to Sihalaka. The so-called "moon" refers to camphor, and with it are three materials. Like that, like the ball incense, it must be burned together with honey and sugar. The brown sugar mentioned here is the brown sugar of the ball incense, that is, the juice.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །དེ་ནས་སྨིན་པའི་དྲི་ཤེས་ནས་ཏེ་སྨིན་པ་མཉེས་པ་འདིའི་དྲིས་གལ་ཏེ་ལག་པའི་མཐིལ་དམར་པོར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའོ། ཅི་སྟེ་མ་སྨིན་ན་ཇི་སྲིད་སྨིན་པར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་དཀར་པོའི་བདུག་པ་བསྲེག་པར་མི་བྱའོ། །སྨིན་པའི་དྲི་འདི་ནི་མེ་ཏོག་བཟང་པོ་ཙམ་པ་ཀ་ལ་སོགས་པ་དྲི་ཞིམ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཉིན་ཞག་འགའ་ཞིག་སྟེ། ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱེད་དམ་ཕྱོགས་གཅིག་གི་བར་དུ་བདུག་པའི་སྐྱོན་སྤོང་སྟེ་དེ་ནས་འདོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱི་ནས་འབུགས་པ་བརྒྱ་ཡི་ཆ་ཤས་འབྲས་བུ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་ཛའ་ཏི་ཕ་ལ་དང་ཀཀྐོལ་དང་ཡང་ན་ཀཀྐོལའི་གནས་སུ་ཨེ་ལ་དང་འཁྲི་ཤིང་གླ་རྩིའོ། །ཟླ་བ་ཞེས་པ་ནི་ག་པུར་རོ། །མ་ད་ཞེས་པ་ནི་གཱ་རྩི་སྟེ་འདི་དག་ཆ་མཉམ་པར་བྱས་ནས་བརྒྱ་ཡི་ཆ་ཤས་ཀྱི་དྲིས་འབུགས་པ་བྱའོ། །ཆང་དང་བཅས་པས་ཞེས་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་མྱོས་པའི་ཆད་དང་ལྷན་ཅིག་འབུགས་པ་བརྒྱ་ཡི་ཆ་ཤས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཆང་ནི་འབུགས་པའི་བརྒྱད་འགྱུར་རོ། །འབུགས་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་དྲི་རྣམས་བསླང་བའི་དོན་དུ་ཆང་གསུངས་པ་ཤི་གྲུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་དྲིའི་བསྟན་བཅོས་ལས་གསུངས་པའི་ཆོགས་རྒྱ་ཆེར་གང་དུ་ཆང་ལ་སོགས་པ་སྨིན་པ་ཅི་འདྲ་བ་དེ་ནི་དྲིའི་བསྟན་བཅོས་དེ་ཉིད་ལས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་འདིར་ཡང་མདོར་བསྡུས་པས་བརྗོད་དོ། །ཤི་གྲུའི་ཆུ་ཞེས་པ་ནི་ཤི་གྲུའི་ཁུ་བ་དང་ཚྭ་ག་མཱུ་ཏྲ་དང་མེ་ཏོག་བཅུད་དང་ཅེས་པ་སྦྲང་རྩི་སྟེ་དེ་དང་མཉམ་པ་ནི་ཚད་མཚུངས་པའོ། །མེ་ཏོག་ལས་སྐྱེས་མཐར་ཞེས་པ་ནི་སྦྲང་རྩིའི་མཐར་ཐུག་པར་མས་བསྐོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བླངས་ཏེ་ནཱ་རི་ཀེ་ལ་སོགས་པར་བླུགས་ནས་སོ་བའི་ཕུང་པོའི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་གཅིག་སྨིན་པར་འགྱུར་རོ། །རི་དགས་དང་མཉམ་ཆད་དང་ལྟེ་བ་འབིགས་པའོ་ཞེས་པ་ནི་མེས་སྨིན་པའི་མཇུག་ཏུ་ལྟེ་བ་ཞེས་པ་གླ་རྩི་དང་མ་གསུངས་ཀྱང་ག་པུར་དང་འབྲས་བུ་གསུམ་སྟེ། དེས་བརྒྱའི་ཆ་ཤས་འབུགས་པ་བྱིས་ནས་སོ་བ་དེ་ལ་གཞག་པར་བྱའོ་དེ་ནས་དྲིའི་དྲི་འབུགས་པ་
ལྡར་བརྗོད་པ་བྱའོ། །ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །དྲིའི་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ལས་བདུག་པ་སྨིན་པ་ལ་བདུག་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་ནི་མཉམ་པ་དང་ཌ་མ་རུའི་རྣམ་པ་དང་སྟེང་ཁམ་པོར་གྱི་དབྱིབས་ཅན་ཏེ་དབུས་སུ་སོར་མོ་གཉིས་ཀྱི་བུག་པ་ཅན། སོར་མོ་དྲུག་པ་ནི་ཐམ་སྟེ་བསྐ་བ་དང་དྲག་པོའི་བདུག་པའི་དོན་དུའོ། །འབྲིང་པོ་

【汉语翻译】
先有者非是，此乃确定。从知成熟之香起，此成熟喜悦之香，若手掌变红，彼时则完全成熟。若未成熟，则直至未成熟前，皆不应焚烧白色熏香。此成熟之香，以优良花朵瞻波迦等诸香气芬芳者，数日间，半边或一边之间，消除熏香之过失，其后则随欲。其后，百分之百的成分，果实三者，即豆蔻和草果，或草果的位置用小豆蔻和蔓生麝香。月亮，即龙脑香。玛达，即伽子，此等分量相等，以百分之百的成分之香熏蒸。伴随酒者，即将宣说的醉酒之罪，一同给予百分之百的熏香成分。酒是熏香的八倍。熏香的确定。现在，为了唤起诸香，所说的酒，即尸陀等，此处香的论典中所说的大量荟供中，酒等如何成熟，应从香的论典本身了解，此处也以简略的方式叙述。尸陀之水，即尸陀之汁和碱性尿液和花朵精华，即蜂蜜，与其相等，即分量相同。花朵所生尽头，即蜂蜜的尽头，用火煮沸。之后取出，倒入椰子等物中，在糠秕堆中一个月，则会成熟。与鹿一同惩罚和穿孔肚脐者，即以火成熟的末尾，肚脐，即虽未说麝香，但龙脑香和三种果实，以此做成百分之百的熏香成分，放置于糠秕中，之后则应宣说香的熏香。此乃确定。从所有香的论典中，为了熏香成熟，熏香的轮盘有三种，即相等者和达玛茹之形，以及上方为堪布之形状者，中央有两指之孔。六指者为印章，为了浓稠和强烈的熏香之用。中等。

【英语翻译】
It is certain that the one who goes first is not. Then, from the knowledge of the ripened fragrance, this ripened, pleasing fragrance, if the palm of the hand turns red, then it is fully ripened. If it is not ripened, then until it is ripened, white incense should not be burned. This ripened fragrance, with fragrant flowers such as good champaka flowers, for a few days, between half or one side, eliminates the faults of incense, and then it becomes desirable. Afterwards, one hundred percent of the ingredients, three fruits, namely nutmeg and cardamom, or in place of cardamom, use cardamom and creeping musk. The moon, namely camphor. Mada, namely gallnut, these are made equal in proportion, and incense is fumigated with one hundred percent of the ingredients. Accompanied by alcohol, the sin of drunkenness that will be declared, along with giving one hundred percent of the incense ingredients. Alcohol is eight times the incense. The certainty of incense. Now, for the purpose of arousing all fragrances, the alcohol that is spoken of, namely Shidru, etc., here in the extensive gathering spoken of in the treatise on fragrance, how alcohol and the like ripen, should be understood from the treatise on fragrance itself, and here it is also described in a concise manner. Shidru water, namely Shidru juice and alkaline urine and flower essence, namely honey, equal to it, namely equal in quantity. The end born from flowers, namely the end of honey, should be boiled with fire. Then take it out, pour it into coconuts and the like, and in the middle of a pile of chaff for a month, it will ripen. Punishing together with deer and piercing the navel, namely at the end of ripening with fire, the navel, namely although musk is not mentioned, but camphor and three fruits, with this make one hundred percent of the incense ingredients, place it in the chaff, and then the fragrance of the incense should be declared. This is certain. From all the treatises on fragrance, for the ripening of incense, there are three types of incense wheels, namely equal ones and the shape of a damaru, and the shape of a kham-por on top, with a hole of two fingers in the center. The six-finger one is a seal, for the purpose of thick and strong incense. Medium.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ནི་སོར་མོ་བརྒྱད་པའི་དབངས་ཏེ་སེན་མོད་དང་བུ་རམ་དང་གོང་བུའི་སྤོས་ཀྱི་དོན་དུའོ། །མཆོག་ནི་སོར་མོ་བཅུ་པ་སྟེ་བསིལ་བའི་སྤོས་ཀྱི་དོན་དུའོ། །འཁྲུལ་འཁོར་འདིའི་འོག་ཏུ་བྱེ་མ་དང་བཅས་པའི་གཡོ་མོ་སྒྱེད་པུའི་སྟེང་དུ་བྱིན་ནས་ཚ་བའི་བྱེ་མ་ལ་བདུག་པ་འཛིན་པ་བྱིན་ཏེ་དེའི་སྟེང་དུ་འཁྲུལ་འཁོར་རོ། །འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་དྲིའི་རྫས་སོར་ཕྱེད་ཀྱི་དཔངས་སུ་རབ་ཏུ་བྱུགས་པའི་འཇིམ་པའི་ཐོད་པ་སྟེ་རྫས་ཤིན་ཏུ་ཆུད་པ་ལ་ནཱ་རི་ཀེ་ལ་བྱིན་ནས་བདུག་པ་ངེས་པར་བསྲེག་པར་བྱ་སྟེ། དབྱུག་གུ་གཅིག་དང་དབྱུག་གུ་ཕྱེད་དུ་བདུག་པའི་ཚད་ཤེས་ནས་སོ། །དེ་ནས་ཐོད་པ་བླངས་ཏེ་སྤང་ལེབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་གོས་བྱིན་ནས་གང་གིས་དུ་བ་མི་འགྲོ་བ་ཁ་འོག་ཏུ་ཕྱོགས་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །སྨིན་པའི་དུས་སུ་ཡང་ཐོད་པ་དང་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་བར་དུ་གཤེར་བའི་གོས་ཀྱིས་དཀྲི་བར་བྱའོ། །ཞེས་པ་ནི་བདུག་པ་སྨིན་པའི་ངེས་པའོ། །འབྲས་བུས་སྨིན་པ་ནི་བའི་ཛ་པཱུ་རའི་ནང་གི་འབྲས་བུ་ཕྱུང་ནས་པགས་པ་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་པའི་ནང་དུ་དྲིའི་རྫས་རབ་ཏུ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཕྱི་རོ། དུ་ཤིང་ཤུན་གྱིས་དཀྲིས་ནས་འཇིམ་པས་སོར་གཅིག་གི་དཔངས་སུ་བྱུག་པར་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་བ་ལང་གི་ལྕི་བའི་མེས་ཁ་སྦྱོར་གྱི་སྦྱོར་བས་སྨིན་པར་བྱ་སྟེ་ཇི་སྲིད་བྱུག་པ་མེའི་མདོག་ཏུ་གྱུར་པའི་བར་དུའོ། །དེ་ལས་ལྷག་ནི་དྲ་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་མེ་ལས་བྱུང་སྟེ་བསིལ་བར་གྱུར་པའི་འདིར་ནི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྔར་བརྗོད་པའི་ཆོ་གས་དབུག་པར་བྱ་སྟེ་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ངེས་པའོ། འདབ་མ་སྦྱར་བའི་སྨིན་པ་ལ་ཡང་སྟེ་ཀེ་ཏ་ཀཱིའི་འདབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྣོད་བྱས་ནས་ནང་དུ་དྲིའི་རྫས་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། ལྷག་མ་ནི་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་བཞིན་ནོ། །དང་བའི་སྨིན་པ་ལ་གསེར་རམ་དངུལ་གྱི་བུམ་པའི་ནང་ལ་དྲིའི་རྫས་
དཔངས་སོར་གཅིག་གིས་བྱུགས་པ་ཟངས་ཀྱི་སྣོད་དྲིའི་ཆུས་ཕྱེད་ཡོངས་སུ་བཀང་བ་ལ་རྐྱལ་བར་བྱེད་ཅིང་བསྐོལ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྟེ་ངང་པ་བཞིན་རྐྱལ་བར་བྱེད་པས་ངང་པའི་སྨིན་པ་ཞེས་པའོ། །དབུག་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ། །ངང་པའི་སྨིན་པའི་ངེས་པའོ། །ངང་པའི་སྨིན་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ཁྱོགས་ཀྱི་སྨིན་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་འདིར་དྲིའི་བསྟན་བཅོས་ལས་བརྗོད་པའི་རྫས་རྣམ་པ་དགུའི་ནང་ནས་དམན་པའི་འདབ་མ་རྣམས་དག་པའི་སླད་དུ་ལས་རྣམ་པ་བརྒྱད་དེ་བཀྲུ་བ་དང་དུགས་དང་

【汉语翻译】
是八指的量，即是肉桂、红糖和球状香的意思。最好的是十指的量，是清凉香的意思。在此轮下方，将带有沙子的转动装置放在炉子上，在热沙上放上香的支撑物，然后在上面放上轮子。在轮子上，涂抹半指高的香料，用粘土制成的头盖骨，如果材料非常充足，就放在椰子上，一定要燃烧香。知道一根棍子和半根棍子的香的量。然后取下头盖骨，在草垫上放上布，使其不冒烟的一面朝下放置。成熟的时候，也要在头盖骨和轮子之间缠绕湿布。这被称为香成熟的确定。用果实成熟，就是从巴伊扎普拉（bāi zā pū rā）中取出果实，在完全剥去皮的里面，充分放入香料。外面，用树皮包裹，用粘土涂抹一指高。从外面用牛粪火，用封闭的连接方式使其成熟，直到涂抹物变成火的颜色为止。超过这个程度，香味就会丧失。然后从火中取出，冷却后，用观看等方式，按照之前所说的方式进行熏香，这是果实成熟的确定。还有花瓣结合的成熟，就是用凯塔基（kǎi tǎ jī）的花瓣做成容器，在里面放入香料。剩余的就像果实成熟一样。最初的成熟，是在金或银的瓶子里放入香料，
涂抹一指高，在盛满一半香水的铜器中游泳，体验煮沸，就像天鹅一样游泳，所以称为天鹅的成熟。熏香等和之前一样。这是天鹅成熟的确定。因为说了天鹅的成熟等，所以要说筐的成熟等，这里从香的论典中所说的九种材料中，为了使低劣的花瓣干净，有八种方法，即清洗和熏蒸。

【英语翻译】
It is the measure of eight fingers, which means cinnamon, brown sugar, and globular incense. The best is the measure of ten fingers, which means cooling incense. Below this wheel, place the rotating device with sand on the stove, place the incense support on the hot sand, and then place the wheel on top of it. On the wheel, apply fragrance material half a finger high, with a clay skull, and if the material is very abundant, place it on a coconut, and be sure to burn the incense. Know the amount of incense of one stick and half a stick. Then remove the skull, place a cloth on the grass mat, and place the side that does not smoke facing down. When it is ripe, also wrap a wet cloth between the skull and the wheel. This is called the determination of incense ripening. Ripening with fruit is to take out the fruit from Baijapura (bāi zā pū rā), and put plenty of fragrance material inside the completely peeled skin. Outside, wrap it with bark and apply clay one finger high. From the outside, use cow dung fire to ripen it with a closed connection, until the coating turns the color of fire. Beyond this, the fragrance will be lost. Then take it out of the fire, cool it, and fumigate it in the manner described earlier, such as watching, etc. This is the determination of fruit ripening. There is also the ripening of petal combination, which is to make a container with the petals of Ketaki (kǎi tǎ jī) and put fragrance material inside. The rest is like fruit ripening. The initial ripening is to put fragrance material in a gold or silver bottle,
Apply one finger high, swim in a copper vessel filled with half the perfume, and experience boiling, swimming like a swan, so it is called swan ripening. Fumigation etc. are the same as before. This is the determination of swan ripening. Because it is said that swan ripening etc., so it is necessary to say basket ripening etc. Here, from the nine kinds of materials mentioned in the treatise on incense, in order to clean the inferior petals, there are eight methods, namely washing and fumigation.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
མཉེ་བ་དང་བརྡུང་བ་དང། སྤང་བ་དང་བདུག་པ་དང་བསྒོ་བ་དང་དབུག་པའོ། །དེ་ལ་བཀྲུ་བ་ནི་རྩ་བ་མོས་སོ། །དུགས་ནི་ཁྱོགས་ཀྱི་སྨིན་པས་སོ། །མཉེ་བ་ནི་དྲིའི་ཆུས་སོ། །བརྡུང་བ་ནི་བུ་རམ་གྱི་ཆུ་ལ་སོགས་པས་སོ། །སྤང་བ་ནི་ཤི་གྲུ་དང་ཚཱ་ག་མཱུ་ཏྲ་ལ་སོགས་པས་སོ། །བདུག་པ་ནི་བསྐ་བ་དང་དྲག་པོ་དག་གིས་སོ། །བསྒོ་བ་ནི་ཀེ་ཏ་ཀཱི་ལ་སོགས་པའི་མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དབུག་པ་ནི་ལྟེ་བ་ལ་སོས་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །གླ་སྒང་ལ་སོགས་པ་ནི་དམན་པའི་འདབ་མ་རྣམས་དང་མེ་ཏོག་གི་ཚོགས་ལ་བཀྲུ་བ་དང་བསྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། བརྡུང་བ་སྤངས་ནས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤུན་པའི་ཚོགས་དང་འབྲིང་པོའི་འདབ་མ་རྣམས་དང་རྩ་བའི་ཚོགས་དང་ཤིང་གི་ཚོགས་དང༌། འདབ་མའི་ཚོགས་དང་འཚོ་བའི་ཚོགས་ལའོ། །སེན་མོ་ནི་བརྡུང་བའོ། །པུ་ཏྲེ་ཀེ་ཤ་ནི་སྦྱར་བའི་སྨིན་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་མེ་ཏོག་གི་ཚོགས་བཞིན་ནོ། །འབྲས་བུའི་ཚོགས་དང་ཁུ་བའི་ཚོགས་དང་ཞུ་བའི་རྫས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་ལས་ཅི་ཡང་མི་བྱའོ། །བརྗོད་པའི་རྫས་འདི་རྣམས་ཕྱེ་མར་བྱས་ནས་སྣོད་ཀྱི་ཁར་གོས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཕྱེ་མ་སྦྱིན་ནོ། །སྣོད་དྲི་ཆུས་ཕྱེད་གང་བ་སྒྱེད་པུའི་སྟེང་དུ་བཞག་བླང་བའི་དུགས་ཀྱིས་དུགས་བྱ་སྟེ་ཇི་སྲིད་ཕྱེ་མ་རློན་པར་གྱུར་གྱི་བར་དུའོ། །དེ་ནས་བླངས་ཏེ་མཉེ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་པུ་ཏྲ་ཀེ་ཤའི་ཡང་ཁྱོགས་ཀྱི་དུགས་དང་སེན་མོའི་དུགས་ཀྱི་གནས་སུ་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་དང་འཇིམ་པས་བསྐོལ་བ་དང་རྡུང་བའོ། །བསྐ་བའི་ཆུས་བྲན་པ་སྟེ་ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །
སྨིན་པ་རྣམ་པ་ལྔའི་ངེས་པའི། །ལྷག་མ་ནི་དྲི་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ཀྱིས་དྲིའི་བསྟན་བཅོས་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་དྲི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསང་བ་གསུངས་པ་གསང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་དྲི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསིལ་བའི་སྤོས་ཀྱི་སྨིན་པའི་དུས་སུ་གསང་བ་ནི་དྲི་ལ་པཱུ་ཏི་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །རས་སེན་མོ་གཡོ་བ་ཞེས་པ་ནི་གསང་བ་སྟེ་འདྲི་སྤོས་ཀྱིས་སྨིན་པ་ལ་སྐྱུར་བར་གྱུར་པའི་དིར་རྣམས་ལ་སྤོས་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ་སྤོས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བྱས་ནས་སོ། །སྤོས་ཀྱི་སྤྱིར་བ་ཞེས་པ་ནི་སྤོས་ཀྱིས་སྨིན་པའི་ཡུལ་ལ་གནྡྷ་ར་ས་དང༌། སེན་མོ་དང་སི་ཧལ་ཀ་བུ་རམ་གྱིས་སྦྱངས་ནས་ཉིན་ཞག་གཅིག་གམ་ཉིན་ཞག་གཉིས་ཏེ་ཇི་སྲིད་སྐྱུར་བ་ཉིད་འདོར་བའོ། །དེ་ནས་གོང་བུ་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །ཅི་སྟེ་སྨིན་པ་དྲག་པོས་

【汉语翻译】
揉擦和捶打，冲洗和熏蒸和涂抹和灌注。其中，冲洗是用根部的汁液。熏蒸是用容器的成熟物。揉擦是用香水的水。捶打是用红糖水等。冲洗是用粪便和兽尿等。熏蒸是用涩味和强烈的东西。涂抹是用鸡冠花等花朵。灌注是用滋养肚脐的物质。甘松等对于低等的叶子和花朵的集合，要进行冲洗和加热等，舍弃捶打。同样地，对于树皮的集合和中等的叶子，以及根的集合和树木的集合，叶子的集合和食物的集合也是如此。指甲是捶打。补怛力迦是混合的成熟物。剩余的像花朵的集合一样。对于果实的集合和汁液的集合以及融化的物质的集合，什么也不做。将所说的这些物质做成粉末，在容器的口上，在布的上面撒上粉末。容器用香水的水装满一半，放在三脚架上，用上升的蒸汽进行熏蒸，直到粉末变湿为止。然后取出来，进行揉擦等。同样地，对于补怛力迦，也在容器的蒸汽和指甲的蒸汽的地方，用牛粪和泥土煮沸和捶打。用涩味的水浸湿，剩余的像之前一样。
五种成熟物的确定。剩余的，是那些为了香气而努力的人们，从香气论典中了解的。现在，香气等所说的秘密，秘密等，这里香气等在凉爽的香的成熟时，秘密就是给香气施予布底。丝绸指甲摇动，这是秘密，对于香气熏蒸成熟后变酸的液体，要施予香，制作香的配方。香的普遍性，是指香熏成熟的地方，用没药（藏文：གནྡྷ་ར་ས་，梵文：Gandharasa，梵文罗马拟音：gandharasa，汉语字面意思：香液）和指甲以及锡兰红糖调和，一天或两天，直到酸味消失为止。然后施予丸药等，这是确定的。如果成熟物强烈地

【英语翻译】
Rubbing and pounding, rinsing and fumigating and smearing and infusing. Among them, rinsing is with the juice of the roots. Fumigating is with the ripened contents of the container. Rubbing is with scented water. Pounding is with sugar cane juice and so on. Rinsing is with feces and animal urine and so on. Fumigating is with astringent and strong things. Smearing is with flowers such as cockscomb. Infusing is with substances that nourish the navel. Spikenard and so on, for inferior leaves and collections of flowers, rinsing and warming and so on should be done, abandoning pounding. Likewise, for collections of bark and medium leaves, and collections of roots and collections of trees, collections of leaves and collections of food as well. Nails are for pounding. Putrika is for mixed ripening. The remainder is like a collection of flowers. For collections of fruit and collections of juice and collections of dissolving substances, nothing should be done. Having made these substances that are spoken of into powder, sprinkle the powder on the mouth of the container, on top of the cloth. Fill the container half full with scented water, place it on a tripod, and fumigate with rising steam until the powder becomes moist. Then take it out and do rubbing and so on. Likewise, for Putrika also, in the place of container steam and nail steam, boil and pound with cow dung and mud. Sprinkle with astringent water, the remainder is as before.
Certainty of the five kinds of ripening. The remainder is to be understood from the treatises on scents by those who strive for scent. Now, the secret spoken of by scents and so on, secret and so on, here, when scents and so on are ripening in cool incense, the secret is to give Puti to the scent. Silk nail shaking, this is the secret, for the liquid that has become sour after the scent has ripened, incense should be given, making a formula for incense. The generality of incense is that in the place where incense ripens, mix Gandharasa (藏文：གནྡྷ་ར་ས་，梵文：Gandharasa，梵文罗马拟音：gandharasa，汉语字面意思：香液) and nails and Ceylon sugar, for one day or two days, until the sourness disappears. Then pills and so on should be given, this is certain. If the ripening is strong

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
དྲི་ཚིག་པར་གྱུར་ན་མཚན་མོ་རི་བོང་མཚན་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དྲི་ལ་རེག་པར་བྱའོ། །དེ་མེད་ན་ཇི་སྲིད་ཚིག་པའི་སྐྱོན་ཉེ་བར་ཞི་བར་གྱུར་གྱི་བར་དུ་ཆུའི་འགྲམ་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དྲི་རྣམས་རྣམ་པར་ཉམས་པའི་རྒྱུ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་འདིར་མ་དག་པ་དང་དག་པའི་རྫས་རྣམས་གཅིག་པ་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་ཉམས་པའི་རྒྱུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འབྲུ་མར་དང་རླན་དང་བཅས་པའི་གནས་དང་སོག་མ་དང་འགྱུར་བྱེད་ཀྱི་རྫས་དང་བཤད་གཅི་དང་བྱི་བས་རེག་པ་དང་ཤིན་ཏུ་དྲོ་བའི་གནས་སོ། །དེ་བཞིན་བསིལ་བ་ཞེས་པ་ཙནྡན་དང་དུ་རུ་སྐ་དང་གུ་རུ་དང་རི་བོང་ཅན་ནི་གསང་བ་སྟེ་བུ་ཏྲ་ཀེ་ཤའི་མཇུག་ཏུ་བསིལ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྤོས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་སྟེ་སྨིན་པའི་མཐར་ངེས་པའོ། །བསྒོ་བའི་བྱ་བར་མེ་ཏོག་གསང་བ་སྟེ་ཇི་སྲི་སྤོས་ཀྱིས་སྐྱོན་ཉེ་བར་ཞི་བར་གྱུར་པའོ། །འབུགས་པ་ལ་ཞེས་པ་ལ་འབུགས་པའི་ཡུལ་ལག་པུར་དང་གླ་རྩི་དང་འབྲས་བུ་གསུམ་དང་མ་དའི་ཆང་ཞེས་པ་གླ་རྩིའི་ཆང་གསང་བ་སྟེ་ཇི་སྲིད་མེ་ཏོག་བསྒོ་བའི་སྐྱོན་ཉེ་བར་ཞི་བར་གྱུར་པར་རོ་ཞེས་པ་སྟེ་དྲིའི་སྦྱོར་བའི་ངེས་པའོ། །ཡང་དག་ཁྲུས་སྦྱོར་ལ་ཞེས་པ་ནི་ཁྲུས་ཀྱི་ཡུལ་གདོན་མི་ཟ་བར་རོ། །གསང་བ་ཞེས་པ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ་ཁྲུས་ཀྱི་རྫས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་ནང་དུ་ཤུན་པ་གྲནྠ་བརྞྞ་ནགས་སུ་རྒྱུ་བ་དང་བཅས་ཞེས་པ་ནི་པུ་
ཏྲ་ཀེ་ཤ་དང་བཅས་པ་སྟེ་ཆ་གསུམ་ཆ་བཅྭ་ལྔའི་དབུས་སུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །དྲིལ་ཕྱིས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་གྲནྠ་བརྞྞ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ་ཆ་ནི་ཁྲུས་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །དྲིའི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པའོ། །ད་ནི་ལྟ་བའི་གཙོ་བོའི་དྲི་གསུངས་པ་ཆུ་སྐྱེས་དག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་གང་གི་ཚེ་རྫས་གཅིག་གིས་དྲིའི་རྒྱལ་པོ་བྱ་བར་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་ཆུ་སྐྱེས་དག་པ་ཞེས་པ་ནི་སེན་མོའོ། །དེ་ཉིད་ནི་སྤྱིར་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ་གླང་པོ་ཆེའི་རྣ་བ་དང་རྟའི་རྨིག་པ་དང་ཨུཏྤལའི་འདབ་མ་དང་བ་ད་རའི་འདབ་མའོ། །དེ་རྣམས་ལ་དྲིའི་སྦྱོར་བ་ལ་གླང་པོ་ཆེའི་རྣ་བ་དང་རྟའི་རྨིག་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སྤོས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་བ་ད་ར་དང་ཨུཏྤལའི་འདབ་མའོ། །འདིར་ཡང་བ་ད་རའི་འདབ་མ་མཆོག་སྟེ་དེ་མེད་ན་ཨུཏྤལའི་འདབ་མ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་བར་བྱའོ། །དག་པ་ནི་དྲིའི་བསྟན་བཅོས་ལས་བརྗོད་པའི་ཆོ་གས་བསྐོལ་བ་དང་བརྡུང་བ་དང་བུ་རམ་དང་བསྐ་བའི་ཆུས་བྲན་པ་དང་ཕྱེ་མར་བྱས་པ་དང་འབྲས་བུ་གསུམ་ལ་སོགས་པས་

【汉语翻译】
如果气味变得难闻，晚上要用月光照射气味。如果没有月光，就放在水边，直到难闻的气味消失为止。要说明气味完全消失的原因，在这里，不洁净和洁净的物质相同，这就是气味消失的原因。同样，还有谷物、酥油和潮湿的地方，以及糠秕和变质的物质，还有粪便、老鼠接触过的地方和非常温暖的地方。同样，清凉是指檀香、杜若迦、古汝和带兔子的东西，这是秘密，要在布扎格夏的末尾供奉清凉等的香。这是成熟的最终确定。在加持的仪式中，花是秘密，直到香消除过失为止。关于吹气，吹气的对象是拉克普尔、麝香和三种果实，以及玛达酒，即麝香酒，这是秘密，直到花朵加持的过失消除为止，这是气味的调配的确定。关于正确的沐浴调配，沐浴的地方是不会被鬼怪吃掉的地方。秘密是指要供奉，在沐浴的物质集合中，树皮格兰塔瓦尔纳与在森林中行走的东西一起，即与布扎格夏一起，要在三分之十五的中间供奉，这是确定。在擦拭的调配中，要供奉格兰塔瓦尔纳，份额与沐浴时一样。已经讲述了调配气味香料的仪式。现在讲述观看的主要气味，即清净的水生植物等，在这里，当想要用一种物质来做气味之王时，清净的水生植物是指指甲。它通常有四种，即象耳、马蹄、乌特帕拉花瓣和巴达拉树叶。在这些气味的调配中，要供奉象耳和马蹄。在香的调配中，是巴达拉和乌特帕拉花瓣。在这里，巴达拉树叶是最好的，如果没有，就要取乌特帕拉花瓣等。清净是指从气味论典中所说的仪式中煮沸、捶打、用红糖和涩水浸泡、做成粉末，以及用三种果实等

【英语翻译】
If the smell becomes unpleasant, the smell should be exposed to moonlight at night. If there is no moonlight, it should be placed by the water until the unpleasant smell disappears. The reason for the complete disappearance of the smell should be explained. Here, the impure and pure substances are the same, which is the reason for the disappearance of the smell. Similarly, there are also grains, ghee, and damp places, as well as chaff and deteriorated substances, as well as feces, places touched by mice, and very warm places. Similarly, coolness refers to sandalwood, Turushka, Guru, and the one with the rabbit, which is a secret. At the end of Putrakesha, incense such as coolness should be offered. This is the final determination of maturity. In the blessing ceremony, flowers are secret until the fault of incense is eliminated. Regarding blowing, the object of blowing is Lakpur, musk, and three fruits, as well as Mada wine, which is musk wine, which is a secret until the fault of flower blessing is eliminated, which is the determination of the fragrance blend. Regarding the correct bathing arrangement, the bathing place is a place that will not be eaten by ghosts. Secret means to be offered. In the collection of bathing substances, the bark Grantha Varna, together with things that walk in the forest, that is, together with Putrakesha, should be offered in the middle of three-fifteenths, which is certain. In the wiping arrangement, Grantha Varna should be offered, and the share is the same as when bathing. The ritual of blending fragrance spices has been described. Now, the main smell of viewing is described, that is, pure aquatic plants, etc. Here, when you want to use one substance to make the king of smells, pure aquatic plants refer to nails. It usually has four types, namely elephant ears, horse hooves, Utpala petals, and Badara leaves. In the arrangement of these smells, elephant ears and horse hooves should be offered. In the arrangement of incense, they are Badara and Utpala petals. Here, Badara leaves are the best, and if not, Utpala petals, etc. should be taken. Pure means boiling, pounding, soaking in brown sugar and astringent water, making powder, and using three fruits, etc., from the rituals mentioned in the treatise on smells.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
བྱུག་པ་དང་བསྒོས་པའི་ཕྱིར་དག་པའོ། །དེ་ཉིད་གཞན་པའི་རྫས་ཀྱིས་དམན་ཞིང་དང་རབ་དག་དང་ཞེས་པ་ནི་ཆང་སྟེ་དེ་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བའོ། །དྲི་ཡི་ཆུ་ཡིས་བཏགས་ཞེས་པ་ནི་འདིར་དྲི་ཡི་ཆུ་ཡི་དོན་དུ་ཤིན་ཏུ་དང་བའི་ཆུ་བླངས་ནས་ཨེ་ལ་དང་ཤུན་པ་དང་མཱ་སི་དང་བཱ་ལ་ཀ་དང་ཙན་དང་རྣམས་ཞོ་གཉིས་ཐུམ་པོར་བཅིངས་ཏེ་ཆུ་བྲེ་བརྒྱད་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྐང་པའི་ལྷག་མར་བསྐོལ་བར་བྱ་སྟེ་སྲིད་དེའི་ཆུར་གྱུར་པར་རོ། །དེས་དྲི་གཞན་ཡང་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །སྤོས་ཀྱིས་སྨིན་པ་ཞེས་པ་ནི་སེན་མོ་དག་པ་བཏགས་པ་དེ་ཉིད་བདུག་པས་སྨིན་པའི་ཆོ་གས་སྤོས་ཀྱིས་སྨིན་པའོ། །བསྐ་བ་དྲག་པོ་སྦྲང་རྩི་དང་བཅས་ལག་སྐྱེས་དག་གིས་ཁམ་བུ་རིམ་པས་འཕེལ་ཞེས་པ་ལ་སྦྲང་རྩི་དང་ཀ་ར་དང་བཅས་པ་བསྐ་བའི་ཁམ་བུ་གཅིག་སྟེ་ཉིན་ཞག་དང་པོ་ལའོ། །ཁམ་བུའི་ཐོག་མ་ཐ་མར་སྦྲང་རྩི་དག་དང་དཀར་པོ་ངེས་པར་བསྲེག་སྟེ་དང་པོ་སྤོས་ལས་སོ། །ཞེས་པའི་ངེས་པ་ལས་དང་པོར་སྦྲང་རྩི་དང་ཤ་ཀ་རའོ། །བར་དུ་བསྐ་བའི་སྤོས་ཀྱི་ཁམ་བུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་ཁམ་བུའི་མཇུག་
ཏུ་སྦྲང་རྩི་དང་ཀ་ར་ངེས་པར་བསྲེག་པར་བྱའོ། །ཉིན་ཞག་གཉིས་པ་ལ་མེ་ཏོག་བསྒོ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གཅིག་གིས་བར་དུ་ཆོད་པའོ། །དྲག་པོའི་སྤོས་ཀྱིས་ཁམ་བུ་གཉིས་ཉིན་ཞག་གཉིས་ལ་ངེས་པར་བསྲེག་གོ །སེན་མོའི་ཁམ་བུ་གསུམ་ཉིན་ཞག་གསུམ་གྱིས་སོ། །དེ་ནས་ཁམ་བུ་གཉིས་ནི་ཀ་ར་བསྲེས་པ་དག་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་མ་ལ་ཡའི་ཁམ་བུ་གཉིས་ཉིན་ཞག་གཉིས་ལའོ། །གཡོ་བའི་གཅིག་སྟེ་ལྕགས་དང་ག་པུར་དག་གིས་ཡང་ངོ༌། །ཁམ་བུའི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མར་སྦྲང་རྩི་དང་ཤ་ཀ་ར་སྔར་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གཅིག་གིས་བར་དུ་ཆོས་པས་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་སྤོས་ཀྱིས་སྨིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཉིན་ཞག་བཅུས་མེ་ཏོག་བཟང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒོ་ང་བྱས་ནས་དེ་ཇི་སྲིད་སྤོས་ཀྱི་སྐྱོན་ཉེ་བར་ཞི་བར་གྱུར་པའི་བར་དུའོ། །དྲི་ཡི་ཆུ་ཡིས་བསྲེས་པ་དག་ཅེས་པ་ནི་སྔར་གྱི་ཆོ་གས་ཉིན་ཞག་སོ་སོར་དྲིའི་ཆུས་བསྐོལ་པར་བྱའོ། །ཆུ་གྲང་མོ་སྦྱིན་པར་མི་བྱ་སྟེ་ཆུ་གྲང་མོས་བསྒྱུར་པར་འགྱུར་རོ། །དྲི་ཡི་ཆུ་དེ་ཡིས་བསྲེས་པའི་དྲི་བྱས་ནས། འཇིམ་པའི་ཐོད་པ་འཛག་པ་མིན་པ་ཕྱི་རོལ་ནས་སྤྲ་ཚིལ་དང་གོས་ཀྱིས་བཅིངས་ཏེ་བརྟན་པར་ཁ་བཅད་ལ་དེ་ཉིད་ནི་གཞན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་སྣོད་ཀྱི་རྫ་མར་རོ། །ཡང་ན་ས་འོག་ཏུ་སྟེ་དེ་མེད་ནའོ། །སྣོད་དེར་བཅུག་ལ་སྟེང་ནས་བ

【汉语翻译】
因为涂抹和加持而清净。所谓“以其他物质而低劣，以及极清净”，是指酒，是与酒完全分离的。所谓“以香水浸泡”，是指在这里，为了香水的意义，取非常清澈的水，然后将豆蔻、树皮、麝香、贝拉卡、檀香等用两秀的量捆成一包，放入八蒲式的水中。之后用小火熬煮，直到变成那种水为止。通过它，还可以检验其他的香味，这是确定的。所谓“以香熏成熟”，是指将干净的指甲花粉末用烟熏成熟的方法，以香熏成熟。所谓“浓稠强烈，伴随蜂蜜，用手采摘之物，分层增加”，是指伴随蜂蜜和糖的浓稠食物一份，即第一天。在食物的开始和结束时，一定要混合蜂蜜和白糖，首先从香开始。根据这个确定，首先是蜂蜜和糖。中间给予浓稠的香的食物。再次在食物的结尾，一定要混合蜂蜜和糖。第二天要加持花朵。像这样，用一个隔开。用强烈的香，两天内一定要混合两种食物。用指甲花的三种食物，用三天的时间。之后，两种食物是混合了糖的，是指马拉雅的两种食物，用两天的时间。摇动的一个，也用铁和樟脑。在食物的开始和结束时，蜂蜜和糖像以前一样。像这样，用一个隔开，用二十四天的香来成熟。之后，用十天的时间，用美好的花朵来加持，直到香的过失完全平息为止。所谓“用香水混合”，是指按照以前的方法，每天用香水熬煮。不要给予冷水，因为冷水会改变它。用那种香水混合的香，用不漏水的陶器，从外面用蜂蜡和布缠紧，牢固地封口，那个就是其他的非常大的容器的陶器。或者在地下，如果没有的话。放入那个容器中，从上面

【英语翻译】
It is pure because of application and blessing. The so-called "inferior with other substances, and extremely pure," refers to alcohol, which is completely separated from alcohol. The so-called "soaked with fragrant water" means that here, for the meaning of fragrant water, take very clear water, and then tie cardamom, bark, musk, balaka, sandalwood, etc. into a package with a volume of two shos, and put it into eight puskas of water. After that, simmer over low heat until it becomes that kind of water. Through it, other fragrances can also be tested, which is certain. The so-called "matured with incense" refers to maturing clean henna powder with the method of smoking, maturing with incense. The so-called "thick and strong, accompanied by honey, things picked by hand, increasing in layers," refers to one portion of thick food accompanied by honey and sugar, that is, the first day. At the beginning and end of the food, be sure to mix honey and white sugar, starting with incense first. According to this certainty, first is honey and sugar. In the middle, give thick incense food. Again, at the end of the food, be sure to mix honey and sugar. The next day, bless the flowers. Like this, separate with one. With strong incense, be sure to mix two kinds of food in two days. With three kinds of henna food, use three days. After that, the two kinds of food are mixed with sugar, referring to the two kinds of Malayan food, using two days. The one that shakes, also use iron and camphor. At the beginning and end of the food, honey and sugar are the same as before. Like this, separating with one, mature with twenty-four days of incense. After that, use ten days to bless with beautiful flowers, until the faults of the incense are completely pacified. The so-called "mixed with fragrant water" means that according to the previous method, boil with fragrant water every day. Do not give cold water, because cold water will change it. Make fragrance mixed with that fragrant water, use a non-leaking pottery, tightly wrap it from the outside with beeswax and cloth, firmly seal the mouth, that is the pottery of other very large containers. Or underground, if not. Put it in that container, from above

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ྱེ་བ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ་ཇི་སྲིད་སྣོད་ཀྱི་མགྲིན་པའི་མཐར་ཐུག་པ་གང་བར་གྱུར་གྱི་བར་དུའོ། །བྱེ་མས་གང་བའི་སྣོད་དེ་ལ་ཐུན་མོང་བའི་ཆུ་ཉི་མས་དྲོས་པ་སྦྱིན་ནོ། །སྣོད་དེ་ཉིད་ཉི་མའི་འོད་ལ་ཟླ་བ་དྲུག་གི་བར་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཟླ་བ་དྲུག་གི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བས་སྨིན་པར་འགྱུར་ཏེ་ཆུ་ལ་གནས་པ་ལྟེ་བའི་ག་བོའི་དྲི་ཞེས་པ་ནི་དྲིའི་རྒྱལ་པོའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་དྲིའི་ཏིལ་མར་གྱི་དོན་དང་མེ་ཏོག་གི་ཏིལ་མར་གྱི་སླད་དུ་ཏིལ་དག་པ་གསུངས་པ་ཏིལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདྲི་ཏིལ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་སར་པ་རྣམས་ཡང་དག་པར་གཟུང་བར་བྱའོ། །འདབ་མ་བསྐོལ་བའི་ཆུ་དག་དང་ཞེས་པ་འདབ་མ་ནི་ཨ་མྲའི་འདབ་མའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཛཾ་བུ་དང་ཀ་པི་ཐ་དད་མ་དུ་ལུང་ག་དང་བིལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་ཤིང་ལྔའི་འདབ་
མའོ། །དེ་དག་བསྐོལ་བའི་ཆུ་ནི་འདབ་མའི་ཆུ་སྟེ་ངེས་མ་ཉེས་ནས་ཏིལ་རྣམས་ཀྱི་སྦུན་པ་བསལ་བ་ནི་དག་པ་དང་པོའོ། །དེ་ནས་དྲ་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་གོས་བྱིན་ནས་དེའི་སྟེང་དུ་ཏིལ་རྣམས་སྣོད་གཞན་གྱིས་བྱིབས་ནས་བདུག་བར་བྱ་སྟེ་དག་པ་གཉིས་སོ། །བྱུགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་འབྲས་བུ་གསུམ་དྲིའི་ཆུས་བཏགས་པའི་བྱུག་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སོགས་པས་ནི་ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་བསྐམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཏིལ་རྣམས་དག་བྱས་ནས་ཕྱི་ནས་ཛའ་ཏི་ལ་སོགས་མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་ཉིན་ཞག་འགའ་ཞིག་སྟེ་ཕྱོགས་སམ་ཉིན་ཞག་བཅུར་བར་ཆད་མེད་པར་བསྒོ་བར་བྱའོ། །ཇི་སྲིད་བསྒོས་པ་རྣམས་བསྒོས་པའི་མེ་ཏོག་གི་དྲི་འཛིན་པའི་བར་དུ་སྟེ་དེ་ནི་འདོད་པ་བསྒོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཏིལ་བཙིར་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་ཏ་ལི་མར་བླངས་ནས་མི་ཡི་བདག་པོ་ཞེས་པ་ནི་བོད་པའོ། །མཁས་པས་མཆིང་བུའི་སྣོད་དུ་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། ཏིལ་མར་དེ་ནི་ཁྲུས་སམ་ཡན་ལག་བྱུག་པ་དག་ལ་མྱོས་བྱེད་མེ་ཏོག་ཏིལ་མར་ཉིད་ནི་སྨིན་པར་འགྱུར་ཞེས་པའོ། །ཅི་སྟེ་སྨིན་པའི་ཏིལ་མར་བྱེད་པར་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་ཏིལ་མར་དེ་ཉིད་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུ་དང་མཉམ་པ་བསྐོལ་བར་བྱ་སྟེ་ཇི་སྲིད་ཏིལ་མར་གྱི་དབུ་བ་འདོར་གྱི་བར་དུའོ། །དེ་ནས་འབོགས་པའི་དུས་སུ་དྲིའི་རྫས་བརྒྱ་ཆའི་དྲིའི་ཆུས་བཏགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་དབོག་པར་བྱ་སྟེ་ཇི་སྲིད་གྲངས་པར་གྱུར་གྱི་བར་དུའོ། །དེ་ནས་གླ་རྩི་ལ་སོགས་པའི་འབུགས་པ་བྱིན་ནས་མཆིད་བུའི་སྣོད་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་མ་དའི་ཆང་རྐང་པའི་ཆ་ཤས་ཀྱིས་བསྲེས་ནས་

【汉语翻译】
应当布施，直至器皿的颈部完全充满为止。对于装满沙子的器皿，应当布施被太阳晒暖的普通水。那个器皿应当放在阳光下六个月。这样，通过六个月的接近，它就会成熟，所谓水中所含的脐部的香味，就是香味之王的确定。现在，为了香味的芝麻油和花朵的芝麻油，所说的清洁的芝麻，即芝麻等等，应当正确地取用完全成熟的香芝麻和萨尔帕。所谓煮叶之水，叶子是指芒果的叶子。同样地，阎浮树、毕钵罗树、达达玛都隆伽树和木橘树的叶子，即五种树的叶子。那些煮过的水就是叶子之水，确定没有错误之后，去除芝麻的壳就是第一重清洁。然后，在网状的轮子上铺上布，在上面用其他器皿覆盖芝麻进行熏蒸，这是第二重清洁。所谓用涂抹物等等，应当布施用三种果实和香味之水混合制成的涂抹物。等等是指用阳光晒干。这样清洁芝麻之后，从外面用肉豆蔻等花朵，几天几夜，或者十天几夜，不间断地进行浸泡。直到浸泡物吸收了浸泡的花朵的香味为止，这就是所谓的欲望浸泡。然后，用榨芝麻的机器取出塔里油，所谓人的主人就是指藏人。智者应当将其放在樱桃的器皿中。那种芝麻油，无论是用于沐浴还是涂抹肢体，令人陶醉的花朵芝麻油本身就会成熟。如果想要制作成熟的芝麻油，那么就应当将那种芝麻油与好的香水一起煮沸，直到芝麻油的泡沫消失为止。然后在倾倒的时候，应当布施用百分之百的香味物质和香味之水混合的东西。之后再倾倒，直到冷却为止。然后，给予麝香等的熏香，并将其放在樱桃的器皿中。将它与玛达酒四分之一的量混合后

【英语翻译】
One should give offerings until the vessel is filled to the brim of its neck. To the vessel filled with sand, one should offer common water warmed by the sun. That vessel should be placed in the sunlight for six months. Thus, through six months of proximity, it will ripen, and what is called the scent of the navel residing in the water is the certainty of the king of scents. Now, for the sake of fragrant sesame oil and flower sesame oil, the purified sesame is spoken of, that is, sesame and so on, one should properly take the fully ripened fragrant sesame and sarpa. The so-called water of boiled leaves, the leaves are the leaves of the mango tree. Similarly, the leaves of jambu, kapittha, dadamadulunga, and bilva, that is, the leaves of the five trees. The water boiled from them is the leaf water, and after ensuring there is no mistake, removing the husks of the sesame is the first purification. Then, spread cloth on the net-like wheel, and on top of it, cover the sesame with other vessels and fumigate it, this is the second purification. The so-called with ointments and so on, one should offer an ointment made by mixing three fruits with fragrant water. The etcetera means to dry it in the sunlight. After thus purifying the sesame, from the outside, with nutmeg and other flowers, for a few days and nights, or ten days and nights, one should continuously steep it. Until the steeped substance absorbs the fragrance of the steeped flowers, that is what is called desire steeping. Then, take out the tali oil with a sesame squeezing machine, and the so-called lord of men refers to the Tibetan. The wise person should place it in a cherry vessel. That sesame oil, whether used for bathing or anointing limbs, the intoxicating flower sesame oil itself will ripen. If one wants to make ripened sesame oil, then that sesame oil should be boiled together with good perfume, until the foam of the sesame oil disappears. Then, at the time of pouring, one should offer something made by mixing one hundred percent fragrant substances and fragrant water. After that, pour it out until it cools down. Then, give musk and other incenses, and place it in a cherry vessel. After mixing it with a quarter part of mada wine

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་ཞག་བདུན་གསུངས་ན་གླ་རྩིའི་ཏིལ་མར་དུ་འགྱུར་རོ། །འོད་མའི་དོང་པར་སྨིན་པ་ནི་ཉེ་མའི་སྨིན་པར་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ལྟར་བྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་འོད་མའི་དོང་པར་སྨིན་ཞིང་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པས་ཕུག་པ་མཆོག་གི་བྱུག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཆོ་ག་སྣ་ཚོགས་པ་དྲིའི་བསྟན་བཅོས་ལས་གསུངས་པའི་དྲི་ལ་སོགས་པའི་སྦྱར་བ་བྱ་སྟེ། འདྲི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མདོར་བསྡུས་པ་གསུངས་སོ། །དྲིའི་རིགས་པ་དེས་པའོ། །ད་ནི་སྦྲུམ་མ་རྣམས་བཙའ་
བའི་དོན་དུ་ཐམས་ཅད་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞིའི་འཁྲུལ་འཁོར་གསུངས་པ། ས་འཛིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་གང་གི་ཚེ་སྦྲུམ་མ་རྣམས་བཙའ་བའི་དུས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕོ་ཉ་མོའི་སྐྱོན་གྱིས་མངལ་རེངས་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་འཁྲུལ་འཁོར་འདི་ཚད་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་བྲི་བར་བྱ་སྟེ་ཚང་ཅེས་པ་ནི་བྲེའོ། །དེའི་རྒྱབ་ཏུ་རེ་མིག་བཅུ་དྲུག་བྱས་ནས་རེ་མིག་དང་པོ་ལས་འཛིན་ཏེ་བདུན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་ཉི་མ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་སོ། །གསུམ་པ་ལ་ཟླ་བ་སྟེ་གཅིག་གོ །བཞི་པ་ལམ་ནུ་སྟེ་བཅུ་བཞིའོ། །ལྔ་པ་ལ་མིག་སྟེ་གཉིས་སོ། །དྲུག་པ་ལ་འདོད་པ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་མོ། །བདུན་པ་ལ་ནོར་ཏེ་བརྒྱད་དོ། །བརྒྱད་པ་ལ་དྲག་པོ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་གོ །དགུ་པ་ལ་རྒྱལ་པོ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་གོ །བཅུ་པ་ལ་མེ་ཞེ་པ་གསུམ་མོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱོགས་ཞེས་པ་བཅུའོ། །བཅུ་གཉིས་པ་ལ་འབྱུང་བ་ཞེས་པ་ལྔའོ། །བཅུ་གསུམ་པ་ལ་བུག་པ་ཞེས་པ་དགུའོ། །བཅུ་བཞི་པ་ལ་དྲུག་པ་དྲུག་གོ །བཅྭ་ལྔ་པ་ལ་ཚེས་ཞེས་པ་བཅྭ་ངའོ། །བཅུ་དྲུག་པ་ལ་ཆུ་གཏེར་དག་ཅེས་པ་ནི་བཞི་སྟེ་མཐའ་ཡི་རེ་མིག་བཅུ་དྲུག་པ་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །རེ་མིག་བཞི་པ་ལ་གནས་པའི་ཨོཾ་ཀ་འདི་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ནི་ཆུ་ཡི་གཏེར་དང་རྩེ་མོ་ཅན་ཞེས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞིའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་དཔལ་ལྡན་འཁོར་ལོ་མཐའ་དག་ནི་ཚད་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་བྲིས་ནས་འཁྲུལ་འཁོར་འདི་རབ་ཏུ་བཙའ་བར་འགྱུར་པའི་དུས་སུ་སྦྲུམ་མ་རྣམས་ལ་བསྟན་པར་བྱ་ཞེས་པ་སྟེ་མངལ་འགྲོ་བའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་མངལ་ལ་སོགས་པ་བྱིས་པའི་རྒྱུད་གསུངས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་ས་ཡི་སྟེང་དུ་རབ་གསལ་རྣལ་།འབྱོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་བརྒྱད་པ་བརྒྱད་ཀྱི་མ་མོར་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །དེ་དག་གི་ནང་ནས་མངལ་ཞེས་བྱ་བ་སུམ་འགྱུར་དགུ་ཞེས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ནོ། །ཉིན་ཞག་ཅེས་བྱ་བཅུའོ། །བཅུ་གཅིག་པ

【汉语翻译】
如果在广口瓶中用日光照射七天，就会变成上等的芝麻油。在光明的洞穴中成熟，就会变成近处的成熟。因此，涂抹等物在光明的洞穴中成熟，以脐等物作为最佳洞穴的涂抹物。因此，应按照香的论典中所说的各种仪式，制作香等混合物。香是世尊所说的简略之法。香的理路就是这样。现在为了孕妇生产，宣说了总共三十四种幻轮。所谓“持地”等，这里当孕妇生产时，由于外界使者的过失而导致子宫僵硬时，此时应将此幻轮画在尺子的背面，所谓“ཚང་”就是“བྲེའོ”。在其背面画十六个方格，从第一个方格开始，持地为七。第二个是太阳，为十二。第三个是月亮，为一。第四个是兰努，为十四。第五个是眼睛，为二。第六个是欲望，为十三。第七个是财富，为八。第八个是猛烈，为十一。第九个是国王，为十六。第十个是火，为三。第十一个是方向，为十。第十二个是元素，为五。第十三个是孔穴，为九。第十四个是六，为六。第十五个是日期，为十五。第十六个是水藏，为四，应放在最后的第十六个方格中。位于第四个方格中的这些嗡（唵，oṃ，种子字）字的数字总和，即水藏和顶端者，为三十四。总之，将所有吉祥的轮全部画在尺子的背面后，当此幻轮能够顺利生产时，应向孕妇展示，这是子宫运行的确定之法。现在宣说了关于子宫等婴儿的续部，即所谓“瑜伽母们”等。这里，在地上，凡是明亮的瑜伽母六十四尊，都被称为八个八母。其中，所谓子宫，三倍的九，即二十七。所谓日夜，为十。第十一

【英语翻译】
If sunlight shines on a wide-mouthed bottle for seven days, it will turn into excellent sesame oil. Maturing in a bright cave will become a nearby maturation. Therefore, ointments and the like mature in a bright cave, and the navel and the like are used as ointments for the best cave. Therefore, according to the various rituals mentioned in the treatise on incense, mixtures of incense and the like should be made. Incense is the concise method spoken by the Bhagavan. Such is the reasoning of incense. Now, for the sake of pregnant women giving birth, thirty-four kinds of illusion wheels in total are explained. The so-called "earth holder" and so on, here, when pregnant women are giving birth, if the uterus becomes stiff due to the fault of external messengers, then this illusion wheel should be drawn on the back of the ruler, the so-called "ཚང་" means "བྲེའོ". After drawing sixteen squares on its back, starting from the first square, the earth holder is seven. The second is the sun, which is twelve. The third is the moon, which is one. The fourth is Lanu, which is fourteen. The fifth is the eye, which is two. The sixth is desire, which is thirteen. The seventh is wealth, which is eight. The eighth is fierce, which is eleven. The ninth is the king, which is sixteen. The tenth is fire, which is three. The eleventh is direction, which is ten. The twelfth is element, which is five. The thirteenth is hole, which is nine. The fourteenth is six, which is six. The fifteenth is date, which is fifteen. The sixteenth is water treasure, which is four, and should be placed in the last sixteenth square. The sum of the numbers of these Om (唵，oṃ，seed syllable) syllables located in the fourth square, that is, the water treasure and the one with a top, is thirty-four. In short, after drawing all the auspicious wheels on the back of the ruler, when this illusion wheel can give birth smoothly, it should be shown to pregnant women, which is the definite method of the uterus moving. Now, the tantra about the womb and other infants is explained, that is, the so-called "yoginis" and so on. Here, on the earth, all the sixty-four bright yoginis are called the eight eight mothers. Among them, the so-called womb, three times nine, is twenty-seven. The so-called day and night is ten. The eleventh

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་ཟླ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ནི་ལྔ་པ་གསུམ་ཞེས་པ་བཅྭ་ལྔ་ནི་ལོ་ཞེས་བྱ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་པོ་དེ་དག་བྱིས་པ་འཛིན་ཏེ་མཐའ་དག་ས་ཡི་སྟེང་དུའོ། །མངལ་དུ་ཟུག་རྔུ་དང་ནི་རབ་ཏུ་
བཙའ་བའི་དུས་སུ་སྐྱེ་གནས་ལ་ཡང་ཟུག་གཟེར་བྱེད་པ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་འདིར་མངལ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་བཅྭ་ལྔ་ནི་མངལ་བཟུང་བའི་ཉིན་ཞག་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཉིན་ཞག་བཅྭ་ལྔའི་བར་དུ་མངལ་དུ་ཟུག་རྡུ་རབ་ཏུ་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་དགུ་ནི་ཟླ་བ་དགུའི་བར་དུ་རབ་ཏུ་འགྲོའོ། །རབ་ཏུ་བཙའ་བའི་དུས་སུ་གཅིག་གོ །ནུ་མའི་འོ་མ་འཕྲོག་པ་གཉིས་ཏེ་མངལ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །སྐྱེས་པ་རྣམས་ལ་བྱིས་པའི་རྒྱུད་དུ་འགྱུར་ཏེ་ཉིན་ཞག་དབང་དང་ཟླ་བ་ལོ་ཡི་རབ་དབྱེ་ལས་ཞེས་པ་ལ་འདིར་བྱིས་པའི་རྒྱུད་ཅེས་པ་ནི་མ་མོས་གཟིར་བ་རྣམས་ཀྱི་བྱིས་པ་གསོ་བའོ། །དེ་ལ་ཉིན་ཞག་ཅེས་བྱ་བ་རྣམས་ལ་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། བྱིས་པ་སྐྱེས་པ་རྣམ་པ་སྐྱེས་པའི་ཉིན་ཞག་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཉིན་ཞག་དྲུག་ཅུའི་བར་དུ་རང་རང་གི་ཉིན་ཞག་ལ་གཟིར་བར་བྱེད་པ་རྣམས་ལའོ། །ཟླ་བ་རེ་རེའི་དབང་གིས་བཅུ་གཅིག་པོ་རྣམས་ལ་ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་གི་བར་དུའོ། །དེ་ནས་བཅྭ་ལྔ་པོ་རྣམས་ལ་ལོ་བཅྭ་ལྔའི་བར་དུའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་བྱིས་པ་གཞོན་ནུ་ཉིད་མེད་དེ་ལོ་བཅུ་དྲུག་པ་ལ་ཁུ་བ་འཛག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་མ་རུངས་པ་ལྔ་གསུངས་པ་མ་རུངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་སའི་སྟེང་དུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚེས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཚེས་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་མཚམས་སུ་གཞོན་ནུ་རྣམས་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་དབང་གིས་ཚིགས་མཚམས་དག་ལ་ཡང་དག་གནས་སོ། །དེ་དག་རང་གི་ཚེས་ལ་འཇིགས་གྱུར་བྱིས་པ་འཛིན་པར་བྱེད་དེ་ཐམས་ཅད་ཐུན་མོང་གི་གཏོར་མས་བྱིས་པ་ངེས་པར་གཏོང་བར་མི་བྱེད་དོ། །རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་ནི་བོད་པའོ། །དེ་དག་ཞི་བའི་དོན་དུ་འདྲི་ནི་རྣམ་མང་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུས་དང་སྦྱིན་སྲེག་གི་བྱ་བ་འཆད་པར་འགྱུར་པ་དག་ཏུ་རབ་ཏུ་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་མ་རུངས་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་མངལ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གཟིར་བའི་སྦྲུམ་མ་རྣམས་ཀྱི། སྨན་གསུངས་པ་རུ་རྟ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་གང་གི་ཚེ་སྦྲུམ་མ་རྣམས་ཀྱི་མངལ་ན་བར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་སྨན་ནི་རུ་རྟ་དང་ཨུ་ཤི་ར་དང༌། ཀ་སེ་རུ་དང་ཏ་ཀ་རའི་རྩ་བ་དང་ཨུཏྤལའི་རྩ་བ་དང་པདྨ་གེ་
སར་ཏེ་རྫས་འདི་དག་བསིལ་བའི་ཆུ་ཡོངས་སུ་དངས་པས་བཏགས་ཤིང་

【汉语翻译】
叫做“月”。其他如“五、三”指的是十五年，这六十三年中，要抓住孩子，让他们都在地上。怀孕时以及分娩时，生产部位也会疼痛，这里所说的“怀孕”是指从怀孕的那天算起，十五天内，怀孕会剧烈疼痛。之后九个月会逐渐过去。分娩时为一次。断奶两次，这是关于“怀孕”的确定。对于男性来说，会变成孩子的血脉，从日、月、年的区分中可以看出，这里所说的“孩子的血脉”是指照顾那些被母亲折磨的孩子。对于那些被称为“日”的人，应该给予将要讲述的食子。从孩子出生的那天算起，到六十天内，要照顾那些在各自的日子里受到折磨的人。每个月有十一个，直到十一个月。然后对于那十五个，直到十五年。除此之外，没有孩子和年轻人，因为十六岁时会遗精，这是确定的。现在讲的是五种不吉祥的情况，从“不吉祥”等开始。这里，在地上，根据喜悦等节日的分法，在这五个节日的间隔中，年轻人，即天空等自性功德的力量，也正确地安住在节日的间隔中。他们害怕自己的节日，抓住孩子，不要用共同的食子来确定地送走孩子。国王指的是藏人。为了他们的和平，询问各种各样的坛城、沐浴和火供等行为，这些都将变得非常重要，这是对不吉祥的确定。现在，对于那些被“怀孕”所折磨的孕妇，所说的药物是从“芸香”等开始。这里，当孕妇的子宫出现问题时，药物是芸香、香根草、咖喱、塔加拉的根、乌 উৎপala的根和莲花花蕊，这些东西要用清凉的水浸泡。

【英语翻译】
It is called "Month." Others such as "five, three" refer to fifteen years. During these sixty-three years, one must hold onto the children and keep them all on the ground. During pregnancy and at the time of childbirth, there will also be pain in the reproductive area. Here, "pregnancy" refers to the fifteen days from the day of conception, during which the pregnancy will cause severe pain. Then, the nine months will gradually pass. Childbirth is one time. Weaning is two times, which is the determination regarding "pregnancy." For males, it will become the lineage of children, which can be seen from the distinction of days, months, and years. Here, "the lineage of children" refers to caring for the children who are tormented by their mothers. For those called "days," one should give the torma that will be described. From the day the child is born, up to sixty days, one must care for those who are tormented on their respective days. There are eleven for each month, up to eleven months. Then for those fifteen, up to fifteen years. Beyond that, there are no children or youths, because at sixteen years old, semen will be discharged, which is certain. Now, the five inauspicious situations are being discussed, starting from "inauspicious" etc. Here, on the ground, according to the division of festivals such as joy, in the intervals of these five festivals, the youths, i.e., the power of the nature and qualities of the sky etc., also correctly abide in the intervals of the festivals. They fear their own festivals and seize the children, and do not definitively send away the children with a common torma. The king refers to the Tibetan. For their peace, inquiring about various mandalas, bathing, and fire offerings etc., these will become very important, which is the determination of inauspiciousness. Now, for the pregnant women who are tormented by "pregnancy," the medicine that is spoken of starts from "rue" etc. Here, when the womb of pregnant women has problems, the medicine is rue, ushira, kaseru, the root of tagara, the root of উৎপala, and lotus stamens, these substances should be soaked in cool, clear water.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་ཡིས་ནི་བསྔགས་པ་དག་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཨ་མུ་ཀཱ་ཡཱ་གརྦྷ་ཤཱུ་ལཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཏེ་འདིས་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་མངལ་གྱི་ཟུག་རྡུལ་རབ་སྦྱིན་ཞེས་པ་སྟེ་ངེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མངལ་ནི་རེངས་ན་ན་ཀུ་ལའི་སྤུ་བརྒྱད་དང་གཙུག་ཕུང་ཅན་གྱི་སྟེ་རྨ་བྱའི་མཇུག་མ་བཟུང་ནས་བསིལ་བའི་ཆུས་བཏགས་ཏེ་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །འོ་མ་ཕྲོགས་པ་རྣམས་འོ་མའི་ཤིང་གི་འོག་ཏུ་ཁྲུས་བྱའོ། །བའི་འོ་མས་གང་བའི་ཁམ་ཕོར་བདུན་དང་འོ་མའི་ཟན་གྱི་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་ནི་མངལ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་འོ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཉིན་ཞག་མ་རྣམས་ཀྱི་ཆོ་ག་གསུངས་ཏེ། འདིར་ཉིན་ཞག་བཅུའི་ནང་དུ་བཟུང་བའི་བྱིས་བཞི་པའི་དོན་དུའོ་མ་དང་མར་དང་ཐུག་པ་དང་ཟན་དང་ཞོ་དང་བུ་རམ་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མ་ཉིན་ཞག་མ་རྣམས་དག་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ་ཁྲུས་དང་སྤོས་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ཉིན་ཞག་མ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མོ་གསུམ་དུ་གཏོར་མའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སྨན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཟླ་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཆོ་ག་གསུངས་ཏེ། འདིར་ཞག་བཅུའི་རྗེས་ལ་ཟླ་བའོ། །དེ་ནས་ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་གི་བར་དུ་ཟླ་བར་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཞི་བའི་དོན་དུ་མ་མོ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སྨིན་པའི་ཟས་ལྔ་ཐ་དད་ཅེས་པ་ནི་མར་གྱི་སྨིན་པ་སྟེ་པཱུ་རི་ཀཱ་དང་གྷྲི་ཏ་པཱུ་ར་དང་སོ་མ་ལི་དང་སེ་བ་ལཱི་དང་བ་ཊ་ཀ་ཅེས་པ་སྟེ་ལྔ་ཐ་དད་པའོ། །ཟས་གཞན་ཞོ་དང་བུ་རམ་དང་བཅས་པ་པོ་ལི་ཀ་དང་མོ་ད་ཀ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །དྲི་ཞེས་པ་ཙནྡན་དང་དྲི་བཟང་པོའི་མེ་ཏོག་དང་ཏིལ་གྱི་ཏིལ་མར་རམ་མར་གྱི་མེ་དང་བཀྲུ་བ་དག་ཀྱང་འདབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་ཨ་ཤྭདྠ་ལ་སོགས་པ་ཤིང་འོ་མ་ཅན་ལྔའི་འདབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་ཅུང་ཟད་བསྐོལ་བའི་ཆུ་དྲོ་བ་དང་བཅས་པས་བྱིས་པ་ལ་ཁྲུས་བྱ་སྟེ་ཞག་ལྔའི་བར་དུ་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །ཁྲུས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་བྱིས་པ་ལ་བདུག་པ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། བ་ལང་གི་སོ་དང་ལུག་གི་རྭ་དང་རི་དགས་ཀྱི་སྤུ་དང་མིའི་སེན་མོ་དང་སྐྲ་དང་
སྤྲུལ་གྱི་ཤུན་པ་འདི་དག་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་དྲག་པོའི་སོལ་བས་སྤོས་སོ། །ལྷའི་གཏོར་མ་ལ་ནི་སྔར་བརྗོད་པའི་དྲི་དང་སྤོས་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཕྱོགས་བཞི་དང་གྲོང་གི་དབུས་སུའོ་ཞེས་པ་ངེས་པ་སྟེ། བྱིས་པ་ཟླ་སྐྱེས་རྣམས་ནི་རྒྱས་པའི་དོན་དུ་མཐའ་དག་བརྗོད་པ་རྣམས་ཀྱང་གཏོར་མ་དག་ལའོ། །ད་ནི་བཟའ་བ་ལ

【汉语翻译】
“金刚的赞颂”中说：嗡啊吽 阿穆嘎雅 嘎热巴 秀蓝 哈哈 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཨ་མུ་ཀཱ་ཡཱ་གརྦྷ་ཤཱུ་ལཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आः हूँ अमुकाय गर्भ शूलं हर हर स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ amukāya garbha śūlaṃ hara hara svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽，对于某某，胎，痛苦，去除去除，梭哈。）这是咒语，以此来赞颂，能极好地施予消除胎中痛苦的微尘，这是确定的。同样，如果胎儿僵硬，就取八根娜库拉的毛和顶髻，拿着孔雀的尾巴，用凉水沾湿，然后赞颂，像之前一样施予。对于被夺走乳汁的，要在乳汁树下沐浴。要供养七个盛满牛奶的碗，以及牛奶糌粑的食子。这些是关于“胎”的确定的说法。现在，从“牛奶”等开始，讲述了每日的仪轨。这里，对于在十日内出生的婴儿，要向每日神灵供养牛奶、酥油、面条、糌粑、酸奶和红糖等食子，沐浴和焚香将在后面讲述。每日神灵的食子在三个夜晚是确定的。现在，从“医生”等开始，讲述了关于“月”的仪轨。这里，十日之后是“月”。从那之后，直到十一个月，为了平息每月出生的婴儿，要向母神们供养食子。所谓“五种不同的成熟食物”，是指酥油的成熟物，即：普日嘎、格日达普拉、索玛利、塞瓦利和瓦达嘎，这五种是不同的。其他的食物，如酸奶和红糖等，还有波利嘎和莫达嘎。所谓“香”，是指檀香和好闻的花朵，以及芝麻油或酥油灯，还有清洗等，所谓“用树叶”，是指用菩提树等五种有乳汁的树的叶子，稍微煮沸的温水给孩子洗澡，五天内都要这样做。沐浴结束后，要给孩子焚香，将牛的牙齿、羊的角、鹿的毛、人的指甲和头发，以及蛇的蜕皮等混合在一起，用猛烈的炭火焚烧。对于神的食子，要供养之前说过的香和焚香等。所谓“四个方向和村庄的中央”，这是确定的。对于每月出生的孩子，为了增长，所有说过的也都是为了食子。现在是关于饮食的

【英语翻译】
In the "Praise of the Vajra," it says: Om Ah Hum Amukaya Garbha Shulam Hara Hara Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཨ་མུ་ཀཱ་ཡཱ་གརྦྷ་ཤཱུ་ལཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ अमुकाय गर्भ शूलं हर हर स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ amukāya garbha śūlaṃ hara hara svāhā, literal Chinese meaning: Om Ah Hum, for so-and-so, womb, pain, remove remove, Svaha.) This is the mantra, by which one praises, and it can excellently bestow the dust of eliminating pain in the womb, this is certain. Similarly, if the fetus is stiff, take eight hairs of a nakula and a topknot, hold the peacock's tail, moisten it with cool water, then praise it, and bestow it as before. For those who have been deprived of milk, bathe under the milk tree. Offer seven bowls filled with cow's milk and torma of milk tsampa. These are the certain statements about "womb." Now, starting from "milk," etc., the daily rituals are explained. Here, for the baby born within ten days, offer torma of milk, ghee, noodles, tsampa, yogurt, and brown sugar to the daily deities, bathing and incense will be explained later. The torma of the daily deities is certain for three nights. Now, starting from "doctor," etc., the rituals about "month" are explained. Here, after ten days is "month." From then until eleven months, in order to pacify the babies born monthly, offer torma to the mother goddesses. The so-called "five different mature foods" refer to the mature products of ghee, namely: Purika, Ghrita Pura, Somali, Sevali, and Vataka, these five are different. Other foods, such as yogurt and brown sugar, also include Polika and Modaka. The so-called "fragrance" refers to sandalwood and fragrant flowers, as well as sesame oil or ghee lamps, and washing, etc. The so-called "with leaves" refers to using the leaves of five milky trees such as the Bodhi tree, and bathing the child with slightly boiled warm water, all this should be done for five days. After the bath, incense should be offered to the child, mixing together the teeth of a cow, the horns of a sheep, the hair of a deer, the nails and hair of a human, and the sloughed skin of a snake, and burning them with fierce charcoal. For the torma of the gods, offer the fragrance and incense mentioned earlier, etc. The so-called "four directions and the center of the village" is certain. For the monthly born children, for the sake of increase, all that has been said is also for the torma. Now it is about food.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ྔ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལོ་ཅན་མ་རྣམས་ཀྱི་ཆོ་ག་གསུངས་ཏེ་འདིར་ཟླ་བ་བཅུའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་གཉིས་ནི་འདིར་ལོར་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལོ་བཅྭ་ལྔའི་བར་དུ་ལོར་སྐྱེས་པ་མ་མོས་གཟིར་བ་རྣམས་ཞི་བའི་དོན་དུ་ལོ་ཅན་མ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །བཟའ་བ་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་ཡུང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཟན་སེར་པོ་དང་དཀར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ནག་པོ་དང་ལྗང་ཁུར་བྱས་པ་སྟེ་འདི་དག་ནི་བཟའ་བ་ལྔའོ། །བཅའ་བ་ལྔ་ཞེས་པ་སྨིན་པའི་ཟས་སྔར་བརྗོད་པའོ། །ཆུ་ལ་རྒྱུ་བ་ཉ་ཤ་དང་ཤ་དང་དྲི་ལ་སོགས་པ་སྔར་བརྗོད་པ་དང་ཆང་དང་སྔར་བརྗོད་པའི་སྤོས་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་སྨྱིག་མའི་སྣོད་དུ་བཞག་པ་ནས་མར་མེ་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མས་ལན་གསུམ་བྱ་བ་པར་བྱའོ། །ཕྱོགས་ཞེས་པ་ཉིན་ཞག་བཅུར་ཕྱོགས་བཅུའི་ཆར་ཏེ་དབང་པོ་ནས་དབང་ལྡན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་དང་འོག་དང་སྟེང་དུ་གཏོར་མ་སྟེ་གྲོང་གི་དབུས་དང་ལམ་གྱི་བཞི་མདོར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །བྱིས་པ་ལོར་ནི་སྐྱེས་པ་རྣམས་དག་རབ་ཏུ་གསལ་བར་ས་ལ་རྒྱས་པའི་སླད་དུ་མི་ཡི་དབང་ཞེས་པ་ནི་བོད་པའོ། །ལོ་ཅན་མ་རྣམས་མཆོད་པའི་ངེས་པའོ། །དེ་ལྟར་མངལ་ནས་ལོ་ནི་ལྔ་པ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་ལོ་བཅྭ་ལྔའི་མཐར་ཐུག་པར་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་པོ་རྣམས་ངེས་པར་མཆོད་པར་བྱའོ། །གཞན་དུ་ན་བྱིས་པ་རྣམས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་མཆོད་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་མ་མོས་བཟུང་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱོན་གྱི་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ། ཡན་ལག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་གང་གི་ཚེ་བྱིས་པ་མ་མོས་བཟུང་བར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་དེའི་ཡན་ལག་རྐྱོང་བར་འགྱུར་པ་དང་མིག་ན་བར་འགྱུར་པ་དང་ཁ་དང་ལག་པ་དག་དང༌། རྐང་པ་དག་ནི་ཁ་དང་ལག་པ་རྐང་པ་སྟེ་སེར་པོ་ཉིད་
དུ་ཡང་འགྱུར་པ་དང་གཅིན་ནི་ཁ་དོག་སེར་པོར་འགྱུར་པ་དང་ཚ་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་པ་དང༌། སྐྱུག་པར་འགྱུར་པ་དང་སྐམ་པ་དང་བརྒྱལ་བར་འགྱུར་པ་སྟེ་མ་མོའི་སྐྱོན་གྱི་མཚན་མ་འདི་དག་རྣམས་ཤེས་པར་གྱུར་ནས་བྱིས་པ་དེ་དག་དང་ཡང་གི་སྒྲས་གདུག་པའི་གདོན་གྱིས་བཟུང་བ་རྣམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་གཏོར་མ་མ་བྱིན་ན་ནི་གཏོང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ་རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་དབང་གིས་འབྱུང་བ་ལས་སྐྱེས་མ་མོ་སྔར་བརྗོད་པ་དག་གིས་ཞེས་པ་སྟེ་གསོ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ད་ནི་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་མ་རིགས་ལྡན་མས་བཟུང་བའི་འཆི་བའི་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ་གང་གི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ

【汉语翻译】
“ྔ་”等字句中讲述了年幼女童的仪轨，这里十个月加上两个月，就作为一年来计算。从那以后到十五岁之间，被年幼时出生的邪魔所困扰的人，为了平息这些，应该向年幼女童们布施食子。所谓“五种食物”，就是用芥菜等做成的黄色、白色、红色、黑色和绿色的糌粑，这些就是五种食物。所谓“五种陈设”，就是之前说过的成熟食物。水中游动的鱼肉和肉类以及气味等之前说过的东西，还有酒和之前说过的香等。所有这些都放在竹制的容器中，然后用带有酥油灯的食子做三次。所谓“方向”，就是十天里向十个方向，从有权势者到最有权势者，以及向下和向上布施食子，在村庄的中心和道路的十字路口布施。孩子出生一年，是为了让所有出生的人都能清楚地在地上生长，所谓“人的权力”就是指藏人。这是供养年幼女童的必要性。像这样，从胎儿到五年三次，也就是到十五岁为止，必须供养六十三位瑜伽母。否则，孩子们就不会变得平静等等。这就是供养瑜伽母的必要性。现在讲述被邪魔抓住的人的过失的特征。肢体等，这里如果孩子被邪魔抓住，那么他的肢体就会伸展，眼睛会疼痛，嘴巴、手和脚都会变成黄色，尿液也会变成黄色，会发烧、呕吐、干燥和昏厥，如果知道了这些邪魔的过失的特征，就要为那些孩子以及被恶毒的鬼怪抓住的人做坛城和火供等。否则，如果不布施食子，就不会放过他们，因为这是由自性功德的力量产生的。之前说过的由出生而产生的邪魔们，这就是治疗的特征。现在讲述六十四位具种姓母抓住的人的死亡特征，从“谁的”等开始。

【英语翻译】
In the phrases beginning with "nga," the rituals for young girls are described. Here, ten months plus two months are counted as one year. From then until the age of fifteen, those afflicted by evil spirits born in their youth should offer torma to young girls to pacify them. The "five foods" refer to yellow, white, red, black, and green tsampa made from mustard seeds and other ingredients; these are the five foods. The "five arrangements" refer to the previously mentioned cooked foods. Fish and meat that swim in water, as well as scents and other previously mentioned items, along with alcohol and previously mentioned incense, etc., are all placed in bamboo containers. Then, the torma with butter lamps is offered three times. The "directions" refer to offering torma in ten directions over ten days, from the powerful to the most powerful, as well as downwards and upwards, in the center of the village and at road intersections. A child born for a year is so that all who are born may clearly grow on the earth; the "power of man" refers to Tibetans. This is the necessity of offering to young girls. In this way, from the womb to five years three times, that is, up to the age of fifteen, it is necessary to offer to the sixty-three yoginis. Otherwise, the children will not become peaceful, etc. This is the necessity of offering to the yoginis. Now, the characteristics of the faults of those seized by evil spirits are described. Limbs, etc., here, if a child is seized by an evil spirit, then his limbs will stretch, his eyes will hurt, and his mouth, hands, and feet will turn yellow, his urine will turn yellow, he will develop a fever, vomit, become dry, and faint. If these characteristics of the faults of evil spirits are known, then mandalas and fire offerings, etc., should be performed for those children and those seized by malicious spirits. Otherwise, if torma is not offered, they will not be released, because this arises from the power of the qualities of self-nature. The evil spirits born from birth, as previously mentioned, are the characteristics of healing. Now, the characteristics of death for those seized by the sixty-four mothers with lineage are described, beginning with "whoever," etc.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
་སྟེ་འདིར་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་མ་རིགས་ལྡན་མ་ནི་མངལ་དང་ཉིན་ཞག་དང་ཟླ་བ་དང་ལོའི་མཚམས་སུ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚམས་སོ་སོ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོས་གནས་པའོ། །དེས་བཟུང་བའི་བྱིས་པའི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དཀར་པོར་འགྱུར་པ་དང་འབྲུམ་པ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་མོ་ཉུངས་ཀར་དང་སྐྱེ་ཚེ་ཙམ་དུ་འགྱུར་པ་དང་མགྲིན་པ་ལུས་དང་བཅས་པ་འཁྱོག་པོར་འགྱུར་བ་དང་ཁའམ་གསང་བའམ་བཤང་ལམ་དག་ལས་ཁྲག་འཛག་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། འདི་འདྲ་བའི་མཚན་ཉིད་མཐོང་ནས་ཡུལ་དེ་ལ་མཆོད་པ་བྱ་བ་མིན་ཏེ་གལ་ཏེ་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་སྔགས་པ་རྨོངས་པ་རྣམས་ཆགས་པ་ལས་ཆུང་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གང་གི་ཕྱིར་དེ་ནི་འཆི་བར་འགྱུར་ཏེ་ངེས་པར་ལྷ་དང་མི་དང་ལག་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་ནུས་པ་མིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཆི་བའི་མཚན་མའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་པ་བྱས་པས་བདེ་བ་བྱེད་པ་གསུངས་པ་ཀླུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་ཀླུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཟིར་བ་རྣམས་ནི་ཀླུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འཆད་བར་འགྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་པར་བྱས་པས་བདེ་བ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་དག་གིས་མཚན་ཉིད་དུ་མ་འབྱུང་པོའི་རྒྱུད་ལས་བརྗོད་པ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དག་ནི་འདི་ཉིད་དུ་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ལས་ཇི་སྙེད་ཅིག་གོ །ད་ནི་མ་རུངས་པ་རྣམས་མཆོད་པའི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་
གསུངས་པ་མ་རུངས་པ་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་མ་རུངས་པ་རྣམས་མཆོད་པའི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་གྲོང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་དུ་ཤིང་གཅིག་གི་གནས་དང་དུར་ཁྲོད་དང་ནི་ལྷ་མཆོག་ཁང་པ་དག་གམ་སྟེ་ལྷ་ཁང་སྟོང་པ་དང་ཆུ་བོ་འདུས་པ་རྣམས་སུའོ། །ཁྲུ་གང་དག་གམ་གཉིས་དང་བཞི་ཞེས་པ་ནི་འདིར་འབྱོར་པ་དང་རྗེས་སུ་འཚམ་པར་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་གཅིག་པའམ་ཁྲུ་གཉིས་པའམ་ཁྲུ་བཞི་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཁྲུ་སྟོང་པ་ཇི་སྲིད་པ་དེ་སྲིད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྲི་བར་བྱའོ། །དགུ་དང་བཅུ་གསུམ་མི་བདག་ཅེས་པ་ནི་འདིར་ལྷ་དགུ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚད་ནི་ཁྲུ་གཅིག་གོ །བཅུ་གསུམ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲུ་གཉིས་སོ། །མི་བདག་ཅེས་པ་བཅུ་དྲུག་རྣམས་ཀྱི་ཁྲུ་བཞིའོ་ཞེས་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཉི་ཤུ་ལྷག་པའི་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུ་དྲུག་རྣམས་ཀྱི་ཁྲུ་སྟོང་གི་མཐར་ཐུག་པར་བྲི་བར་བྱ་སྟེ་འབྱོར་པས་སོ། །འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུས་སུ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་འཁོར་ལོའམ་པདྨར་འགྱུར་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར

【汉语翻译】
即，此处的六十四母种姓母，在胎儿、日夜、月份和年份的界限中，以遍布所有瑜伽母各自界限的自性而存在。被其所执的婴儿的所有肢体都变成白色，并且出现非常细小的痘疹，变得像芥子和芝麻一样，喉咙连同身体都变得弯曲，并且从口或秘密处或排泄道等处流血。见到这样的特征后，不要在该地做供养，如果做了，那么此时的愚昧咒师们会变得比情欲还要低下。为什么呢？因为他必定会死亡，必定是神、人和持明者都无法守护的缘故。这是死亡征兆的定论。现在宣说通过对坛城做供养而获得安乐，即以龙等为例，此处被龙等所折磨的众生，通过对将要息灭龙等的坛城做供养，会获得安乐。这些作为特征，从众多生起次第续部中所述说的，要知道有多少是从此处将要宣说的手印结缚中产生的。现在宣说为了供养凶暴者，坛城和坛城之处，即以“凶暴者们”等为例，此处为了供养凶暴者，坛城会出现在村庄的外面。就在那里的单树之处和墓地，以及大神殿宇，或者空无一人的神殿和河流汇聚之处。所谓“一肘或者两肘和四肘”，此处根据财富和随顺，坛城从一肘、两肘或四肘开始，直到一千肘为止，都应由金刚阿阇黎来绘制。所谓“九和十三人主”，此处九尊神的坛城尺寸是一肘。十三尊神的坛城是两肘。所谓“人主”，即从十六尊神的坛城是四肘开始，直到超过二十的十六百尊神的坛城达到一千肘的尽头来绘制，根据财富而定。此处所有坛城的中央都会变成八辐轮或莲花，即坛城。

【英语翻译】
That is, here, the sixty-four mothers of the lineage mother exist in the boundaries of the fetus, day and night, month, and year, with the nature of pervading the respective boundaries of all yoginis. All the limbs of the child held by her turn white, and very small pox appear, becoming like mustard seeds and sesame seeds, the throat along with the body becomes crooked, and blood flows from the mouth or secret place or excretory passage, etc. Having seen such characteristics, do not make offerings in that place, and if you do, then at that time the foolish mantra practitioners will become lower than lust. Why? Because he will surely die, and it is certain that gods, humans, and vidyadharas cannot protect him. This is the conclusion of the signs of death. Now it is said that happiness is achieved by making offerings to the mandala, taking the nagas as an example, etc. Here, those who are tormented by the nagas, etc., will achieve happiness by making offerings to the mandala that will pacify the nagas, etc. These, as characteristics, are stated in many generation stage tantras, and it should be known how many arise from the mudra bindings that will be explained here. Now, to explain the mandala and the place of the mandala for the purpose of offering to the fierce ones, taking "the fierce ones" etc. as an example, here, for the purpose of offering to the fierce ones, the mandala will appear outside the village. In that very place, at the place of a single tree and in the cemetery, and also in the great god temples, or in empty temples and places where rivers converge. The so-called "one cubit or two cubits and four cubits" means that here, according to wealth and accordance, the mandala should be drawn by the Vajra Acharya from one cubit, two cubits, or four cubits, up to one thousand cubits. The so-called "nine and thirteen lords of men" means that here the size of the mandala of the nine deities is one cubit. The mandala of the thirteen deities is two cubits. The so-called "lord of men" means that from the mandala of the sixteen deities being four cubits, up to the mandala of the sixteen hundred deities exceeding twenty reaching the end of one thousand cubits, it should be drawn according to wealth. Here, the center of all mandalas will become an eight-spoked wheel or a lotus, that is, the mandala.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
་གྱི་ཕྱེད་ཀྱི་ཆ་ཤས་སོ། །སྒོ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་བརྒྱད་ཆའོ། །སྒོ་ཡི་ཕྱེད་ཀྱིས་ཁ་ཁྱེར་དང་དོ་ཤལ་གྱི་སའོ། །ཁ་ཁྱེར་གྱི་ཕྱེད་ཀྱིས་རྩིག་པའི་རེ་ཁཱ་ལྔ་དང་རིན་ཆེན་སྣམ་བུའོ། །སྒོའི་ཚད་ཀྱིས་སྒོ་ཁྱུད་དང་ལོགས་དང་འགྲམ་མོ། །རྟ་བབས་ནི་སྒོ་ལས་སུམ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚན་ཉིད་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཞི་བའི་ཐབ་གསུངས་པ་ཟླུམ་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་ཐབ་ཁུང་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཞི་བ་ལ་ཟླུམ་པོའི་ཐབ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཆ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱར་མ་ཐོ་གཉིས་དང་ཟབས་སུ་མཐོ་གཅིག་གོ །པདྨ་དཀར་པོའི་རང་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་པོའི་ནང་དུ་རྡུལ་ཚོན་དཀར་པོས་པདྨ་དང་ཁ་ཁྱེར་གྱི་སྟེང་དུ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་དང་ཕྱི་རོལ་གྱི་འོག་ཏུ་པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས་ཏེ། དེ་ལྟར་དཀར་པོའི་ཚོན་རྣམས་དག་གིས་བཀང་བའོ། །དེ་ནས་པདྨ་དཀར་པོའི་ལྟེ་བ་དང་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཚོན་ལྔ་དག་གིས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་བྱ་སྟེ་རང་ཕྱོགས་རིགས་ཀྱི་དབང་གིས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རིགས་ཀྱི་དབང་གིས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དབུས་དང་ཞེས་པ་ནི་འདིར་འཆད་
པར་འགྱུར་པ་ལས་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་རྡོ་རྗེའམ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་སྟེ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པའོ། །ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་རལ་གྲི་ནག་པོར་འགྱུར་ཏེ་རིགས་ཀྱི་དབང་གིས་འདུ་བྱེད་དོ། །ལྷོར་རིན་ཆེན་དམར་པོ་སྟེ་ཚོར་བའོ། །གཡོན་ཏེ་བྱང་གི་འདབ་མ་ལ་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱ་པ་སྟེ་འདུ་ཤེས་སོ། །ནུབ་ཏུ་འཁོར་ལོའི་མཚན་མ་སེར་པོ་སྟེ་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོའོ། །མེའི་འདབ་མ་ལ་གྲི་གུག་ནག་པོ་སྟེ་རླུང་ངོ༌། །པདྨའི་འདབ་མ་ལ་གནས་ལྷ་མིན་ཟུར་དུ་སྟེ་བདེན་བྲལ་དུ་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོ་སྟེ་མེའོ། །རླུང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་སེར་པོ་སྟེ་སའོ། །དྲག་པོའི་འདབ་མ་དག་ལ་སྟེ་དབང་ལྡན་དུ་རྩེ་གསུམ་དཀར་པོ་སྟེ་ཆུའི་ཁམས་སོ། །དབུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ནམ་མཁའི་ཁམས་སོ། །ཤར་གྱི་སྒོར་རལ་གྲི་ནག་པོ་སྟེ་ཁྲོ་པོ་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེའོ། །ལྷོའི་སྒོར་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་དམར་པོ་སྟེ་ཁྲོ་པོ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའོ། །ཆུ་རུ་སྟེ་ནུབ་ཀྱི་སྒོར་བེ་ཅོན་སེར་པོ་སྟེ་ཁྲོ་བོ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའོ། །བྱང་གི་སྒོར་ཐོབ་དཀར་པོ་སྟེ་ཁྲོ་བོ་ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའོ། །དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ནི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའོ། །སེམས་ཀྱི་ཞེས་པ

【汉语翻译】
的一半部分。门是坛城轮的八分之一。门的一半是檐口和项圈的位置。檐口的一半是五道墙线和珍贵织物。门的尺寸是门框、墙壁和侧面。马厩是门的三倍，这是坛城的确定特征。现在说的是寂静的火炉，比如圆形等等，这里要讲解的火炉中，寂静的要用圆形的火炉，它本身是三部分，即宽度为两拇指，深度为一高度。白色莲花的自性是指在中心用白色粉末绘制莲花，在檐口上绘制莲花花环，在外侧下方绘制莲花花瓣。这样，用白色颜料填满。然后，在白色莲花的中心和花瓣上，用五种颜色作为诸神的标志，根据各自所属的部族，即五部如来的部族。金刚中心是指这里将要讲解的，因为经中说一切事业都是金刚。莲花的中心是蓝色金刚（藏文：རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），是识蕴。东方的花瓣变成黑色的剑，根据部族是行蕴。南方是红色珍宝，是受蕴。左边，即北方的花瓣是白色百瓣莲花，是想蕴。西方是黄色轮的标志，是色蕴。火的花瓣是黑色弯刀，是风。莲花花瓣上的方位神是非真实的，红色铁钩是火。风中是黄色金刚索，是地。猛烈的花瓣上，即有权势者那里是白色三叉戟，是水界。中央的金刚与识一起是空界。东方的门是黑色剑，是忿怒者嫉妒金刚。南方的门是红色金刚杵，是忿怒者贪欲金刚。水中，即西方的门是黄色杵，是忿怒者愚痴金刚。北方的门是白色棍棒，是忿怒者傲慢金刚。中央是蓝色金刚，是忿怒之王嗔恨金刚。心之所

【英语翻译】
is half of the part. The door is one-eighth of the mandala wheel. Half of the door is the location of the cornice and necklace. Half of the cornice is the five wall lines and precious fabrics. The size of the door is the door frame, wall, and side. The stable is three times the door, which is the definite characteristic of the mandala. Now, the peaceful stove is mentioned, such as round, etc. Among the stoves to be explained here, the peaceful one should use a round stove, which itself is three parts, that is, two thumb-widths wide and one height deep. The nature of the white lotus means that a lotus is drawn with white powder in the center, a lotus garland is drawn on the cornice, and lotus petals are drawn below the outside. In this way, it is filled with white colors. Then, on the center and petals of the white lotus, the marks of the deities are made with five colors, according to their respective families, that is, the families of the five Tathagatas. Vajra in the center refers to what will be explained here, because it is said in the sutra that all actions are vajra. The center of the lotus is a blue vajra (藏文：རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚), which is the aggregate of consciousness. The eastern petal turns into a black sword, which is the aggregate of formation according to the family. The south is a red jewel, which is the aggregate of feeling. The left, that is, the northern petal is a white hundred-petaled lotus, which is the aggregate of perception. The west is the yellow wheel symbol, which is the aggregate of form. The fire petal is a black curved knife, which is wind. The directional deity on the lotus petal is unreal, and the red iron hook is fire. In the wind is a yellow vajra lasso, which is earth. On the fierce petals, that is, in the powerful one, is a white trident, which is the water element. The central vajra, together with consciousness, is the space element. The eastern door is a black sword, which is the wrathful jealous vajra. The southern door is a red vajra scepter, which is the wrathful lustful vajra. In the water, that is, the western door is a yellow club, which is the wrathful ignorant vajra. The northern door is a white club, which is the wrathful arrogant vajra. The center is a blue vajra, which is the wrathful king, the hateful vajra. Of the mind

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་སོགས་པ་ནས་དོན་དུ་འདི་དག་མཛོད་ཅེས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ད་ནི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་གསུངས་པ་བུམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་བུམ་པ་བརྒྱད་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་རིན་ཆེན་དང་བཅས་ཏེ་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང་བཅས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་སྨན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །འདབ་མ་ཞེས་པ་ནི་འོ་མའི་ཤིང་གི་ཡལ་འདབ་པོ། །པདྨའི་ཁ་སྟེ་དེ་དག་གིས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སོམ་བཏང་བའི་ཁམ་ཕོར་ནི་བདུན་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་ཁམ་ཕོར་བདུན་གྱིས་སོ། །ཆུ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པས་ཞེས་པ་ནི་དེ་དག་དང་བཅས་པ་སྟེ། ཆུ་དང་འོ་མ་དང་ཞོ་དང་མར་དང་སྦྲང་རྩི་དང་བུ་རམ་ཤིང་གི་ཁུ་བ་དང་དྲིའི་ཆུ་སྟེ་འདི་དག་གིས་གང་པའི་ཁམ་ཕོར་བདུན་གྱིས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་བརྒྱད་དང་རྒྱལ་བ་དང་རྣམ་པར་
རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་དག་གིས་ཏེ་སླར་ཡང་གི་སྒྲ་ལས་སོ། །ཉུངས་ཀར་སོགས་ཀྱིས་ངེས་པར་བྱ་བ་ཅེས་པ་ནི་དང་པོར་བའི་རྣམ་ལྔའི་གོང་བུ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ནས་འབར་བའི་རྩའི་ཐབ་རྣམས་དང་ཉུངས་ཀར་ལ་སོགས་པ་དང་ཟན་གྱི་གོང་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་འདི་དག་གིས་བྱ་བ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དྲི་ལ་སོགས་བ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དང་དེ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེར་དབང་བསྐུར་བྱིན་ནས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བུམ་པའི་ཆུས་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་བྱིན་ནས་དེ་ནས་ཞི་བའི་བསྲེག་བྱ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །འོ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །གཞན་གང་ཞིག་མ་བརྗོད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་དབང་གི་ལེའུ་ལས་བརྗོད་པའི་ཆོ་གས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འགྲེལ་བཤད་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ལས་བཅུད་ལེན་ལ་སོགས་པ་དང་བྱིས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་མདོར་བསྡུས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །།
བདུན་པ། རང་དང་གཞན་གྱི་ལྟ་བ་རིགས་པས་དཔྱད་པའི་མདོར་བསྡུས་ཆེན་པོ།
དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བདེ་བ་ཆེ། །འགྲོ་བའི་མགོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །རང་གཞན་ལྟ་བ་དག་ལ་གཞུང༌། །ཅུང་ཟད་གསུངས་པ་རྣམ་རྒྱས་བྱ། །ད་ནི་མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལས་འཇམ་དཔལ་གྱིས་བསྡུས་པ་རང་དང་གཞན་གྱི་ལྟ་བའི་འདོད་བའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་གསུངས་པ་བདག་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་འཇིག་རྟེན་

【汉语翻译】
从……等等到“实际上把这些放好”的最终意思是容易理解的。现在，关于被鬼附身者的沐浴仪式，从“瓶子”等等开始，这里坛城的各个方向的八个瓶子，是具有将被阐述的特征，并具有珍宝，即具有将被阐述的五种珍宝，并具有将被阐述的药物等等。花瓣是指牛奶树的树枝。莲花嘴是指用那些。同样，用七个倒置的容器是指用七个容器。用五种水和甘露等等是指与那些一起，即用水、牛奶、酸奶、酥油、蜂蜜、红糖、树汁和香水，用装满这些的七个容器依次清洗。然后用八个瓶子和胜利者以及极度
胜利的瓶子，即再次的语气。用芥子等等必须确定是指首先用五种牛的精华的丸药。然后用燃烧的根的炉子和芥子等等以及糌粑的丸药，即用这些来做。然后用香等等供养，同样进行加持后放入坛城。在那里给予灌顶，即用坛城瓶子的水给予水等等的灌顶，然后进行寂静的烧施火供。牛奶等等是容易理解的。其他任何未提及的，所有那些都必须由上师按照灌顶章节中所述的仪式来做，这是确定的。《略续之王时轮》的注释，跟随根本续，一万二千颂，从无垢光中提取精华等等，以及儿童续的略述大论，即第六（品）。
第七（品）。以理分析自他宗见的略述大论。
时轮大乐。
向有情怙主敬礼。
略述自他宗见之论。
略作阐释。
现在，从至高第一佛所说，文殊所集的自他宗见之安立，从无我等等开始，这里是世界

【英语翻译】
From ...etc. to the final meaning of "actually put these away" is easy to understand. Now, concerning the bathing ritual for those possessed by spirits, starting from "vase" etc., here the eight vases in all directions of the mandala, are those possessing the characteristics to be explained, and possessing jewels, i.e. possessing the five jewels to be explained, and possessing medicines etc. to be explained. Petals refer to the branches of the milk tree. Lotus mouth refers to using those. Similarly, using seven inverted containers refers to using seven containers. Using five waters and nectar etc. refers to together with those, i.e. with water, milk, yogurt, ghee, honey, brown sugar, tree sap and perfume, washing in sequence with seven containers filled with these. Then with eight vases and the victorious and extremely
victorious vases, i.e. again the tone. Using mustard etc. must be determined to mean first with the pills of the five essences of the cow. Then with the stoves of burning roots and mustard etc. and the pills of tsampa, i.e. to do with these. Then offering with incense etc., similarly after consecrating, placing in the mandala. There giving empowerment, i.e. giving empowerment of water etc. with the water of the mandala vase, and then performing the peaceful burnt offering homa. Milk etc. is easy to understand. Whatever else is not mentioned, all those must be done by the master according to the ritual described in the empowerment chapter, this is certain. The commentary on the Condensed Tantra King Kalachakra, following the Root Tantra, twelve thousand verses, extracting the essence etc. from Vimalaprabha, and the Great Abridgement of the Child Tantra, i.e. the sixth (chapter).
Seventh (chapter). The Great Abridgement of Reasoning Analysis of Self and Other Views.
Kalachakra, great bliss.
I prostrate to the protector of beings.
A brief explanation of the treatises on self and other views.
Slightly elaborated.
Now, from what was spoken by the Supreme First Buddha, the establishment of self and other views collected by Manjushri, starting from no-self etc., here is the world

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
གྱི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱིས་རྣམ་པར་དཔྱད་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སླད་དུ་ལྟ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་མཚུངས་སོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། དངོས་པོ་གང་དང་གང་གིས་ནི། །མི་རྣམས་ཡིད་ནི་ཡང་དག་སྦྱར། །དེས་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་འགྱུར་ཏེ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་བཞིན། །ཞེས་པ་སྟེ་དངོས་པོའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་མཚུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁམས་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་ཡང་མཚུངས་སོ། །ཐ་སྙད་ཅན་བྱེད་པ་པོ་དང་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་མཚུངས་ཏེ་སངས་རྒྱས་པ་དང་མུ་སྟེགས་པ་དག་ལ་བྱེ་བྲག་མེད་དོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ལ་ནི་བྱེ་བྲག་ཡོད་དང་དེ་དེ་ཡང་བདག་མེད་ཅེས་པ་ལ་
སོགས་པ་སྟེ། བདག་མེད་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་གང་ཟག་གི་བདག་མེད་དང་ཆོས་ཀྱི་བདག་མེད་པའོ། །ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱིའོ། །སྲིད་པ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའོ། །དུས་ཀྱི་འགྲོ་བ་ཞེས་པ་ནི་དམྱལ་བ་དང་ཡི་དགས་དང་དུད་འགྲོ་དང་མི་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འགྲོ་བ་སྟེ་འགྲོ་བ་དྲུག་གོ །ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་སྟེ་དེ་ལས་དངོས་སུ་ཡང་དག་འབྱུང་བ་ནི་འགྲོ་བ་དྲུག་པོ་རྣམས་སོ། །རིག་བྱེད་བདེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་སྟེ་སྡུག་བསྔལ་དང་ཀུན་འབྱུང་དང་ལམ་དང་འགོག་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །གཉིས་ཀྱིས་བསྒྱུར་པའི་དགུ་ཞེས་པ་བཅྭ་བརྒྱད་ནི་མ་འདྲེས་པ་སངས་རྒྱས་ཆོས་རྣམས་ཏེ་འཆད་པར་འགྱུར་པ་ལས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའོ། །སྐུ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་ནི་བཞི་པའོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་བེམས་པོ་མ་ཡིན་སྟོང་པ་ཉིད་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པ་པྲ་ཕབ་པ་ལྟ་བུའོ། །བདག་མེད་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་གང་དུ་ཞེས་པ་ཐེག་པ་གསུམ་དུ་སྟོན་པ་པོས་བརྗོད་པ་དེ་ནི་རབ་ཏུ་གསལ་ཞིང་ངེས་བར་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་བསྟན་པ་སྟེ་སངས་རྒྱས་པའི་ལྟ་བའི་དབང་གིས་སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པས་སོ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཚངས་པ་དང་ཁྱབ་འཇུག་གི་འདོད་པ་གསུངས་པ་གང་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་གཞུང་གང་དུ་རིག་བྱེད་རང་བྱུང་སྟེ་མ་བྱས་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་དང་ཁ་དང་ལག་པ་རྐང་པ་སོགས་ཀྱང་སྐྱེ་བོའི་སྐྱེ་གནས་ཏེ་ཞེས་པ་ཚངས་པའི་ཁ་ནི་བྲམ་ཟེའི་སྐྱེ་གནས་དང༌། ལག་པ་རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་སྐྱེ་ག

【汉语翻译】
如果以世俗谛来分析，那么为了世间的成就，所有见解的结论都是相同的。例如：任何事物，能使人们的心紧密相连，它就会改变其自身性质，如同各种形状的宝石。这就是说，对事物的分析是相同的。同样，对界和根等进行分析也是相同的。名言、作者和行为等也是相同的，佛教徒和外道之间没有区别。只有在空性之真如上才有区别，而且那也是无我等等。无我分为两种：人无我和法无我。业的成熟有三种：身、语、意。所谓三有，是指欲界、色界和无色界。所谓时轮的流转，是指地狱、饿鬼、畜生、人、非天和天人的流转，即六道。十二缘起，从中真实产生的就是这六道。所谓吠陀真理，是指四圣谛，即苦、集、道、灭的特征。二乘以九，即十八种不共佛法，将在后面解释。所谓五蕴，是指色等。所谓三身，是指法身等。俱生身是第四身。如是真如，非物质的空性，具备一切殊胜，如同普拉帕。这些无我等在何处，即三乘的导师所说，那是非常清晰和确定的金刚乘教义，即以佛教的见解，通过众生的思想。这是如来藏的确定。现在，梵天和遍入天的意愿在哪里被宣说等等。这里，在哪个论典中，吠陀是自生的，即未造作的，如同虚空，口、手、脚等也是众生的出生地，即梵天的口是婆罗门的出生地，手是国王种姓的出生地。

【英语翻译】
If analyzed by conventional truth, then for the sake of worldly achievements, the conclusions of all views are the same. For example: Whatever things, can make people's minds closely connected, it will change its own nature, like gems of various shapes. That is to say, the analysis of things is the same. Similarly, the analysis of elements and faculties is also the same. Names, agents, and actions are also the same, there is no difference between Buddhists and non-Buddhists. Only in the suchness of emptiness is there a difference, and that is also selflessness, etc. Selflessness is divided into two types: personal selflessness and phenomenal selflessness. The maturation of karma is of three types: body, speech, and mind. The so-called three realms are the desire realm, the form realm, and the formless realm. The so-called cycle of time refers to the cycle of hell beings, hungry ghosts, animals, humans, asuras, and gods, which are the six realms. The twelve links of dependent origination, from which truly arise, are these six realms. The so-called Vedic truth refers to the four noble truths, which are the characteristics of suffering, origin, path, and cessation. Two multiplied by nine, which is eighteen, are the eighteen unshared qualities of the Buddha, which will be explained later. The so-called five aggregates refer to form, etc. The so-called three bodies refer to the Dharmakaya, etc. The Sahajakaya is the fourth body. Suchness itself, non-material emptiness, possesses all perfections, like a prapanca. Where are these selflessnesses, etc., that the teacher of the three vehicles speaks of, that is the very clear and definite Vajrayana doctrine, that is, with the Buddhist view, through the thoughts of sentient beings. This is the determination of the Tathagatagarbha. Now, where the wishes of Brahma and Vishnu are spoken, etc. Here, in which treatise, the Vedas are self-born, that is, uncreated, like space, and the mouth, hands, feet, etc., are also the birthplace of beings, that is, Brahma's mouth is the birthplace of Brahmins, and the hands are the birthplace of the royal caste.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ནས་དང༌། སོགས་པའི་སྒྲས་བརླ་གཉིས་ནི་རྗེའུ་རིགས་སྐྱེ་གནས་དང། རྐང་པ་དག་ནི་དམངས་རིགས་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་དང༌། ཨ་ཤྭ་མེ་དྷ་དག་ལས་གཞན་པ་མཆོག་གི་ཆོས་མེད་ཅེས་པ་ནི་འདིར་མཐོ་རིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ཨ་ཤྭ་མེ་དྷའི་མཆོད་སྦྱིན་ལས་གཞན་པ་མཆོག་གི་ཆོས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་དེ་ནི་ཚངས་པའི་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་
ཚངས་པའི་འདོད་པ་ངེས་པའོ། །འདིར་དེའི་ནང་དུ་འདུས་པ་ཀླུའི་ཆོས་ཁྱབ་འཇུག་གི་འདོད་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། བྱེད་པ་པོ་ཡོད་པ་དང་བདག་ཡོད་པ་དང་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ལས་ཡོད་པ་དང་དུས་ཡོད་པ་དང་ས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཡོད་པ་དང༌། སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཡོད་པ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་ནི་མཉམ་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡོད་དེ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་སོགས་པས་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། བྱེད་པོ་དག་བ་དང་མི་དགེ་བས་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་སྟེར་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡོད་དོ། །ཞེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་གསལ་ཞིང་ངེས་པར་བསྟན་ཏེ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདིར་ཁྱབ་འཇུག་དག་གིའོ་ཞེས་པ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་པའི་འདོད་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་དབང་ཕྱུག་གི་འདོད་པ་གསུངས་པ་ལམ་དྲུག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་སྔར་བརྗོད་པའི་ཁྱབ་འཇུག་གི་འདོད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ལམ་དྲུག་ལ་སོགས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ལྷ་གསུམ་པོ་ནི་གཟུགས་གཅིག་སྟེ། །ཚངས་པ་ཁྱབ་འཇུག་དབང་ཕྱུག་ཆེ་ཞེས་པའི་ངེས་ཚིག་ལས་སོ། །བྱེད་པ་པོ་དང་བདག་དང་ལས་དང་དུས་དང་རང་བཞིན་དང་ཡོན་ཏན་དང་སྟོང་པ་ཉིད་ཞིག་པའི་ཆོས་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟེ་མཐའི་གནས་སྐབས་ལས་སོ། །དི་དག་དང་ལྷན་ཅིག་ལམ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །འདིར་ལུས་ལ་ལམ་དྲུག་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་ཡུལ་དྲུག་པོ་རྣམས་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ལྔ་དང་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །མཆོག་གི་གོ་འཕང་ཞེས་པ་ནི་དྲུག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་སོ། །མ་ལུས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པའོ། །ཡང་ཡིག་ལས་གཞན་ནོ། །སྔགས་ཀྱི་ལུས་ཞེས་པ་ནི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་དོ། །རིག་ཅེས་པ་ནི་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་འདོད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །བདག་ཅེས་པ་ནི་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟག་པའོ། །དམ་པའི་ཞི་བ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་ཞི་བའི་དེ་ཉིད་དེ་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པའོ། །གཟུགས་སྤངས་པ་དེའི་རྣམ་གསུམ་གནས་ན་གནས་པ་ནི་གོང་བུ་ལ་གནས་པ་དང་ཚིག་ལ་གནས་པ་དང་གཟ

【汉语翻译】
以及等等的词语，两条大腿是犹太人种的出生地，脚是平民种姓的出生地，除了阿湿波末陀之外没有更高的法，意思是说，为了成就高位，除了阿湿波末陀的祭祀之外没有更高的法，这会变成梵天的教义等等，这是梵天的意愿的确定。这里面包含的龙族之法遍入天的意愿是这样的：有作者，有我，有善业和恶业，有时间，有土地等等的自性，有勇气等等的功德，空性是平等的法性，因为变成一体等等而不可见，这样说，作者行善或作恶会给予果报的原因。这是非常清晰和确定的显示，说这时轮是遍入天的，这是遍入天意愿的确定。现在宣说自在天的意愿，六道等等，这里是和之前所说的遍入天的意愿一起的六道等等。为什么呢？因为三神是一体的。梵天遍入天自在天大的缘故。作者和我，业，时间和自性，功德和空性，寂灭的法是涅槃，是最终的阶段。和这些一起的六道等等应该理解，这是确定的。这里身体上的六道是指进入六境。五个自性是指虚空等等的界集合。至高无上的地位是指第六个智慧界。全部是指所有界混合成一体。又是从字之外的。咒语的身是指阿利嘎利的自性，是咒语的真实。觉是指喜悦等等欲望的真实。我是指我的真实常恒。神圣的寂静是指寂静的真实，是遍一切处的。舍弃形体的那三种相存在于存在，是存在于丸，存在于词，以及

【英语翻译】
And so on, the two thighs are the birthplace of the Jewish race, and the feet are the birthplace of the common people. There is no higher Dharma than Ashvamedha, which means that in order to achieve a high position, there is no higher Dharma than the sacrifice of Ashvamedha, which will become the doctrine of Brahma, etc. This is the determination of Brahma's will. The will of the Naga Dharma, which is contained therein, is as follows: there is an author, there is self, there are good and bad deeds, there is time, there is the nature of the earth, etc., there are the merits of courage, etc., and emptiness is the equal Dharma nature, because it becomes one, etc., and is invisible. It is said that the author who does good or evil will give the cause of retribution. This is a very clear and definite display, saying that this Kalachakra is of the pervasive, which is the determination of the pervasive's will. Now the will of Ishvara is declared, the six paths, etc., here are the six paths, etc., together with the will of the pervasive mentioned earlier. Why? Because the three gods are one. Brahma, the pervasive, Ishvara is great. The author and I, karma, time and nature, merit and emptiness, the Dharma of extinction is Nirvana, which is the final stage. The six paths, etc., together with these should be understood, this is certain. Here, the six paths on the body refer to entering the six realms. The five self-natures refer to the collection of realms such as space. The supreme position refers to the sixth wisdom realm. All means that all realms are mixed into one. Again, it is outside of the letter. The body of mantra refers to the nature of Ali Kali, which is the reality of mantra. Awareness refers to the reality of desires such as joy. I refer to my true constant. Holy peace refers to the reality of peace, which is omnipresent. The three aspects of abandoning form exist in existence, existing in pills, existing in words, and

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ུགས་ལ་གནས་པ་སྟེ། ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་རྣམ་
པར་རྟོག་པའི་ཆོས་ཅན་ནོ། །རྣམ་གསུམ་གནས་ན་གནས་པ་དེའི་སྦྱོར་དང་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེ་བའི་དུས་སུ་ལམ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་རྣམས་སྦྱོར་བ་སྟེ་འདུས་པ་དང༌། འཆི་བའི་དུས་སུ་གཏོང་བའི་དངོས་ཏེ་དེ་རྣམས་རྣམ་པར་འབྲེལ་ལོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཐིག་ལེའི་དབྱེ་བཞི་པ་ཉིད་དང་ཞེས་པ་ནི་འདིར་ཁུ་བ་ཐིག་ལེའི་དབྱེ་བ་སྟེ་འཛག་པའི་བདེ་བའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ་ཉིད་ཞི་བ་ཉིད་དོ། །མཐའ་དག་ལུས་ལ་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བ་ལ་ཁྱབ་པའོ། །བཅུ་གཉིས་མདུད་པའི་དབྱེ་བ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་འདིར་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་གནས་པའི་ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས་པོ་རྣམས་མདུད་པའི་སྒྲས་གསུངས་ཏེ་ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ནི་ལོ་དང་བགྲོད་པ་དང་དུས་གསུམ་དང་དུས་བཞི་དང་དུས་དྲུག་དང༌། ཟླ་བ་དང་ཕྱོགས་དང་ཉིན་ཞག་དང་ཆུ་ཚོད་དང་ཆུ་སྲང་དང་དབུགས་ཏེ་འདི་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་མཐའ་གང་དུ་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་ནི་ངེས་པར་ཞི་བ་པའི་བསྟན་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་ཞི་བ་པའི་འདོད་པ་ངེས་པའོ། །ད་ནི་འཇིག་རྟེན་རྒྱང་པ་ན་པའི་འདོད་པ་གསུངས་པ་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་དབང་ཕྱུག་མེད་པ་དང་བྱེད་པ་པོ་མེད་པ་དང་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དག་ཀྱང་མེད་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་ཡུལ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་ཡོན་ཏན་སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་དང་ཡུལ་དྲི་ལ་སོགས་པའོ། །འབྱུང་བའི་ཚོགས་ཞེས་པ་ནི་ས་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་དག་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །འབྱུང་བའི་ཚོགས་དེ་མེད་པ་ན་སྟེ་ཤི་བའི་མཐར་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མེད་དོ། །ཨ་རུ་ར་དང་བུ་རམ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལས་ཆང་གི་ནུས་པ་བཞིན་འབྱུང་བ་རྣམས་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་ནུས་པ་སྟེ་དེ་མེད་པ་ན་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གྱི་ལུས་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ནི་གསལ་བར་ལྷ་ཡི་བླ་མ་ཕུར་བུའི་བསྟན་པར་རིག་པར་བྱའོ། །འཇིག་རྟེན་རྒྱ་ང་ཕན་པའི་འདོད་པ་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཀླ་ཀློ་སྟག་གཟིག་རྣམས་ཀྱི་འདོད་པ་གསུངས་པ་བྱེད་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་བྱེད་པོ་རཧྨ་ཎ་ས་རྒྱུ་བ་གཡོ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བ་བརྟན་པའི་དངོས་པོ་མཐའ་དག་བསྐྱེད་ཅིང་སྟག་
གཟིག་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ཀླ་ཀློ་གོས་དཀར་པོ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐར་པ་དག་གི་རྒྱུ་རཧྨ་ཎ་དེ་མཉེས་པ་ལས་ངེས་པར་མི་རྣམས་མཐོ་རིས་དང༌། མ་མཉེས་པ་ལས་དམྱལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་དེ་ནི་རཧྨ་ཎ་ཡི་བསྟན་པ་སྟེ་བྱ་བ་ནི་སྔར་བརྗོད་

【汉语翻译】
处于蕴中，是具有身体、语言和思想的分别念的法。所谓“处于三种状态中的结合”，是指在出生时，六道等结合在一起；在死亡时，则是舍弃之物，即它们相互分离的意思。所谓“精液的第四种分类”，是指精液的分类，即泄精的安乐状态的特征，也就是寂静本身。所谓“一切都处于身体中”，是指遍及流动和不流动的事物。所谓“十二纽结的分类”，是指存在于众生身体中的十二宫，用“纽结”一词来表示，这十二宫的分类是年、行、三时、四时、六时、月、方、昼夜、时辰、分秒和呼吸，所有这些最终成就的极致，必定是寂静者的教义。这是寂静者的确定观点。现在阐述顺世外道（Lokayata）的观点，即“自在”等。这里，有情众生没有自在，没有造作者，也没有业的成熟。所谓“功德境”，是指功德如勇气等，以及境如气味等。所谓“五蕴”，是指地等，即它们是受用者。当五蕴不存在时，即死亡之后，就没有业的果报。就像诃梨勒和红糖等混合后产生酒的力量一样，诸蕴混合的力量不存在时，就没有来世的身体。这在神仙上师布尔布（Phur-bu）的教义中可以清楚地理解。这是顺世外道的确定观点。现在阐述外道（Mleccha）和塔吉克人（Tazig，指阿拉伯人或波斯人）的观点，即“造作者”等。这里，造作者梵天（梵文：Brahmā）创造了所有流动、变动和不流动、稳定的事物。塔吉克人，即穿着白色衣服的外道，他们的解脱之因是取悦梵天，因此人们必定会升入天界；不取悦梵天，就会堕入地狱。这就是梵天的教义，行为如前所述。

【英语翻译】
It abides in the aggregates, which are the nature of discriminating thoughts of body, speech, and mind. The so-called "union of abiding in the three states" means that at the time of birth, the six paths and so on are united; at the time of death, they are the objects of abandonment, meaning that they are separated. The so-called "fourth division of bindu" refers to the division of semen bindu, which is the characteristic of the state of bliss of ejaculation, which is itself quiescence. The so-called "all abide in the body" means that it pervades the moving and the non-moving. The so-called "division of the twelve knots" refers to the twelve houses that reside in the bodies of living beings, which are expressed by the word "knots." The divisions of these twelve houses are year, movement, three times, four times, six times, month, direction, day and night, hour, minute, and breath. The ultimate culmination of all these is definitely the doctrine of the peaceful ones. This is the definite view of the peaceful ones. Now, the view of the Lokayata is explained, such as "Isvara" and so on. Here, sentient beings have no Isvara, no maker, and no ripening of karma. The so-called "qualities and objects" refers to qualities such as courage, and objects such as smells. The so-called "aggregates of elements" refers to earth and so on, which are the enjoyers. When the aggregates of elements do not exist, that is, after death, there is no fruit of karma. Just as the power of alcohol arises from the proper combination of arura and molasses, when the power of the proper combination of the elements does not exist, there is no other body in the world. This should be clearly understood in the doctrine of the divine guru Phur-bu. This is the definite view of the Lokayata. Now, the view of the Mlecchas and Tazigs (referring to Arabs or Persians) is explained, such as "maker" and so on. Here, the maker Brahma creates all moving, changing, non-moving, and stable things. The Tazigs, that is, the Mlecchas who wear white clothes, the cause of their liberation is pleasing Brahma, so people will definitely ascend to heaven; displeasing Brahma will lead to falling into hell. This is the doctrine of Brahma, and the actions are as previously stated.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
པའོ། །སྟག་གཟིག་གི་འདོད་པ་དེས་པའོ། །ད་ནི་ཟད་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་འདོད་པ་གསུངས་པ་དུས་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་ཟད་བྱེད་པའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བ་ལ་རྫས་དང་རྣམ་གྲངས་དག་གིས་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པའི་ཐ་སྙད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་དུས་གསུམ་ཉིད་དང་ཞེས་པ་ནི་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་ད་ལྟར་བྱུང་བའོ། །རྫས་ནི་དྲུག་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་སྲོག་དང་གང་ཟག་དང་དུས་དང་ནམ་མཁའ་དང་བསོད་ནམས་དང་སྡིག་པའོ། །འདི་དག་གི་ནང་ནས་སྲོག་དང་དུས་དང་ནམ་མཁའ་ནི་རྟག་པའོ། །ཚིག་དགུས་བསྒྲུབས་དང་ཞེས་པ་ནི་སྲོག་དང་སྲོག་མ་ཡིན་པ་དང་ཟག་པ་དང་སྔོམ་པ་དང་སྤངས་པ་དང་བཅིངས་པ་དང་ཐར་པ་དང་འགྲོ་བ་དང་འོང་པའོ། །སྲོག་ནི་དྲུག་གི་ལུས་ལ་ཆ་ཤས་སོ། །ཞེས་པ་ནི་སའི་ལུས་ལ་ཆ་ཤས་དང་ཆུའི་ལུས་ལ་ཆ་ཤས་དང་མེའི་ལུས་ལ་ཆ་ཤས་དང་རླུང་གི་ལུས་ལ་ཆ་ཤས་དང༌། ནགས་ཀྱི་བདག་པོའི་ལུས་ལ་ཆ་ཤས་དང་འབྲུའི་ལུས་ལ་ཆ་ཤས་སོ་ཞེས་པ་སྟེ་ལུས་དྲུག་ལ་སྲོག་རྣམས་ཀྱི་ཆ་ཤས་སོ། །གཞན་ནི་ཡོད་པའི་ལུས་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་ཁ་ཟས་ཅན་གྱི་ལུས་དང་འོད་ཀྱི་ལུས་དང་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ལུས་དང༌། བརྫུས་སྐྱེས་ཀྱི་ལུས་དང་མཐའི་ལུས་སོ་ཞེས་པ་ནི་སྲོག་རྣམས་ཀྱིའོ། །བརྟུལ་ཉུགས་སྔོམ་པ་འགྲོ་དང་ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་དག་གི་དབྱེ་བ་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་ཟད་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི་ལྔ་སྟེ། དང་པོ་འཚེ་བ་མེད་པ་དང་གཉིས་པ་བདེན་པར་སྨྲ་བ་དང་གསུམ་པ་བྱིན་པ་ལེན་པ་དང་བཞི་པ་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་དང་ལྔ་པ་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གཏོང་བའོ། །སྡོམ་པ་ནི་ལྔ་སྟེ། སྤྱོད་ལམ་གྱི་སྔོམ་པ་དང༌། སྐད་ཀྱི་སྔོམ་པ་དང་ཡོངས་སུ་ཚོལ་བའི་སྔོམ་པ་དང་བླངས་པ་མི་འདོར་བའི་སྔོམ་པ་དང་ཉེ་བར་རབ་ཏུ་གནས་པའི་སྔོམ་པའོ། །འགྲོ་བའི་དབྱེ་བ་ནི་ལྔ་སྟེ། དམྱལ་བ་དང་དུད་འགྲོ་དང་མི་དང་ལྷ་དང་ཐར་པའི་འགྲོ་བའོ། །
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ནི་ལྔ་སྟེ། བློ་གྲོས་དང་ཐོས་པ་དང་མཚམས་དང་ཡིད་ཀྱི་ཡོངས་སུ་ཚོལ་བ་དང་མོའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །སྤྱོད་པའི་དབྱེ་བ་ནི་བཅུ་གསུམ་སྟེ། བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལྔ་དང༌། སྔོམ་པའི་དབྱེ་བ་ལྔ་དང༌། ལུས་ཀྱི་གསང་བ་དང༌། ངག་གི་གསང་བ་དང་སེམས་ཀྱི་གསང་བའོ། །ཞེས་པ་འདི་དག་ནི་མཆོད་འོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐར་པའི་དོན་དུ་རབ་ཏུ་བརྗོད་དོ། །སྲོག་ནི་ལུས་ཀྱི་ཚད་དེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྲིད་པ་དག་གིས་རྟག་པའི་སྲོག་གིས་ཐར་པའོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་གང་དུ་ཐར་པའི་ཚད་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ག

【汉语翻译】
པའོ། །斯塔格孜格的意愿是པའོ。现在宣说灭尽者们的意愿，即所谓的三时等，在此，灭尽派的宗义论者以事物和类别来区分常与无常的概念。其中，所谓的三时即过去、未来和现在。事物有六种，即生命、人、时间、虚空、福德和罪恶。这些之中，生命、时间和虚空是常。以九个词来确立，即生命和非生命、流出和守护、舍弃和束缚、解脱、去和来。生命是六种身体的一部分。即地的身体的一部分、水的身体的一部分、火的身体的一部分、风的身体的一部分、森林之主的身体的一部分和谷物的身体的一部分，即六种身体是生命们的一部分。其他存在的身体有五种，即食物的身体、光的身体、自性的身体、化生的身体和尽头的身体，这些是生命们的。禁行、守护、去和智慧行为的分类，对于灭尽派来说，禁行有五种：第一，不害；第二，说真话；第三，给予而取；第四，梵行；第五，完全舍弃一切所执持之物。守护有五种：行为的守护、语言的守护、完全寻求的守护、不舍弃所受持的守护和近处极度安住的守护。去的分类有五种：地狱、畜生、人、天和解脱的去处。
智慧的分类有五种：智慧、听闻、界限、意的完全寻求和女性的智慧。行为的分类有十三种：禁行的分类五种、守护的分类五种、身体的秘密、语言的秘密和心的秘密。这些是值得供养者为了解脱的意义而极力宣说的。生命是身体的尺度，以不可估量的存在，通过常有的生命而解脱。在哪个宗义中，解脱的尺度是三界

【英语翻译】
Pa'o. The desire of Stag gzig is pa'o. Now, the desires of those who exhaust are spoken of, such as the so-called three times, etc. Here, the proponents of the doctrine of exhaustion distinguish between the concepts of permanence and impermanence by means of things and categories. Among these, the so-called three times are the past, the future, and the present. There are six things: life, person, time, space, merit, and sin. Among these, life, time, and space are permanent. Established by nine words: life and non-life, outflow and guarding, abandonment and bondage, liberation, going and coming. Life is a part of the six bodies. That is, a part of the earth body, a part of the water body, a part of the fire body, a part of the wind body, a part of the body of the lord of the forest, and a part of the body of grain, that is, the six bodies are parts of the lives. There are five other existing bodies: the body of food, the body of light, the body of nature, the body of manifestation, and the body of the end, these are of the lives. The classifications of asceticism, guarding, going, and wise conduct, for those who exhaust, there are five ascetic practices: first, non-harming; second, speaking the truth; third, giving and taking; fourth, celibacy; fifth, completely abandoning all that is held. There are five guards: guarding of conduct, guarding of speech, guarding of complete seeking, guarding of not abandoning what is held, and guarding of dwelling extremely near. There are five classifications of going: hell, animals, humans, gods, and the going to liberation.
There are five classifications of wisdom: intelligence, hearing, boundaries, complete seeking of the mind, and female wisdom. There are thirteen classifications of conduct: five classifications of asceticism, five classifications of guarding, the secret of the body, the secret of speech, and the secret of the mind. These are what those worthy of offering proclaim with great effort for the sake of liberation. Life is the measure of the body, and with immeasurable existence, liberation is achieved through permanent life. In which doctrine is the measure of liberation the three realms?

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་སྟེང་དུ་གདུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཚད་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་པར་ངེས་པར་བརྗོད་པ་དེ་ནི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བསྟན་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་ཟད་བྱེད་པའི་འདོད་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་འདོད་པ་རིགས་པས་རྣམ་པར་དཔྱད་ནས་སུན་དབྱུང་བར་གསུངས་པ་རིག་བྱེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་རིགས་པས་རྣམ་པར་དཔྱད་ན་རིག་བྱེད་ནི་རང་བྱུང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྨྲས་པ། རིག་བྱེད་ཀྱི་སྒྲས་དོན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྒྲ་གང་ཞིག་དོན་གྱི་རྗོད་བྱེད་ཡིན་པ་དེ་ནི་མགྲིན་པ་དང་རྐན་ལ་སོགས་པའི་རྩོལ་བས་བསྐྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རང་བྱུང་མ་ཡིན་པ་འགྲུབ་བོ། །ཅི་སྟེ་འདི་ནི་རིག་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་མ་ཡིན་ཏེ་གཞན་ཉིད་དོ། །འདི་ནི་རྣ་བའི་བུག་པའི་ནང་དུ་སྒྲའི་དོན་ཐམས་ཅད་དང་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་ཅིང་རྟག་པ་དེའི་མངོན་པར་གསལ་བར་བྱེད་པའོ་ཞེས་འགྲུབ་པོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲ་པ། འདིར་གལ་ཏེ་རིག་བྱེད་སྒྲའི་དོན་ཐམས་ཅད་དང་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་ཤིང་རྟག་པ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་བུམ་པ་ཞེས་བརྗོད་པར་གྱུར་པ་ན་རྣ་བའི་བུག་པའི་ནང་དུ་ཅ་ཅོར་རྟོགས་པར་བྱ་བར་འགྱུར་ཏེ་དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྟག་པའི་སྒྲ་གཞན་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པའི་དམ་བཅའ་བ་འདི་ནི་དོན་མེད་པའོ། །དོན་ནི་ཐ་དད་མིན་ན་གལ་ཏེ་སྒྲ་དང་དོན་དག་གཅིག་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་མེའི་སྒྲ་བརྗོད་པ་དག་གིས་རང་གི་ཁ་ཅིས་མི་སྲེག །དེའི་ཕྱིར་རིག་བྱེད་ནི་རྟག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཞིང་དོན་དང་ལྷན་ཅིག་གཅིག་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གྲུབ་སྟེ་གཞན་པ་
ཅི། འདིར་གང་གི་ཚེ་ཀླ་ཀློ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་བསྒྲིབས་པར་གྱུར་པ་ན་རིག་བྱེད་མེད་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་ཚངས་པའི་གདོང་བཞི་དག་གིས་སྔོན་ནི་རིག་བྱེད་སྒྲ་དག་གིས་ཀྱང་དོན་ནི་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱས་ཏེ་དབང་པོ་ཕྱུགས་སུ་གྱུར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཀློག་གིས་སོ། །ཞེས་ཟེར་བ་ཐོས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་གཞན་དང་རིག་བྱེད་གཞན་ཞེས་གྲུབ་བོ། །དེའི་ཕྱིར་སྟོན་པ་པོ་ཚངས་པ་ཡོད་དེ་རིག་པའི་ཡུལ་དང་མ་འོངས་དོན་དང་འདས་པ་དག་ལ་སྟོན་པ་པོ་གྲུབ་སྟེ་གྱུར་ཞེས་པའི་ཀློག་ལས་སོ། །ཁས་ཀློག་པ་ལས་བྱས་པར་གྲུབ་པོ། དེའི་ཕྱིར་རིག་བྱེད་ནམ་མཁའ་མཚུངས་མིན་འདིར་ནི་གནས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དག་ལས་ཁ་ཡིས་རབ་བརྗོད་བྱས་པའོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །རིགས་པས་གཉིས་སྐྱེས་ཁ་ཡིས་བཀླགས་པ་ཉིད

【汉语翻译】
其上定说有伞状四十万万五千之量，是诸佛之教。说是尽灭之欲定。今以理智分析外道之欲而破之，所谓《吠陀》等，此处以理智分析，《吠陀》非自生。何以故？曰：以《吠陀》之声能诠表义故。此何声为义之诠表者，乃由喉与腭等之功用所生，故证非自生。若谓此非《吠陀》之声，乃他物也。此乃耳孔中与一切声义相混且常恒者之显现耶？曰：若《吠陀》与一切声义相混而住且常恒者，则说瓶时，耳孔中应觉嘈杂，然非如是。故常恒之声有他者遍布之立宗，是无意义的。义若非异，若声与义为一，则说火声者，何不烧其口？故证《吠陀》非常恒，亦不与义同一，更有何者？此处，何时野蛮人等遮蔽《吠陀》之法时，《吠陀》灭，尔时梵天四面，昔时《吠陀》之声亦能明义，而使诸根为畜等之读诵也。如是闻之。故证义异与《吠陀》异。故有导师梵天，于智慧之境、未来义与过去等，导师成立，由“成”之读诵故。由口诵而成立。故《吠陀》不似虚空，此处乃由处所之差别，以口善说故，是决定也。以理智，二生者以口诵之。

【英语翻译】
It is definitely said that there is an umbrella-like shape of forty-five hundred thousand measures on top of it, which is the teaching of the Buddhas. It is said to be the determination of the desire to exhaust. Now, analyzing the desires of the heretics with reason and refuting them, such as the so-called Vedas, etc., here, if analyzed with reason, the Vedas are not self-existent. Why is that? It is said: Because the sound of the Vedas can express meaning. What sound is the expression of meaning, it is produced by the function of the throat and palate, etc., so it proves that it is not self-existent. If it is said that this is not the sound of the Vedas, but something else. Is this the manifestation of what is mixed with all the meanings of sound in the ear hole and is constant? It is said: If the Vedas are mixed with all the meanings of sound and dwell and are constant, then when saying a vase, there should be a noisy feeling in the ear hole, but it is not like that. Therefore, the proposition that there is another pervasive constant sound is meaningless. If the meaning is not different, if the sound and meaning are one, then why don't those who say the sound of fire burn their mouths? Therefore, it is proved that the Vedas are not constant, nor are they the same as meaning, what else is there? Here, when barbarians, etc., obscure the Dharma of the Vedas, the Vedas disappear, at that time, the four faces of Brahma, in the past, the sound of the Vedas could also clarify the meaning, and make the senses into animals, etc., by reading. Thus it is heard. Therefore, it is proved that the meaning is different and the Vedas are different. Therefore, there is a teacher Brahma, in the realm of wisdom, future meaning and past, etc., the teacher is established, because of the reading of "become". It is established by oral recitation. Therefore, the Vedas are not like space, here it is determined because of the difference of places, and it is well spoken by the mouth. With reason, the twice-born recite it with their mouths.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
་ཚེ་བ་སྟེ་ཀུན་དུ་འགྲོ་བ་གཞན་རྣམས་ཀློག་པའོ། །གང་ཕྱིར་དམངས་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ནི་ཀུན་འགྲོ་མིན་པའི་རིག་བྱེད་འདི་དག་ཀློག་དང་འགྲོ་བ་མིན། །དེ་ཕྱིར་ཤེས་རབ་མཁས་པར་གྱུར་པའི་མི་རྣམས་དག་ལ་རིག་བྱེད་དག་ནི་ཚད་མར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་མདོར་བསྡུས་པས་རིག་བྱེད་བྱས་པར་འགྲུབ་པ་སྟེ་རྒྱ་ཆེར་ཚད་མའི་བསྟན་བཅོས་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་སྔར་བརྗོད་པ་སུན་དབྱུང་བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་འདིར་ཚངས་པའི་ཁ་ནི་བྲམ་ཟེ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་ཏེ་དེ་ལས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གྲག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་དཔུང་པ་ནི་རྒྱལ་རིགས་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་སོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་བརླ་གཉིས་ནི་རྗེ་རིགས་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་སོ། །རྐང་པ་གཉིས་ནི་དམངས་རིགས་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་ཏེ་དེ་ལྟར་རིགས་བཞིའོ། །རིགས་བཞི་པོ་འདི་དག་གི་མཐའ་ནི་རིགས་ལྔ་པ་སྟེ། གདོལ་པ་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་གང་ཡིན་ནི་རེ་ཞིག་བྲམ་ཟེ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ་ཞེས་པ་ལས་གཞན་པ་ཅི། འདིར་ཚངས་པའི་ཁ་ལས་བྲམ་ཟེ་རྣམས་སྐྱེས་པ་ནི་བདེན་པར་གྲགས་གོ །དེའི་ཕྱིར་བདག་གིས་དྲི་བར་བྱའོ། །བྲམ་ཟེ་མོ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལས་སྐྱེས་པར་གྱུར་ཏམ་ཅི། གལ་ཏེ་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་སྲིང་མོར་འགྱུར་ཏེ་སྐྱེ་གནས་གཅིག་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་
རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱལ་རིགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་སྲིང་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་བག་མ་ཇི་ལྟར་བྱེད། ཅི་སྟེ་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་ཀླ་ཀློའི་ཆོས་ལ་ཞུགས་སོ། །ཀླ་ཀློའི་ཆོས་ལ་ཞུགས་ན་རིགས་ཉམས་ཏེ་རིགས་ཉམས་པ་ལས་དམྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པ་ནི་རིགས་པའོ། །གཞན་ཡང་རྣམ་པར་དཔྱད་པར་བྱ་སྟེ་འདིར་གལ་ཏེ་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་གཅིག་གིས་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་རིགས་བཞིར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། དཔེར་ན་ཕ་གཅིག་གི་བུ་བཞི་བཞིན་ཏེ་དེ་དག་ནི་རིགས་སོ་སོ་སོ་སོ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རིགས་རྣམས་ཀྱང་ངོ༌། །ཅི་སྟེ་ཚངས་པའི་ཁ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་ན། དེའི་ཚེ་དེ་ཉིད་རིགས་པས་མི་འཐད་དེ་ཇི་ལྟར་ཨུ་དུམ་བཱ་རའི་འབྲས་བུ་རྩ་བ་དང་རྐེད་པ་དང་རྩེ་མོ་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཐ་དད་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ཀྱང་ངོ༌། །གཞན་ཡང་དཀར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་ནག་པོའི་ཁ་དོག་གི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་པ་ནི་མ་མཐོང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་ཁམས་དང་དབང་པོ་དང་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་དང་རིགས་པ་དང་ལུང

【汉语翻译】
即是说，其他一切常行者都应阅读。因为，吠陀这些并非所有种姓都能修习的，并非所有民众等种姓都能阅读和修习。因此，对于那些成为智者的有智慧之人来说，吠陀并非是可靠的依据。这是简略地说明了吠陀的成就，更广阔的内容应从量论的论著中了解，这是文殊的定论。现在要驳斥婆罗门等种姓的出生处，这里说梵天的口是婆罗门种姓的出生处，据说因为他们是从那里出生的。同样，手臂是刹帝利种姓的出生处。以及，用“等”字表示，双腿是吠舍种姓的出生处。双脚是首陀罗种姓的出生处，这样就是四种姓。这四种姓的尽头是第五种姓，也就是旃陀罗，那些旃陀罗的出生处是什么呢？暂且婆罗门们是不知道的，除此之外还有什么呢？这里说婆罗门是从梵天的口中出生的，这被认为是真实的。因此，我要提问，婆罗门女子也是从那里出生的吗？如果她们也是从那里出生的，那么她们就成了姐妹，因为她们是从同一个出生处出生的。
同样，刹帝利等也是如此。因此，怎么能和姐妹一起结婚呢？如果结婚，那么就加入了野蛮人的宗教。如果加入了野蛮人的宗教，那么种姓就会衰败，种姓衰败就会堕入地狱。这是理智的说法。此外，还应进行辨析，这里如果众生是由一个所生，那么怎么会有四种姓呢？比如一个父亲的四个儿子，他们不是不同的种姓。同样，种姓也是如此。如果因为梵天的口等差别而不同，那么这本身就不合理，就像优昙婆罗树的果实从根部、树干和顶端长出，它们之间没有差别，众生也是如此。此外，没有看到因为白色、红色、黄色和黑色的颜色差别而不同。同样，界、根、快乐、痛苦、理智和教

【英语翻译】
That is to say, all other constant practitioners should read. Because, these Vedas, which are not practiced by all castes, are not read and practiced by all people and other castes. Therefore, for those wise people who have become wise, the Vedas are not a reliable basis. This is a brief explanation of the accomplishment of the Vedas, and more extensive content should be understood from the treatises on epistemology, which is the conclusion of Manjushri. Now, the birthplaces of Brahmins and other castes, which were previously mentioned, are to be refuted. Here it is said that the mouth of Brahma is the birthplace of the Brahmin caste, and it is said that they are born from there. Similarly, the arms are the birthplace of the Kshatriya caste. And, using the word "etc.," the two thighs are the birthplace of the Vaishya caste. The two feet are the birthplace of the Shudra caste, thus there are four castes. The end of these four castes is the fifth caste, which is the Chandalas. What is the birthplace of those Chandalas? For the time being, the Brahmins do not know, what else is there besides that? Here it is said that Brahmins are born from the mouth of Brahma, which is considered to be true. Therefore, I will ask, are Brahmin women also born from there? If they are also born from there, then they become sisters, because they are born from the same birthplace.
Similarly, the Kshatriyas and others are also the same. Therefore, how can one marry one's sister? If one marries, then one joins the religion of barbarians. If one joins the religion of barbarians, then the caste will decline, and the decline of the caste will lead to hell. This is a rational statement. Furthermore, it should be analyzed, here if all beings are born from one, then how can there be four castes? For example, four sons of one father, they are not different castes. Similarly, castes are also the same. If they are different because of the difference of the mouth of Brahma, etc., then this itself is unreasonable, just as the fruits of the Udumbara tree grow from the root, trunk, and top, there is no difference between them, and so are all beings. Furthermore, it has not been seen that they are different because of the difference in colors of white, red, yellow, and black. Similarly, elements, faculties, happiness, suffering, reason, and teach

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་མ་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རིགས་ངེས་པ་མེད་པའོ་ཞེས་གྲུབ་པོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཨ་ཤྭ་མེ་དྷ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་འབྲས་བུ་ཤུ་ཀས་སུན་ཕྱུང་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། མཆོད་སྡོང་བཅད་ཅིང་ཕྱུགས་བསད་དེ། །ཁྲག་འདམ་བྱས་ནས་མཐོ་རིས་སུ། །གལ་ཏེ་འགྲོ་བ་དེ་ལྷ་ན། དམྱལ་བར་གང་གིས་འགྲོ་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ཤུ་ཀའི་ཚིག་ཏུ་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་རིག་བྱེད་རང་བྱུང་མ་ཡིན་ཞིང་ཁ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བོའི་སྐྱེ་གནས་དང་ཨ་ཤྭ་མེ་དྷ་ལས་གཞན་པ་མཆོག་གི་ཆོས་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཚངས་པའི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རྣམས་པར་དཔྱད་ན་དོན་མེད་པའི་རབ་ཏུ་སྨྲ་བའོ། །ཁྱབ་འཇུག་པའི་འདོད་པ་ནི་དབང་ཕྱུག་དང་ལྷན་ཅིག་སུན་དབྱུང་བར་བྱའོ། །ད་ནི་དབང་ཕྱུག་གི་འདོད་པ་སུན་དབྱུང་བ་གསུངས་པ་གལ་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་གལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་པོ་དབང་ཕྱུག་ཡོད་པར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་ལོངས་སྤྱོད་པ་པོ་ཡང་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ་ཇི་ལྟར་གཞན་གྱིས་ཁུར་བ་ཟོས་པས་གཞན་སྐོམ་པས་འཆི་བར་འགྱུར། དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གིས་བྱེད་པ་དེ་ནི་བྱེད་པ་པོ་
སྟེ་གང་བྱ་བ་དེ་ནི་ལས་སོ། །ལས་བྱས་པ་དེའི་འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་པ་པོ་ནི་ལས་བྱེད་པ་པོའོ། །ལས་མེད་ན་བྱེད་པ་པོ་མི་འགྲུབ་སྟེ་དཔེར་ན་བུམ་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བུམ་པ་མཁན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གང་གིས་ལས་བྱེད་པ་དེ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཞེས་རིགས་སོ། །སྨྲས་པ། དབང་ཕྱུག་རང་དབང་དུ་ལས་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ་མིན་ཏེ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྨྲས་པ། འདིར་གལ་ཏེ་ལས་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཀུན་ནས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་པོ་ཞེས་པ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདིར་གལ་ཏེ་བྱེད་པ་པོ་བསྐུལ་བར་གྱུར་པ་ན་ལས་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་བྱེད་པ་པོའི་གཞན་དབང་ཉིད་དོ། །གང་གི་གཞན་དབང་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དེས་འགལ་བའི་ལས་བྱས་པར་གྱུར་ན་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་པོས་ཇི་ལྟར་ཚར་གཅོད་པར་བྱེད། རང་དབང་ཉིད་མེད་པར་རང་དབང་ཉིད་དུ་དབང་ཕྱུག་གིས་ཁྱབ་པའོ། །དེ་ལྟར་བྱེད་པ་པོར་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མེད་པར་གྲུབ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། དེའི་ཕྱིར་དགེ་དང་མི་དགེའི་འབྲས་སྟེར་བྱེད་པོ་དབང་ཕྱུག་འགའ་ཡང་མེད་དེ་སྲོག་ཆགས་ལས་ནི་དོར་ནས་སོ་ཞེས་པ་སྟེ་བྱེད་པ་པོ་མེད་པར་རང་གི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་གྲུབ་བོ། །ད་ནི་རང་དབང་གི་བྱེད་པོ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་པས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་ནི་གལ་ཏ

【汉语翻译】
因此，没有看到诸如类别等差别，所以成立了没有确定种姓。同样，戍迦驳斥了马祭等祭祀的果报，如下所示：砍断祭祀树，杀死牲畜，制造血泥，前往天界。如果去那里的是神，那谁会下地狱呢？戍迦的这些话广为人知。因此，《吠陀》并非自生，而且除了口等众生的出生地和马祭之外，没有其他至上的法，如果详细考察梵天的所有意愿，那都是毫无意义的胡言乱语。毗湿奴派的观点应该与自在天一起驳斥。现在开始驳斥自在天的观点，即“如果”等。这里，如果存在着一切的作者自在天，那么享受者也不是其他人，就像别人吃了负担，别人会因口渴而死一样。但事实并非如此。谁做，谁就是作者；什么被做，那就是业。做了业，享受其果报的就是业的作者。没有业，作者就不能成立，例如为了制造瓶子而有制瓶人。同样，谁做业，谁就是作者，这是理所当然的。有人说：自在天不是自主的业的作者，而是连接者。回答说：如果不是业的作者，那么“一切的作者”这句话就变得毫无意义。如果作者被驱使而做业，那么作者就是他者所控制的。如果被他者所控制，做了违背的事情，那么连接者如何惩罚呢？自在天没有自主，却以自主的方式遍布一切。因此，对于那些说有作者的人来说，业的果报是不存在的，但事实并非如此。因此，没有赐予善与非善果报的自在天，众生已经舍弃了业，也就是说，没有作者，却能享受到自己业的果报。现在，关于自主的作者依赖于他者，即“如果”等。

【英语翻译】
Therefore, since the distinctions such as classes are not seen, it is established that there is no definite caste. Similarly, Shuka refuted the fruits of sacrifices such as the Ashvamedha, as follows: 'Cutting down the sacrificial tree and killing the animals, making a mud of blood, and going to heaven. If those who go there are gods, then who will go to hell?' These words of Shuka are widely known. Therefore, the Vedas are not self-existent, and there is no supreme dharma other than the birthplace of beings such as the mouth and the Ashvamedha. If all the desires of Brahma are examined, they are just meaningless babble. The views of the Vaishnavas should be refuted together with Ishvara. Now, refuting the views of Ishvara, it is said, 'If' and so on. Here, if there exists an Ishvara who is the doer of all, then the enjoyer is not someone else, just as if someone else eats the burden, someone else will die of thirst. But that is not the case. Whoever does, that is the doer; what is done, that is the action. The one who enjoys the fruit of the action done is the doer of the action. Without action, the doer cannot be established, just as there is a potter for making a pot. Similarly, whoever does the action, that is the doer, that is reasonable. It is said: Ishvara is not the independent doer of action, but the connector. It is said: Here, if he is not the doer of action, then the statement 'doer of all' becomes meaningless. Here, if the doer is urged to do action, then the doer is controlled by another. If he is controlled by another and does something contrary, how does the connector punish? Ishvara pervades without independence, but in an independent manner. Therefore, for those who say there is a doer, the fruit of action is not established, but that is not the case. Therefore, there is no Ishvara who gives the fruits of virtue and non-virtue, beings have abandoned action, that is, without a doer, it is established that they enjoy the fruits of their own actions. Now, regarding the independent doer depending on another, 'If' and so on.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ེ་མཁའ་ལ་སྟེ་ནམ་མཁའ་ལ་ས་ལ་སོགས་པའི་རྡུལ་ཕྲན་རྣམས་བྱེད་པོའི་དང་པོར་ཡོད་པ་མིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་རྫས་དག་མེད་པ་ལ་ནི་སྣ་ཚོགས་མི་བྱེད་དེ་ཡུལ་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བ་ཆ་མེད་པ་ལ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པོ་ཇི་ལྟར་ཡོད། ཡུལ་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བ་བྱེད་པོ་འདི་ཡི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཚད་མ་མངོན་སུམ་དང་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རྫས་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ཉིད་ལས་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བ་དང་སྣ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དུ་འགྱུར་གྱི། བྱེད་པ་པོའི་འདོད་པས་མ་ཡིན་ལས་ཀྱི་གཟུགས་ཞེས་པ་ནི་རིགས་པ་སྟེ་བྱེད་པ་པོའི་འདོད་པ་དགག་པའོ། །ད་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་གསུངས་པ་ཡང་དག་སྦྱོར་བ་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལས་འབྱུང་བ་ནི་འདི་ཐོབ་ནས་འདི་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། ཡང་དག་སྦྱོར་བ་ལས་ཞེས་པ་ནི་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལས་ཆུ་
ཤེལ་ལས་ཆུར་འགྱུར་རོ། །ཀྱང་ཡིག་གིས་མེ་ཤེལ་ལས་མེར་འགྱུར་རོ། །མེ་ལོང་ལས་དངོས་པོ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལས་དངོས་པོའི་གཟུགས་བརྙན་དུ་འགྱུར་རོ། །གཞན་གྱིས་སྐྱུར་བ་ཟོས་པའི་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལས་གཞན་གྱི་ལྕེ་འཛག་པར་འགྱུར་ཏེ་སྐྱུར་བའི་རྒྱུ་ལས་སོ། །ཁྲོན་པ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་སྒྲའི་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལས་སྒྲ་བརྙན་དུ་འགྱུར་རོ། །དག་པའི་ས་བོན་ལས་ས་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལས་མྱུ་གུར་འགྱུར་རོ། །ཁབ་ལེན་ལས་ཞེས་པ་ནི་ཁབ་ལེན་གྱི་རྡོའི་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལས་ལྕགས་ཀྱི་ཐུར་མ་གཡོ་བར་འགྱུར་རོ། །འདོད་པས་དངོས་པོ་འདི་དག་ལ་དངོས་པོར་འགྱུར་པ་ཅི་ཡང་མིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནུས་པ་སྟེ་འདི་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གནས་སུ་སུ་ཞིག་གིས་ཀྱང་སྤྲུལ་པ་མིན་ནོ་ཞེས་པ་སྟེ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་གྲུབ་པའོ། །འདིར་སྨྲས་པ། གང་གི་ཕྱིར་རྒྱུ་མེད་ན་འབྲས་བུར་མི་འགྱུར་པ་དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ཡོད་དོ། །དེས་ན་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་བོ་ཞེ་ན། སྨྲས་པ། འདིར་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུར་འགྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཅི་འབྲས་བུ་ཡོད་པའམ་མེད་པ་ཡིན། རྒྱུ་ལ་ཡོད་པ་ནི་འབྲས་བུར་མི་འགྱུར་རོ། །བུམ་པ་ཡོད་པའི་ས་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒྱུར་འགྱུར་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་པ་ནི་འབྲས་བུར་མི་འགྱུར་ཏེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རུས་སྦལ་གྱི་སྤུ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྣམ་བུའི་སྣལ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྒྱུར་གྱུར་པར་མི་འགྱ

【汉语翻译】
如同天空，即虚空，以及大地等微尘，并非最初就存在于造作者之中。当这些物质不存在时，它们不会产生各种各样的现象，因为与处所和形态分离、没有部分的物质，如何能成为一切的造作者呢？既然没有证据表明这种与处所和形态分离的造作者存在，无论是通过显现还是隐蔽的方式，因此，万物都是从物质的正确结合中产生，无论是运动的、不运动的，还是各种各样的变化。并非是造作者的意愿所致。“业的形象”指的是理智，即对造作者意愿的否定。现在所说的缘起，如“从正确的结合中”等等，指的是一切事物的产生都依赖于正确的结合，即获得此物后，彼物才会产生。例如，“从正确的结合中”，指的是月光与水晶的正确结合，使水晶变成水。同样，火与水晶的结合，使水晶变成火。镜子与物体的正确结合，使镜子中出现物体的影像。他人吃了酸的东西，与此正确的结合，使其他人的舌头感到麻木，这是因为酸的缘故。水井等与自身声音的正确结合，产生回声。清净的种子与土地、水等的正确结合，产生幼芽。“磁铁”指的是磁铁石的正确结合，使铁针移动。这些事物并非因为意愿而变成事物。那么是什么呢？是事物的能力，这并非三有之中的任何存在所创造的，这就是缘起的成立。这里说道：因为没有因，就不会有果，所以一定有因。因此，自在天等是存在的，是吗？回答说：这里从因产生果，那么这个果是已经存在的还是不存在的呢？如果果已经在因中存在，那么就不会再产生果。例如，已经存在瓶子的泥土等，不会再变成因，因为它们已经存在了。如果果不存在，那么也不会产生果，就像乌龟的毛一样。同样，毛织品的线等也不会变成因。

【英语翻译】
Like the sky, that is, the void, and the dust particles of the earth, etc., do not initially exist in the maker. When these substances do not exist, they do not produce various phenomena, because how can a substance that is separated from place and form and has no parts be the maker of everything? Since there is no evidence to prove the existence of such a maker who is separated from place and form, whether through manifestation or concealment, therefore, all things arise from the correct combination of substances, whether moving, non-moving, or various changes. It is not caused by the will of the maker. "The image of karma" refers to reason, that is, the negation of the maker's will. Now, the dependent origination that is said, such as "from the correct combination," etc., refers to the fact that the arising of all things depends on the correct combination, that is, after obtaining this thing, that thing will arise. For example, "from the correct combination" refers to the correct combination of moonlight and crystal, which turns the crystal into water. Similarly, the combination of fire and crystal turns the crystal into fire. The correct combination of a mirror and an object causes the image of the object to appear in the mirror. When someone else eats something sour, the correct combination of this causes the tongue of other people to feel numb, which is because of the sourness. The correct combination of a well, etc., with its own sound produces an echo. The correct combination of a pure seed with soil, water, etc., produces a sprout. "Magnet" refers to the correct combination of a magnet stone, which causes the iron needle to move. These things do not become things because of intention. So what is it? It is the power of things, which is not created by any being in the three realms, and this is the establishment of dependent origination. Here it is said: Because there is no cause, there will be no effect, so there must be a cause. Therefore, Isvara, etc., exist, right? The answer is: Here, the effect arises from the cause, so is this effect already existing or non-existent? If the effect already exists in the cause, then the effect will not arise again. For example, the soil, etc., in which the vase already exists will not become a cause again, because they already exist. If the effect does not exist, then the effect will not arise, like the hair of a turtle. Similarly, the threads of woolen fabric, etc., will not become a cause.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ུར་རོ། །གཉིས་ཀའི་བདག་ཉིད་ནི་འབྲས་བུར་མི་འགྱུར་ཏེ་ཕན་ཚུན་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡོད་པ་དེ་ནི་མེད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་གང་མེད་པ་དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་དང་འབྲས་བུ་མེད་པ་དང་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་དང་མེད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་གྲུབ་པོ། །སྨྲས་པ། འདིར་རྒྱུ་བཀག་པས་འབྲས་བུ་ཡང་བཀག་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་ཀ་བཀག་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་མེད་པར་གྲུབ་བོ་ཞེ་ན། སྨྲས་པ། འདིར་ཐམས་ཅད་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་གཞན་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་རྒྱུ་ལ་རྒྱུ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འབྲས་བུ་ལ་ལྟོས་ནས་ཡོངས་སུ་
བརྟགས་པ་སྟེ་འབྲས་བུ་ཡང་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་ནས་སོ། །དེ་ལྟར་གཞན་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་གཉིས་ཀ་ཡང་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་ཀ་རྒྱུ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་མེད་དེ་དེ་མེད་ན་རྒྱུ་མེད་དོ། །རྒྱུ་ནི་འབྲས་བུ་ལ་ལྟོས་བའི་ཕྱིར་ངེས་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ་ངེས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ཐམས་ཅད་ངེས་པ་མེད་པ་ཉིད་དང་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་བོ། །སྨྲས་པ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ནི་ལྟོས་པ་ཅན་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་རྒྱུ་ཉིད་དང་འབྲས་བུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ནི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་གྲུབ་བོ་ཞེ་ན། སྨྲས་པ། འདིར་ཁྱོད་ཀྱི་འདོད་པ་ལས་གྲུབ་ཅིང་བདག་གི་ལས་མ་ཡིན་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པའོ། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་འདོད་པ་ལས་གྲུབ་ན་དེའི་ཚེ་བདག་གི་ཡང་འདོད་པ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བདག་གི་མེད་པར་གྲུབ་སྟེ་རིག་པ་རྣམ་པར་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྨྲས་པ། ཡིད་ཆེས་ལུང་ལས་དམ་ཚིག་འདི། །དམ་ཚིག་མ་གྲུབ་དམ་ཚིག་ཅེས། །བརྗོད་པ་དག་ནི་མི་འཐོབ་སྟེ། །བསྟན་བཅོས་རིག་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་ཞེས་དང༌། འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་རིགས་པ་བརྗོད་པ་སྨྲས་པ། འདིར་ཉེ་པར་ལེན་པའི་རྒྱུ་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ནུས་པའི་རྒྱུ་ནུས་པ་ཅན་ལས་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་གྲུབ་པོ་ཞེ་ན། སྨྲས་པ། འདིར་ཁྱོད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ནི་དོན་མེད་དོ། །ཇི་ལྟར་གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱོགས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཐོབ་པ་དེའི་ཚེ་བདག་གི་ཕྱོགས་ཀྱང་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་ཞིང༌། ཅི་སྟེ་ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱོགས་སུན་འབྱིན་པའི་མཚན་ཉིད་ཐོབ་པ་དེའི་ཚེ་བདག་གི་ཕྱོགས་ཀྱང་སུན་འབྱིན་པར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་མེ་འདི་ནི་གཉིས

【汉语翻译】
驳斥：二者的自性不会成为果，因为互相矛盾的缘故。凡是存在的就不是不存在的，凡是不存在的就不是存在的，因为矛盾的缘故。因此，从因产生果，以及果不存在，以及果存在和不存在，都不会发生，这样就成立了。有人说：这里遮止了因，果也会被遮止。因为二者都被遮止，所以一切都成立为不存在。驳斥：这里一切不是不存在，因为依赖于其他的缘故。这里因的因性，是依赖于果而成立的，果也依赖于因。这样，因为依赖于他者，所以二者都会成为因。因为二者都是因，所以没有果，因为没有果就没有因。因依赖于果，所以会成为不确定的，因为是不确定的，所以会成为非因。因此，自在天等一切因都成立为不确定的和非因。有人说：因和果不是依赖而成立的，因是什么就是因，果是什么就是果。驳斥：这里从你的意愿成立，而不是从我的意愿成立，这是非常不合理的。如果从你的意愿成立，那么那时从我的意愿，你的存在就会成立为我的不存在，因为舍弃了智慧的缘故。有人说：凭借可信的教证，这个誓言，没有成立誓言，就说是誓言，这样的言语是无法获得的，经论智慧都这样说。还有些时候，有人说理性的言论：这里从近取因不会产生一切，因此从有能力的因，果是存在的，这样就成立了。驳斥：这里你的理由是没有意义的。如果你的宗派获得了成立的特征，那么我的宗派也会成立，如果你的宗派获得了驳斥的特征，那么我的宗派也会被驳斥，例如这火是二

【英语翻译】
Refutation: The nature of the two will not become the result, because they are mutually contradictory. Whatever exists is not non-existent, and whatever does not exist is not existent, because of contradiction. Therefore, from the cause arises the effect, and the effect does not exist, and the effect exists and does not exist, will not happen, thus it is established. Someone says: Here, if the cause is blocked, the effect will also be blocked. Because both are blocked, everything is established as non-existent. Refutation: Here, everything is not non-existent, because it depends on others. Here, the cause's causality is established by relying on the effect, and the effect also relies on the cause. Thus, because of relying on others, both will become causes. Because both are causes, there is no effect, because without the effect there is no cause. The cause depends on the effect, so it will become uncertain, and because it is uncertain, it will become a non-cause. Therefore, all causes such as Ishvara are established as uncertain and non-causes. Someone says: Cause and effect are not established by dependence, whatever is the cause is the cause, and whatever is the effect is the effect. Refutation: Here, it is established from your wish, not from my wish, which is very unreasonable. If it is established from your wish, then at that time, from my wish, your existence will be established as my non-existence, because of abandoning wisdom. Someone says: Relying on credible teachings, this vow, without establishing the vow, is said to be a vow, such words cannot be obtained, scriptures and wisdom all say so. And sometimes, someone says rational words: Here, everything does not arise from the proximate cause, therefore from the capable cause, the effect is existent, thus it is established. Refutation: Here, your reason is meaningless. If your proposition obtains the characteristic of being established, then my proposition will also be established, and if your proposition obtains the characteristic of being refuted, then my proposition will also be refuted, for example, this fire is two.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
་ཀ་སྲེག་པར་བྱེད་ཀྱི་གཅིག་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །འདིར་དཔེར་ན་སྒྲ་སྨྲ་བ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དམ་བཅའ་བ་ནི་སྒྲ་རྟག་པའོ། །གཏན་ཚིགས་གང་ཞེ་ན། ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེ་གང་ཞེ་ན་ནམ་མཁའ་བཞིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་རྟག་པར་གྲུབ་བོ་ཞེ་ན། སྨྲས་པ། འདི་ནི་དམ་བཅའ་པ་མ་
ཡིན་ཏེ། གཞན་ཡང་སྨྲ་བར་འགྱུར་པ་སྒྲ་མི་རྟག་གོ །གཏན་ཚིགས་གང་ཞེ་ན་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེ་གང་ཞེ་ན་བུམ་པ་བཞིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་བུམ་པ་ས་དང་དབྱིག་གུ་དང་འཁོར་ལོ་དང་སྐུད་པ་དང་སྐྱེས་བུའི་རྩོལ་བས་བྱས་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་ཡང་མགྲིན་པ་དང་རྐན་ལ་སོགས་པའི་རྩོལ་བས་བསྐྱེད་པ་དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་མི་རྟག་པར་གྲུབ་པོ། །དེས་ན་ཟོལ་གྱི་གཏན་ཚིག་ཙམ་ལས་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གང་གིས་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པ་དེ་ནི་ཚད་མར་འགྱུར་གྱི་ཟོལ་གྱི་གཏན་ཚིགས་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གཏན་ཚིགས་དོན་མེད་དོ། །གཞན་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་རྣམས་ཀྱིས་དམ་བཅའ་བ་དང་འགལ་པས་གཏན་ཚིགས་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །འདིར་གང་གི་དུས་ན་དམ་བཅའ་བ་ཡོད་པ་དེའི་དུས་ན་གཏན་ཚིགས་མེད་དོ། །གང་གི་དུས་ན་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པ་དེའི་དུས་ན་དམ་བཅའ་མེད་དོ། །དེས་ན་དམ་བཅའ་མེད་པའི་གཏན་ཚིགས་འདི་གང་གི་ཡིན་ཏེ། ཅིག་ཅར་བའི་ཆོས་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་དུས་ན་པྲ་ཡིག་ཡོད་པ་དེའི་དུས་ན་ཏི་ཡིག་དང་ཛྙཱ་ཡིག་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་པ་ཡིག་དང་ར་ཡིག་དང་ཨ་ཡིག་སྟེ་པྲ་ཡིག་གི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡི་གེ་ཡི་གེའིའོ། །མ་སྐྱེས་པའམ་ཤི་བའི་བུས་བྱ་བ་བྱེད་པར་མི་ནུས་ཏེ་དེ་བཞིན་དུ་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་འབྲས་བུར་མི་འགྱུར་ཏེ་རྒྱུ་མེད་པ་ལས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་མེད་པ་ལས་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུ་དང་བྱེད་པ་ཞེས་པ་དོན་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུར་མི་འགྱུར་ཏེ་རྒྱུ་མེད་པ་ལས་ཀྱང་འབྲས་བུར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ནི་རང་ལས་མ་ཡིན་གཞན་ལས་མ་ཡིན་གཉིས་ཀ་ལས་མ་ཡིན་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གྲུབ་སྟེ་བྱེད་པ་པོ་དང་བྱེད་པ་རྟག་པ་སུན་དབྱུང་བའོ། །ད་ནི་བདག་སུན་དབྱུང་བ་གསུངས་པ་གལ་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་གལ་ཏེ་བདག་ནི་ཀུན་དུ་འགྲོ་ན་གཉེན་དང་བྲལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བར

【汉语翻译】
就像火燃烧的唯一方法一样。这里，例如，声音论者所承诺的是声音是永恒的。理由是什么呢？因为它不是有形的。例子是什么呢？就像虚空一样。为什么呢？就像虚空本身不是有形的，所以是永恒的，声音也是如此。因此，声音被证明是永恒的，是吗？回答说：这不是承诺，还有另一种说法，声音不是永恒的。理由是什么呢？因为它是有为法。例子是什么呢？就像瓶子一样。为什么呢？就像瓶子是由泥土、棍子、轮子、绳子和人的努力制成的那样，声音也是由喉咙和上颚等的努力产生的，因此声音被证明不是永恒的。因此，仅仅是虚假的理由并不能实现结果。谁以如实的方式表达，那就是量，而不是虚假的理由。因此，理由是无意义的。此外，由于与要证明的事物相矛盾，理由不能成为证明者。在这里，当承诺存在时，理由不存在。当理由存在时，承诺不存在。因此，没有承诺的理由是谁的呢？因为它不是同时存在的法。当“pra”这个字母存在时，“ti”和“jnya”这两个字母不存在。同样，字母“pa”、“ra”和“a”，就像“pra”这个字母一样，字母也是如此。未出生或已死亡的儿子无法做事，理由也是如此。因此，结果不能依赖于原因，因为它是由无因而产生的。无因而生，意思是原因和作者不是不同的。因此，结果不是由原因产生的，也不是由无因而产生的。因此，结果被证明既不是来自自身，也不是来自他者，也不是两者，也不是无因，驳斥了作者和作者的永恒。现在驳斥自我的说法，从“如果”等开始，这里如果自我普遍存在，那么如何体验与亲人分离的痛苦呢？

【英语翻译】
Just as there is only one way for fire to burn. Here, for example, what the sound proponents pledge is that sound is eternal. What is the reason? Because it is not corporeal. What is the example? Like space. Why? Just as space itself is not corporeal, so it is eternal, so is sound. Therefore, sound is proven to be eternal, is it? It is said: This is not a pledge, and there is another statement that sound is not eternal. What is the reason? Because it is made. What is the example? Like a pot. Why? Just as a pot is made by earth, sticks, wheels, ropes, and human effort, so sound is produced by the effort of the throat and palate, etc., therefore sound is proven to be impermanent. Therefore, a mere false reason will not achieve the result. Whoever speaks as it is, that is valid cognition, but not from a false reason. Thus, the reason is meaningless. Furthermore, because it contradicts the pledge of what is to be proven, the reason cannot become a proof. Here, when the pledge exists, the reason does not exist. When the reason exists, the pledge does not exist. Therefore, whose is this reason without a pledge? Because it is not a coexisting dharma. When the letter "pra" exists, the letters "ti" and "jnya" do not exist. Likewise, the letters "pa," "ra," and "a," just like the letter "pra," so are the letters. An unborn or dead son cannot do anything, and neither can a reason. Therefore, the result does not depend on the cause, because it is produced from no cause. "From no cause" means that cause and agent are not different. Thus, the result does not come from a cause, nor does it come from no cause. Therefore, it is proven that the result is neither from itself, nor from another, nor from both, nor without a cause, refuting the agent and the eternity of the agent. Now, the refutation of the self is stated, starting with "if," etc. Here, if the self is all-pervasive, then how does one experience the suffering of separation from loved ones?

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི། འདིར་གལ་ཏེ་བདག་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བདེ་གཅིག་པུར་གྱུར་ན་དེ་ལས་གཉེན་དང་བྲལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་དུ་
མི་འགྱུར་ཞིང༌། སེམས་ཅན་གཅིག་གི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་བར་འགྱུར་ཏེ་བདག་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་བདག་དུ་མ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་བདག་དུ་མ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བ་ཉིད་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་འདི་ནི་རྟག་པར་གྱུར་ན་འདོད་པའི་མདའ་ཡིས་བསྣུན་པའི་གནས་སྐབས་ཉིད་དུ་ཅིས་རབ་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་འདིར་རྟག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་གནས་སྐབས་གཞན་མེད་དེ་རྣམ་པར་འགྱུར་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འདོད་པའི་མདའ་ཡིས་བསྣུན་པས་འདོད་པའི་གནས་སྐབས་རྣམ་པ་བཅུ་པོ་འདིར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། དེའི་ཕྱིར་བདག་ནི་མི་རྟག་པར་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ་རྣམ་འགྱུར་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་བྱ་བ་དང་བཅས་པར་གྱུར་ན་གཉིད་ལོག་དུས་སུ་འདི་ནི་རྨོངས་པ་ཉིད་དུ་ཅི་ལྟར་འགྲོ་ཞེས་པ་ནི་འདིར་སད་པའི་དུས་སུ་སད་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བྱ་བ་དང་བཅས་ཤིང༌། དང་ཡིག་ལས་རྟག་པ་ཡང་ཡིན་ན་དེའི་ཆོ་ག་ཉིད་ལོག་པའི་དུས་སུ་བྱ་བ་དང་བྲལ་བ་རྨོངས་པ་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྲོ་།དེ་ལྟར་ངེས་པར་མཐའ་གཅིག་ཏུ་རྣམ་པར་དཔྱད་ན་བདག་འདི་ནི་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་པ་མ་ཡིན་ཞིང་ཁྱབ་བདག་གཙོ་བོ་རྟག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ་བྱ་བ་དང་བཅས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གྲུབ་པོ། །ད་ནི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་རབ་གསུངས་པ་བདག་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་རྟེན་ཅིང་འབྲལ་པར་འབྱུང་བའི་ཆོས་རྣམས་ནི་འགོག་པ་ལས་སྐྱེ་བ་དང་སྐྱེ་བ་ལས་འགོག་པའོ། །དེ་ལྟར་འགོག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ་བདག་མེད་དེ་བདག་གི་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེ་བའི་ཆོས་རྣམས་འབྱུང་བ་ཡོད་དེ་སླར་ཡང་སྐྱེ་བ་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་དག་ནི་ཁ་ཐོན་ལ་སོགས་པའི་དཔས་གྲུབ་སྟེ་འཆད་པར་འགྱུར་པ་ལས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དགེ་དང་མི་དགེའི་འབྲས་བུ་ཡོད་དེ་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་འབྲས་བུ་ཡོད་པའོ། །འགོག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ་མེད་པས་ན་བྱེད་པ་པོ་ཡིས་རྣམ་པར་དམན་ཏེ་བྱེད་པ་པོ་དང་བྲལ་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འགོག་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཚོགས་འགྲོ་བ་པོ་མེད་དོ། །མ་
ལུས་པ་ནི་མཐའ་དག་གོ །ཐར་པའི་སླད་དུ་འགྲོ་བ་ཡོད་དེ་གཞན་དག་སྟེ་གཞན་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཆིང་བ་ཡོད་དེ་བཅིངས་པ་མེད་ཞེ

【汉语翻译】
所谓“转变”是指：如果我变成完全普遍的快乐，就不会有与亲人分离的痛苦。一个众生的痛苦会使所有众生都感到痛苦，因为我是普遍存在的。如果我不是多个，那么多个我就不会普遍存在。如果这是永恒的，那么当欲望之箭射中时，它怎么会变得更好呢？因为凡是永恒的，就没有其他状态，因为它与变化分离。因此，当欲望之箭射中时，这十种欲望的状态如何发生变化？因此，我们必须认识到我不是无常的，因为我与变化完全相关。如果我与行为相关，那么当睡觉时，我怎么会变得愚昧呢？因为醒来时，我与醒来状态的特征的行为相关。如果“和”字也表示永恒，那么当睡眠状态来临时，与行为分离的愚昧状态又如何发生呢？因此，如果肯定地、彻底地分析，那么这个我就不会普遍存在，也不是普遍的主宰、永恒的，也不是与行为相关的，这样就成立了。现在，佛陀薄伽梵所说的圣教，例如“无我”等等，是指依赖性产生的诸法是从灭而来，也是从生而来。因此，灭法是无我的，因为没有我的东西。生法是有产生的，因为它再次保持着生。这些是通过卡吞等例子来确立的，应该从将要解释的内容中来说明。所谓“有善与非善的果报”是指生法有善与非善的果报。对于灭法来说，因为没有，所以从作者的角度来说是完全低劣的，意思是与作者分离。灭法的集合是没有行者的。没有遗漏的是全部。为了解脱而行进是有的，因为说了“其他的，其他的即是它的自性”等等。束缚是有的，但没有被束缚，

【英语翻译】
The so-called "transformation" means: If I become completely universal happiness, there will be no suffering of separation from loved ones. The suffering of one sentient being will cause all sentient beings to suffer, because I am universally present. If I am not multiple, then multiple selves will not be universally present. If this is eternal, then how can it become better when the arrow of desire strikes? Because whatever is eternal has no other state, because it is separate from change. Therefore, when the arrow of desire strikes, how do these ten states of desire change? Therefore, we must realize that I am not impermanent, because I am completely related to change. If I am related to action, then how can I become ignorant when sleeping? Because when awake, I am related to the action of the characteristics of the awakened state. If the word "and" also means eternal, then when the state of sleep comes, how does the state of ignorance, which is separate from action, occur? Therefore, if we definitely and thoroughly analyze, then this self will not be universally present, nor will it be the universal lord, eternal, nor will it be related to action, thus it is established. Now, the sacred teachings spoken by the Buddha Bhagavan, such as "no-self" etc., refer to the fact that phenomena arising from dependence arise from cessation and also from arising. Therefore, cessation phenomena are without self, because there is no mine. Arising phenomena have production, because they again maintain arising. These are established through examples such as Khathon, and should be explained from what will be explained. The so-called "there are good and non-good results" means that arising phenomena have good and non-good results. For cessation phenomena, because there is none, it is completely inferior from the perspective of the author, meaning separate from the author. The collection of cessation phenomena has no goer. What is not omitted is all. There is going for liberation, because it is said "others, others are its nature" etc. There is bondage, but not being bound,

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ནི་འདིར་སྐྱེ་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ་འཆིང་བ་ཡོད་དོ། །འགོག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ་བཅིངས་པ་མེད་དོ། །དངོས་པོ་དངོས་མེད་དག་ཀྱང་ཡོད་དེ་སྐད་ཅིག་རྣམ་བྲལ་རང་བཞིན་མེད་པ་དག་གི་སྲིད་པ་ཡོད་ཅེས་པ་ནི་འདིར་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་རང་བཞིན་མེད་ཅིང་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་པ་པྲ་ཕབ་བ་དང་མཚུངས་པ་སྐད་ཅིག་རྣམ་བྲལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་དང་བྲལ་བའི་དངོས་པོ་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་དོན་དུ་ཡོད་དོ། །འདི་དག་བདག་གི་སྟེ་གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཚིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལྷ་དང་གདེངས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་གདོན་བཅས་ཚིག་གིས་འཇོམས་མི་འགྱུར་འདིར་དཔེར་ན་གདོན་གྱིས་བཟུང་བའི་གྱད་ཀྱིས་གདོན་ལས་གྲོལ་བའི་གྱད་གཞོམ་པར་མི་ནུས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གདོན་གྱིས་བཟུང་བས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གདོན་ལས་གྲོལ་བ་གཞོམ་པར་མི་ནུས་སོ། །བདག་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པའོ། །འདི་ནི་མདོར་བསྡུས་པས་གསུངས་པ་སྟེ་རྒྱས་པར་ལུད་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་བྱེ་བྲག་སྨྲ་བ་དང་མདོ་སྡེ་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་འདོད་པ་སུན་དབྱུང་བ་གསུངས་པ་གང་ཞིག་དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་མུ་སྟེགས་སངས་རྒྱས་པ་གང་དག་ཕྱོགས་ཡོངས་སུ་འཛིན་ཏོ། །རང་གི་ཕྱོགས་འཛིན་པ་དེས་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་འཛིན་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ་བྱིས་པའི་བློ་ཅན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་དེའི་ཆོས་ཀྱིས་སམ་དེའི་ཆོས་མི་མཐུན་པས་སོ། །འདིར་བྱེ་བྲག་སྨྲ་བ་གང་ཞིག་དེ་ཉིད་གང་ཟག་ཅེས་བྱ་ལུས་ལ་གནས་པར་སྨྲ་བ་དེ་ནི་རང་བཞིན་དག་གིས་ཉམས་ཞེས་ང་ནི་འདིར་གལ་ཏེ་གང་ཟག་གི་ནང་དུ་འདུས་པ་སྐྱེ་བའི་ཆ་ཤས་ཅན་གྱི་གང་ཟག་ཡོད་ན་དེའི་ཚེ་རང་བཞིན་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཅི་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་ནམ་མི་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་གལ་ཏེ་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་མི་རྟག་སྟེ་འདིར་བུམ་པའི་ཤེས་པ་འགག་པ་ན་སྣམ་བུའི་ཤེས་པ་འབྱུང་བར་
འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་མི་རྟག་གོ །ཅི་སྟེ་མི་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་མི་ཤེས་པ་ལ་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་རིག་པ་མེད་དོ། །དེས་ན་བྱེ་བྲག་སྨྲ་བ་དེ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དཔྱད་ན་ཉམས་སོ། །འདིར་ཁུར་ཁུར་པའི་གང་ཟག་ཡོད་དེ་རྟག་པར་ཡང་བདག་མི་སྨྲ་ཞིང་མི་རྟག་པར་ཡང་བདག་གིས་མི་སྨྲའོ་ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུངས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡེ་ཤ

【汉语翻译】
在此，对于生起的法有系缚，对于止息的法没有系缚。事物和非事物也是存在的，即刹那分离、自性不存在的事物的存在，这里事物和非事物混合在一起，没有自性，与离物质的分别念的钵罗婆婆相似，刹那分离，即与生灭分离的事物，是为了诸佛转法轮的意义而存在的。这些是我的，即从一切魔障中解脱出来的语言，是天和具格者们无法用带魔障的语言摧毁的，这里譬如被魔障附身的巨人无法摧毁从魔障中解脱出来的巨人。同样，被分别念的魔障附身者无法摧毁从分别念的魔障中解脱出来者。无我等已成立。这是简略的说法，详细的要从广大的《律藏》中了解，这是确定的。现在是驳斥分别说部、经量部和瑜伽行派的观点，即所谓“彼即是”等等，这里一些外道佛教徒完全执着于一方。执着于自己一方的人会执着于他人一方，那些心智幼稚的人是通过他们的法或者他们的不合之法。这里，如果分别说部说“彼即是补特伽罗，存在于身体中”，那么他们的自性就会衰退，因为如果补特伽罗的内部存在着具有生起部分的补特伽罗，那么就应该说出其自性。是具有知性的自性还是不具有知性的自性？如果是具有知性的自性，那么就是无常的，这里当瓶子的知觉消失时，布匹的知觉就会产生。
因此是无常的。如果是不具有知性的自性，那么对于不具有知性者来说，就没有快乐和痛苦等感觉。因此，分别说部的那种自性，如果进行分析，就会衰退。这里存在着承担重担的补特伽罗，世尊所说的“我既不说常，也不说无常”就是智慧。

【英语翻译】
Here, there is bondage for the dharmas that arise, and there is no bondage for the dharmas that cease. Things and non-things also exist, that is, the existence of things that are momentarily separated and without inherent existence. Here, things and non-things are mixed together, without inherent existence, similar to a Pra-phab-ba that is free from conceptualization of substance, momentarily separated, that is, things that are separated from arising and ceasing, exist for the purpose of the Buddhas turning the wheel of Dharma. These are mine, that is, the words that are completely liberated from all demonic obstacles, which cannot be destroyed by gods and those with qualifications with words that have demonic obstacles. Here, for example, a giant possessed by a demon cannot destroy a giant liberated from a demon. Similarly, one possessed by the demon of conceptualization cannot destroy one liberated from the demon of conceptualization. Selflessness and so on are established. This is a brief statement, and the details should be learned from the vast Vinaya Pitaka, this is certain. Now, it is refuting the views of the Vaibhashika, Sautrantika, and Yogachara schools, that is, the so-called "that is it" and so on. Here, some non-Buddhist Buddhists are completely attached to one side. Those who are attached to their own side will become attached to the other side, and those with childish minds do so through their Dharma or their non-conforming Dharma. Here, if the Vaibhashika says "that is the Pudgala, existing in the body," then their nature will decline, because if there is a Pudgala with arising parts inside the Pudgala, then its nature should be stated. Is it a nature with intelligence or a nature without intelligence? If it is a nature with intelligence, then it is impermanent, here when the perception of a pot disappears, the perception of cloth will arise.
Therefore, it is impermanent. If it is a nature without intelligence, then for one without intelligence, there is no sensation of pleasure and pain, etc. Therefore, that nature of the Vaibhashika, if analyzed, will decline. Here, there is a Pudgala who bears burdens, and the Blessed One's statement "I neither say permanent nor do I say impermanent" is wisdom.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
ེས་ཀྱི་ལེའུ་ལས་རྒྱུ་ཆེར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཀུན་རྫོབ་དག་གིས་དོན་ནི་སྨྲ་བ་པོ་ཡང་དོན་དམ་མ་རིག་མེད་པ་དག་ཏུ་འདོད་པའོ། །འདིར་ཀུན་རྫོབ་ཀྱིས་སྔོན་པོ་ལས་སོགས་པའི་དོན་འཛིན་པའི་དོན་སྨྲ་བ་པོ་ནི་ཉམས་སོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་དོན་དམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མ་རིག་སྟེ་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་བཞིན་དུ་མེད་པ་དག་ཏུ་འདོད་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྨྲ་པ། ནམ་མཁའ་དང་ནི་འགོག་པ་གཉིས། །འདུས་མ་བྱས་གསུམ་རྟག་པ་སྟེ། །འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མ། །བདག་གིས་སྟོང་ཞིང་བྱེད་པོ་མེད། །དབང་སྐྱེས་བློ་ནི་རྣམ་མེད་ཀྱིས། །ཕྲ་རབ་བསགས་པ་དངོས་སུ་རིག །ཁ་ཆེའི་གཞུང་གི་ཆུ་གཏེར་གྱི། །བྱེ་བྲག་སྨྲ་བའི་གཞུང་འདོད་འགྱུར། །ཤེས་པ་རྣམས་བཅས་སྐྱེད་བྱེད་ནི། །དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་སྣང་བ་མིན། །ནམ་མཁའ་མོ་གཤམ་བུ་དང་མཚུངས། །འགོག་པ་དག་ནི་ནམ་མཁའ་བཞིན། །འདུ་བྱེད་བེམས་པོ་ཡོད་མ་ཡིན། །དུས་གསུམ་རྗེས་འགྲོ་དག་ཀྱང་མེད། །ཐོགས་པ་མེད་པའི་གཟུགས་ཡོད་མིན། །ཞེས་པ་མདོ་སྡེ་པ་ཡིས་རིག །ཅེས་སོ། །དེས་ན་ཐོགས་པ་མེད་པའི་གཟུགས་དུས་གསུམ་རིག་པར་བྱེད་པ་པོ་གལ་ཏེ་མར་མེ་རྣལ་བ་དང་མཚུངས་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་གཟུགས་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སྐུ་བཞི་མ་གཏོགས་པ་ཉི་ཆོ་བའི་སྐུས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་མི་གྱུར་རོ། །འདིར་ཐོགས་པ་མེད་པའི་སྐུད་དང་བྲལ་བའི་སངས་རྒྱས་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་དུ་འཕྲུལ་སྟོན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐད་ཀྱི་གསུང་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །གཞན་གྱི་སེམས་མཁྱེན་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །ལྷའི་མིག་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་མདོ་སྡེ་པའི་འཛིན་པའི་སྐྱོན་ནོ། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱི་འཛིན་པའི་སྐྱོན་གསུངས་པ། སྲིད་གསུམ་མཐའ་དག་རྣམས་པར་ཤེས་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་པ་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འདོད་པར་
བྱེད་ཅེས་པ་སྟེ་སྨྲས་པ། ཡན་ལག་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་མེད། །ཕྲ་རབ་རྡུལ་རྣམས་ཡོད་པ་མིན། །རྨི་ལམ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བཞིན། །དམིགས་པ་མེད་པར་རབ་ཏུ་སྣང༌། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་རྣམ་གྲོལ་བའི། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་དོན་དམ་ཡོད། །ཅེས་པ་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་གཞུང༌། །རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྣམས་སྒྲོགས། །དེའི་ཕྱིར་གཅིག་དང་དུ་མའི་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམ་པར་དཔྱད་པས་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ཤེས་པར་སྨྲ་བ་པོ་ཉམས་སོ། །འདིར་ཁམས་གསུམ་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་མོ། །

【汉语翻译】
现在从章节中详细阐述原因。以世俗谛来说，论者也认为胜义谛中没有无明。在此，以世俗谛执著蓝色等意义的论者，是堕落的。为什么呢？因为他们认为胜义谛的智慧之身，如同石女的儿子一样不存在。同样地，论者说：虚空和止灭二者，无为三者是常恒的。一切有为法都是刹那的，无我且没有作者。由根所生的智慧，以无分别，真实了知微尘的积聚。克什米尔的论典《水藏》中，分别说者的论典观点会改变。具有识的生起之因，不是根的行境显现。虚空如同石女的儿子，止灭如同虚空。有为的物质不存在，过去、现在、未来三时随行也不存在，无碍之色也不存在。这是经部宗所了知的。因此，如果了知无碍之色和三时者，如同油灯燃尽一样，那么，因为无碍之色不存在的缘故，就不会成为一切智者。除了四身之外，不会以其他化身成佛。在此，远离无碍之身的佛陀，不会示现一切种类的神变，不会成为一切语言的声音，也不会了知他人的心，天眼等一切都将毫无意义，这是经部宗执著的过失。现在宣说瑜伽行者的执著过失。说三有的一切都是识，也是想要识，即说：没有支分，没有极微尘。如同体验梦境一样，没有对境而显现。能取和所取解脱的，唯识是胜义谛存在。这是瑜伽行宗的论典，宣说度越彼岸的一切。因此，由于以一和多的自性来分析识是分离的，所以说识者是堕落的。在此，三界只是识而已。

【英语翻译】
Now, let's elaborate on the reasons from the chapter. Those who speak in terms of conventional truth also believe that there is no ignorance in ultimate truth. Here, the speaker who holds onto the meaning of grasping blue, etc., through conventional truth is fallen. Why? Because they believe that the body of wisdom in ultimate truth is non-existent, like the child of a barren woman. Similarly, the speaker says: Space and cessation, the two unconditioned are permanent. All conditioned things are momentary, empty of self and without a maker. The wisdom born from the senses, through non-discrimination, truly knows the accumulation of subtle particles. In the Kashmirian text 'Water Treasury,' the views of the Vaibhashika school will change. The cause of the arising of consciousness is not the appearance of the sense object. Space is like the child of a barren woman, cessation is like space. Conditioned matter does not exist, nor do the three times follow, nor does unobstructed form exist. This is what the Sutra school knows. Therefore, if the one who knows unobstructed form and the three times is like a extinguished lamp, then, because unobstructed form does not exist, he will not become omniscient. One will not become a Buddha with a Nirmāṇakāya other than the four bodies. Here, a Buddha who is separated from the unobstructed body will not be able to show all kinds of miracles, will not become the voice of all languages, and will not know the minds of others. All the divine eyes and so on will be without fruit, which is the fault of the Sutra school's clinging. Now, the faults of the Yogacharas' clinging are explained. Saying that all of the three realms are only consciousness, they also want consciousness, that is, saying: There are no limbs, there are no subtle particles. Like experiencing a dream, it appears without an object. Consciousness, liberated from the grasped and the grasper, is the ultimate truth. This is the Yogachara school's text, proclaiming all that goes beyond the ocean. Therefore, because analyzing consciousness with the nature of one and many is separate, the speaker of consciousness is fallen. Here, the three realms are only consciousness.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
གལ་ཏེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས་གཞན་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོའི་རང་གཟུགས་མེད་ན་དེའི་ཚེ་འཛིན་པ་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཕྱིར་རོལ་གྱི་གཟུགས་ཇི་ལྟར་གཟུང་བའི་རང་བཞིན་གྱིས་རབ་ཏུ་སྣང༌། སྨྲས་པ། མ་རིག་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་དབང་གིས་སོ་ཞེས་ན། སྨྲས་པ། ཅི་མ་རིག་པ་འདི་ཁམས་གསུམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་མ་ཡིན་ནམ། གལ་ཏེ་མ་རིག་པ་ཁམས་གསུམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་མ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་འཁོར་བ་ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་འདི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་མ་རིག་པ་འདི་ནི་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་སོ། །འཁོར་བ་ལ་ཡང་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་དེ་སྲིད་པ་གསུམ་ནི་ཁམས་གསུམ་མོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་སྟེ་དེ་ལྟར་མ་རིག་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ན། དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མ་རིག་པ་དང་བྲལ་བ་མེད་དེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་མ་རིག་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཁམས་གསུམ་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་མ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་དམ་བཅའ་བ་ཉམས་ཏེ་ཁམས་གསུམ་པ་ཙམ་དུ་མ་གྲུབ་པོ། །ད་ནི་སྐད་ཅིག་འཇིག་པ་དང་སྐྱེ་བའི་སྐྱོན་གསུངས་པ་འདི་ནི་ཆོས་རྣམས་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་འཇིག་པ་དང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཅིག་གནས་པ་མེད་པར་རམ། །གལ་ཏེ་གནས་པ་མེད་པར་འཇིག་པ་དང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ན་དེའི་ཚེ་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་སྐྱེས་པ་ལས་གནས་ཤིང་གནས་པ་ལས་འཇིག་སྟེ་ཞིག་པ་ལས་སྐྱེ་བ་དེ་ལྟར་ན་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་དང་སྐྱེ་བ་རྣམས་གཅིག་ཉིད་མེད་དེ་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པས་རྟོགས་པར་བྱའོ།། འདིར་གང་གི་དུས་ན་གནས་པ་ཡོད་པ་དེའི་དུས་ན་སྐྱེ་བ་དང་
འཇིག་པ་མེད་དོ། །གང་གི་དུས་ན་འཇིག་པ་ཡོད་པ་དེའི་དུས་ན་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་མེད་དོ། །གང་གི་དུས་ན་སྐྱེ་བ་ཡོད་པ་དེའི་དུས་ན་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་མེད་དོ། །དུས་ཞེས་པ་ནི་སྐད་ཅིག་གོ །གལ་ཏེ་དུས་གཅིག་ལ་ཡིན་ན་སྐྱེ་བ་དང་རྒ་བ་དང་འཆིང་བ་རྣམས་གཅིག་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་ལས་གཞན་པ་ཅི་འདིར་གང་དུ་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་ཆོས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་དེ་ཅི། །ཆོས་སྔ་མ་འགགས་པ་ལས་སམ་འོན་ཏེ་མ་འགགས་པའི་ཆོས་ལས་ཆོས་ཕྱི་མ་སྐྱེ། གལ་ཏེ་འགགས་པའི་ཆོས་ཅན་ལས་སྐྱེ་ན་དེའི་ཚེ་འགགས་པའི་མར་མེ་ལས་མར་མེ་གཞན་སྐྱེའོ། །ཅི་སྟེ་མ་འགགས་པ་ལས་སྐྱེ་ན་དེའི་ཚེ་མ་འགགས་པའི་མར་མེ་ལས་མར་མེ་སྐྱེ་བ་བཞིན་དུ་དེ་ལས་གཞན་སྐྱེའོ། །དེ་ལྟར་སྐྱེས་པས་

【汉语翻译】
如果识之外没有外境的自性，那么执持者眼识如何以其自性显现为执持外境之相？答：由无明的习气所致。问：难道这无明不是三界（藏文：ཁམས་གསུམ་）的体性吗？如果无明不是三界的体性，那么它就会变成超越轮回的体性。如果是那样，这就会变成般若波罗蜜多，但事实并非如此。因此，这无明是轮回的习气。轮回也具有三有的体性，这三有即是三界。那也是唯识，如果无明是唯识，唯识是它的自性，因为是它的自性，所以与无明不可分离，因为识仅仅是无明。如果三界不是唯识，那么誓言就会破灭，三界就不能成立为仅仅是识。现在所说的刹那坏灭和生起的过失是，诸法在一刹那间坏灭和生起，这是指没有停留吗？如果是不停留而坏灭和生起，那么也会变成兔子的角。如果是从生而住，从住而坏，从坏而生，那么生、住、灭就不是一体，而是要以不同的体性来理解。在此，当住存在的时候，生和灭就不存在。当灭存在的时候，生和住就不存在。当生存在的时候，住和灭就不存在。时间是指刹那。如果是在同一时间，那么生、老、死就是一体，除此之外还有什么？在此，在一刹那间，法的生和灭是什么？是从前法灭了之后，还是从没有灭的法中，后法生起？如果是从灭了的法中生起，那么就像从灭了的蜡烛中生起另一根蜡烛。如果是从没有灭的法中生起，那么就像从没有灭的蜡烛中生起蜡烛一样，从中生起其他的。

【英语翻译】
If there is no self-nature of external objects other than consciousness, then how does the grasping eye-consciousness appear as grasping the form of external objects by its own nature? Answer: It is due to the power of the imprints of ignorance. Question: Is this ignorance not the nature of the three realms (Tibetan: ཁམས་གསུམ་)? If ignorance is not the nature of the three realms, then it will become the nature of transcendence from samsara. If that is the case, this will become Prajnaparamita, but that is not the case. Therefore, this ignorance is the imprint of samsara. Samsara also has the nature of the three existences, and these three existences are the three realms. That is also only consciousness, if ignorance is only consciousness, and only consciousness is its self-nature, because it is its self-nature, it is inseparable from ignorance, because consciousness is only ignorance. If the three realms are not only consciousness, then the vow will be broken, and the three realms cannot be established as only consciousness. Now, the fault of momentary destruction and arising that is spoken of is, are all phenomena destroyed and arisen in one moment, is that without staying? If it is destroyed and arisen without staying, then it will also become a rabbit's horn. If it is from arising to staying, from staying to destruction, and from destruction to arising, then arising, staying, and destruction are not one, but must be understood by different natures. Here, when staying exists, arising and destruction do not exist. When destruction exists, arising and staying do not exist. When arising exists, staying and destruction do not exist. Time means a moment. If it is at the same time, then birth, aging, and death are the same, what else is there besides that? Here, in one moment, what is the arising and destruction of phenomena? Does the later phenomenon arise from the cessation of the former phenomenon, or from the phenomenon that has not ceased? If it arises from the phenomenon that has ceased, then it is like another candle arising from the extinguished candle. If it arises from the phenomenon that has not ceased, then it is like a candle arising from the candle that has not ceased, and others arise from it.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
ལས་སྐྱེ་བས་ན་མར་མེའི་ཕྲེང་བ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕྲེང་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྔ་མ་མ་འགགས་པ་ལས་གཞན་སྐྱེ་བ་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཏེ་འགགས་པ་ལས་ཀྱང་ངོ༌། །འདྲེས་པ་ལས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་དག་ཕན་ཚུན་འགལ་བས་གཅིག་པ་ཉིད་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དབུ་མ་པས་སྨྲས་པ། རྣམ་པས་ཤེས་པ་དོན་དམ་ཡོད། །དེ་ཡང་མཁས་རྣམས་མི་འདོད་དེ། །གཅིག་དང་དུ་མའི་རང་བཞིན་དང༌། །བྲལ་བས་ནམ་མཁའི་པདྨ་བཞིན། །ཡོད་མིན་མེད་མིན་ཡོད་མེད་མིན། །གཉིས་ཀའི་བདག་ཉིད་མིན་པའང་མིན། །མཐའ་བཞི་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཡི། །དེ་ཉིད་དབུ་མ་པ་ཡིས་རིག་ཅེས་སོ། །གང་ཞིག་ཕྱོགས་ཉམས་དེ་ནི་མ་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་གང་ཞེ་ན། གང་ཞིག་སྙིང་རྗེ་སྟོང་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྨྲ་བ་སྟེ་འདིར་གང་གི་སྙིང་རྗེ་དམིགས་པ་མེད་ཅིང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པ་དུས་གསུམ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་སླད་དུ་དུས་གསུམ་དུ་འཇུག་བའོ། ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་པའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སྔ་མའི་ལས་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང༌། ད་ལྟར་གྱི་ལ་སོགས་པ་ལ་དགག་པ་གསུངས་པ། སྐྱེ་བོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་གང་དག་གི་འདོད་པ་ལས་སྔར་བྱས་པའི་ལས་རྣམས་སྐྱེ་བོ་བོ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་སྐྱེ་བ་འདི་ལ་བྱས་པ་རྣམས་ནི་སྐྱེ་བ་གཞན་ལའོ་ཞེས་སོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ལས་ནི་འཇིག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་མི་རྣམས་སྐྱེ་དང་སྐྱེ་བ་གཞན་དག་གི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་
ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་དཔག་མེད་སྲིད་པ་དག་གིས་འཁོར་བ་ལས་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར་པ་མེད་ཅིང་ཐར་པར་འཇུག་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །འདི་དག་སྟག་གཟིག་རྣམས་ཀྱང་ངེས་པར་འདོད་པར་འགྱུར་ཏེ། འོ་ན་ཀྱང་གཞན་པའི་རིགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་དམན་པའོ་ཞེས་པ་ལ་ཀླ་ཀློ་སྟག་གཟིགས་རྣམས་ཀྱི་འདོད་པ་ནི་མི་ཤི་བ་དག་མཐོ་རིགས་སམ་དམྱལ་བར་མིའི་ལུས་འདིས་བདེ་བའམ་སྡུག་བསྔལ་ལོངས་སྤྱོད་དེར་ཧྨ་ནའི་ངེས་པས་ལས་སོ་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་གཞན་པའི་རིགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་དམན་པའོ་ཞེས་པ་སྟེ་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཚུ་རོལ་མཛེས་པའི་འདོད་པ་སུ་ན་དབྱུང་བ་གསུངས་པ་གལ་ཏེ་འབྱུང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་གལ་ཏེ་སྔར་བརྗོད་པ་ས་ལ་སོགས་པའི་འབྱུང་བ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་ཨ་རུ་ར་དང་བུ་རམ་དང་དྷཱ་ཏ་ཀཱི་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལས་ཆང་གི་ནུས་པ་བཞིན་དུ་མི་རྣམས་ཀྱི་དབང་པོ་དང་བཅས་པའི་སེ

【汉语翻译】
因为业产生，所以如灯鬘一般，成为识的相续。因此，不能说从先前的识未灭之外产生其他的，从灭了之后也是一样。也不是从混合中产生，因为那些互相矛盾，没有一体性。因此，中观师说：以相而知，胜义存在。然而，智者们不认可它。因为远离了一和多的自性，如同虚空的莲花。不是有，不是无，不是亦有亦无。也不是二者的自性。从四边解脱的，那正是中观师所证悟的。谁如果破了宗派，那就会变成没有破。那是什么呢？就是谁说慈悲和空性无二，这里谁的慈悲没有对境，并且远离分别念，空性具足一切殊胜，为了完全了知三时而于三时中行持。这即是佛教的宗派定论。现在宣说对享用先前的业以及现在的业等的破斥。所谓“众生”等等，这里有些人认为，先前所造的业由众生来享用，而此生所造的业则在来世享用。如果那样的话，那么业就不会坏灭，因为人们享用着生和来世的业果。这样一来，就无法从无数的轮回中解脱，并且会变成没有进入解脱。这些塔吉克人也必定会这样认为。即使如此，也是被其他种姓所远远胜过的。所谓“胡人塔吉克人”的观点是，死去的人们会在天界或地狱中，以这个人的身体来感受快乐或痛苦，他们以赫玛的方式确定这就是业。因此说，是被其他种姓所远远胜过的，这是确定的。现在宣说驳斥顺世外道的观点，所谓“如果诸法”等等，这里如果先前所说的地等诸法变成一体，就像将诃梨勒、红糖和dhātakī完全混合后产生酒的力量一样，众生的诸根

【英语翻译】
Because karma arises, it becomes a continuum of consciousness, like a garland of lamps. Therefore, it cannot be said that another arises from the non-cessation of the previous consciousness, and it is the same from cessation. It is also not produced from mixing, because those contradict each other and there is no oneness. Therefore, the Madhyamikas say: Knowing by appearance, ultimate truth exists. However, the wise do not accept it. Because it is devoid of the nature of one and many, like a lotus in the sky. It is not existent, not non-existent, not both existent and non-existent. Nor is it the nature of both. That which is liberated from the four extremes, that is what the Madhyamikas realize. Whoever violates the tenets will become unviolated. What is that? It is whoever speaks of compassion and emptiness as non-dual, here whose compassion has no object and is free from conceptualization, emptiness is endowed with all perfections, and acts in the three times in order to fully know the three times. This is the definitive conclusion of the Buddhist tenets. Now, the refutation of enjoying previous karma and present karma, etc., is explained. The so-called "sentient beings" and so on, here some people think that the karma done in the past is enjoyed by sentient beings, and the karma done in this life is enjoyed in the next life. If that is the case, then karma will not be destroyed, because people enjoy the fruits of karma in this life and the next. In this way, there will be no escape from countless cycles of existence, and it will become impossible to enter liberation. These Tajiks will also surely think so. Even so, it is far inferior to other castes. The view of the so-called "Huns and Tajiks" is that the dead will experience happiness or suffering in heaven or hell with this human body, and they determine that this is karma in the manner of Hema. Therefore, it is said to be far inferior to other castes, this is certain. Now, the refutation of the views of the Lokayata is explained, the so-called "if the elements" and so on, here if the elements such as earth, etc., mentioned earlier become one, just like the power of alcohol produced by completely mixing haritaki, jaggery, and dhātakī, the senses of sentient beings

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
མས་འབྲུག་ན་དེའི་ཚེ་ས་ལ་སོགས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཤིང་རྣམས་ལ་འབྱུང་བ་ཡང་དག་པད་སྦྱོར་བ་ལས་དབང་པོ་དང་བཅས་པའི་སེམས་སུ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་འགྱུར། ཅི་སྟེ་བརྟན་པ་འདི་རྣམས་ལ་སྐྱེ་བོའི་ནུས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེའི་ཚེ་འབྱུང་བ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་ནུས་པ་ཞེས་པ་མཆོག་ཏུ་རྫུན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཚུ་རོལ་མཛེས་པའི་ཚིག་འདི་དག་ནི་མི་རྣམས་དག་ལ་བདེ་བའི་འབྲས་བུ་སྟེར་མིན་ལམ་ཉམས་སོ་ཞེས་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་རྒྱང་འཕེན་པ་སུན་དབྱུང་བའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཟད་བྱེད་པའི་འདོད་པ་སུན་དབྱུང་བ་གསུངས་པ་སྲོག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་གལ་ཏེ་ཟད་བྱེད་པའི་འགྲུབ་པའི་མཐའ་ལས་སྲོག་ནི་རྟག་པ་སྟེ་དེ་ཡང་ལུས་ཀྱི་ཚད་དོ་ཞེས་གྲུབ་པོ་ཞེ་ན། དེའི་ཚེ་ལུས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ལག་པ་དང་རྐང་པ་ལ་སོགས་པ་བཅད་པར་འགྱུར་ན་ཉམས་པར་འགྱུར་རམ་ཅི། བཅད་པའི་ལུས་ཀྱི་ཆ་ཤས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་པ་དག་ནི་ལུས་ཀྱི་མཐུ་ལས་ཕྲ་མོ་བཟུང་བ་ལས་ཕྲ་མོར་འགྱུར་ཞིང་ལུས་སྦོམ་པོ་བཟུང་བ་ལས་སྦོམ་པོར་ཡང་ནི་རབ་ཏུ་འགྱུར་རམ་ཅི་ཞེས་པའོ། །འདིར་གང་ཞིག་རྟག་པ་དེ་ནི་རྣམ་པར་འགྱུར་པ་ཅན་མ་ཡིན་ལ་གང་ཞིག་རྣམ་པར་འགྱུར་པ་ཅན་དེ་ནི་རྟག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྨྲས་པ། རྫས་དང་རྣམ་གྲངས་དག་ལ་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་ཞེས་བརྗོད་པར་འགྱུར། སྨྲས་པ། ཇི་ལྟར་གསེར་དང་རྣ་རྒྱན་དག་རྟག་
པ་དང་མི་རྟག་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྫས་དང་རྣམ་གྲངས་དག་ལ་སྲོག་གི་རྫས་རྟག་པ་དང་རྣམ་པར་འགྱུར་པ་མི་རྟག་པ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲས་པ། ལ་ལར་སྲོག་ནི་སྟོབས་ལྡན་ཞིང༌། །ལ་ལར་ལས་ནི་སྟོབས་ལྡན་འགྱུར། །དེ་ལྟར་སྲོག་དང་ལས་དག་ལ། །ཁོན་ནི་སྔོན་དུ་བཅིངས་པའོ་ཞེས་པ་སྟེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིའི་དོན་སྨྲས་པ་ནི་ལ་ལར་ཞེས་པ་ཐར་པའི་ཡུལ་ལ་སྲོག་ནི་སྟོབས་དང་ལྡན་ཏེ་ཡེ་ཤེས་འབའ་ཞིག་གི་སྟོབས་ཀྱིས་སོ། །ལ་ལར་ཏེ་འགྲོ་བ་བཞིའི་འཁོར་བའི་ཡུལ་ལ་ལས་སྟོབས་དང་ལྡན་ཏེ་མི་ཤེས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་སྲོག་དང་ལས་དག་ལ་ཡང་ཁོན་ན་ནི་སྔོན་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་སུ་བཅིངས་པའོ་ཞེས་གྲུབ་བོ། །དེ་ལྟར་རྫས་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པའི་བདག་ཉིད་ནི་རང་གི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཏེ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་གྲུབ་པ་མེད་དོ་ཞེས་པ་ནི་གྲུབ་པའི་མཐའོ་ཞེ་ན། སྨྲས་པ། རྫས་དང་རྣམ་གྲངས་དག་གཅིག་ཉིད་དམ་གཞན་ཉིད། འདིར་གལ་ཏེ་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་རྫས་དང་རྣམ་གྲངས་དག་ལ་དབྱ

【汉语翻译】
如果那时，泥土等结合为一的树木，由于诸元素正确结合，为何不能转变为具有感官的心识？如果说这些坚固之物没有生灵的能力，那么，所谓诸元素正确结合的能力，就完全是虚假的。因此，这些悦耳动听的言辞，不能给予人们安乐的果实，道路已经衰败，这是驳斥世间享乐主义者的定论。现在，要驳斥断灭论者的观点，即所谓“生命”等等。这里，如果断灭论者认为，从断灭论的角度来说，生命是恒常的，并且与身体的大小相符，那么，当身体的各个部分，如手和脚等被切割时，生命会因此而减损吗？因为被切割的身体部分已经不存在了。恒常之物会因为身体变小而变得更小，或者因为身体变大而变得更大吗？这里，如果有人说，凡是恒常的，就不会变化；凡是变化的，就不是恒常的。回答说：本体和属性可以被认为是恒常和无常的。反驳道：就像黄金和耳环一样，本体和属性可以被认为是恒常和无常的。同样，对于本体和属性来说，生命的本体是恒常的，而变化是无常的。同样，断灭论者说：有时生命具有力量，有时业力具有力量。如此，生命和业力，在过去就已经被束缚。这句偈颂的含义是：有时，在解脱的境界中，生命具有力量，这是因为纯粹智慧的力量。有时，在四生的轮回中，业力具有力量，这是因为无明的力量。如此，生命和业力，在过去无始之时就已经被束缚。因此，本体生起和灭亡的自性，是因为具有自身的功德，除此之外没有其他的成立方式，这就是断灭论者的观点。回答说：本体和属性是一体的还是异体的？这里，如果是一体的，那么本体和属性之间

【英语翻译】
If at that time, trees formed by the combination of earth and other elements, why can't they transform into sentient minds with senses through the proper combination of elements? If you say that these solid things do not have the ability of living beings, then the so-called ability of the proper combination of elements is completely false. Therefore, these pleasant and beautiful words cannot give people the fruit of happiness, and the path has declined. This is the conclusion of refuting worldly hedonists. Now, to refute the views of annihilationists, namely the so-called "life" and so on. Here, if the annihilationists believe that from the perspective of annihilationism, life is constant and corresponds to the size of the body, then when parts of the body, such as hands and feet, are cut off, will life be diminished as a result? Because the cut-off body parts no longer exist. Will constant things become smaller because the body becomes smaller, or become larger because the body becomes larger? Here, if someone says that whatever is constant does not change; whatever changes is not constant. The answer is: substance and attributes can be considered constant and impermanent. The rebuttal is: just like gold and earrings, substance and attributes can be considered constant and impermanent. Similarly, for substance and attributes, the substance of life is constant, while change is impermanent. Similarly, the annihilationists say: sometimes life has power, and sometimes karma has power. Thus, life and karma have been bound in the past. The meaning of this verse is: sometimes, in the realm of liberation, life has power, because of the power of pure wisdom. Sometimes, in the cycle of the four births, karma has power, because of the power of ignorance. Thus, life and karma have been bound in the beginningless past. Therefore, the nature of substance arising and ceasing is because it has its own merits, and there is no other way to establish it. This is the view of the annihilationists. The answer is: are substance and attributes the same or different? Here, if they are the same, then between substance and attributes

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བ་མེད་དོ། །ཅི་སྟེ་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་རྫས་མེད་པར་རྣམ་གྲངས་སུ་འགྱུར་ཏེ་སྐུད་པ་མེད་པའི་སྣམ་བཅུ་མཐོང་བར་འགྱུར་པ་དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རིགས་དང༌། གསལ་བདག་ལ་ཡང་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་སྐྱོན་ནོ། །འདིར་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་ནི་མེད་དེ་ཕ་ཚུན་འགལ་བའི་ཕྱིར་ཏེ་མི་འདྲ་བ་དང་འདྲ་བ་དག་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་བའི་ལས་ལས་གྲོལ་བ་གང་ཞིག་འཇིག་རྟེན་སྟེང་ན་གནས་པ་བདེ་བ་དག་གི་གནས་སུ་འགྲོ་ཞེས་པ་སྟེ་ཟད་བྱེད་པའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལས་སྲིད་པ་གསུམ་ནི་གཅིག་ཉིད་དེ་གཉིས་སུ་མེད་དོ། །དེས་ན་སྲིད་པ་གསུམ་པོ་འདི་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་ཅིང་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་དང་བྲལ་བ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཏེ་ནམ་ཡང་འཇིག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་སྲིད་པ་འདི་འཇིག་པར་འགྱུར་ན་དེའི་ཚེ་གཞན་སྲིད་པ་གསུམ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་གང་དུ་གནས་པར་འགྱུར། རྒྱུ་དེས་ན་འདི་ནི་རྟག་པ་སྟེ་སྲོག་ཀྱང་རྟག་པའོ། །འཁོར་བ་ལས་གྲོལ་བར་གྱུར་ན་ཐར་པ་དཔག་ཚད་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་པ་བདེ་བའི་གནས་གང་ཟག་དང་
བྲལ་བར་འགྲོའོ་ཞེས་པ་གྲུབ་པོ་ཞེ་ན། སྨྲས་པ། འདིར་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཕྲ་རབ་དག་གིས་བསྐྱེད་པ་ཡིན་གྱི་ཕྲ་རབ་མེད་པར་མ་ཡིན་ལ་ཡང་ཡིག་ལས་ཐར་པ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་ན་ཇི་ལྟར་རྟག་པར་འགྱུར་ཏེ་གང་ཞིག་ཕྲ་རབ་དག་གིས་བཀོད་པ་ནི་རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་དུས་ཀུན་དུ་རྟག་པ་སྟེ་བརྟན་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ་སྡུད་པའི་དུས་ཀྱི་དབང་གིས་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་འཇིག་པ་ལས་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱང་འཇིག་པ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་གྲུབ་པ་ནི་རིགས་པ་ལས་ཏེ་གཞན་པ་ཅི། འདིར་སྔར་བརྗོད་པའི་སྲོག་གི་ལུས་ཀྱི་ཆ་ཤས་དྲུག་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ནགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་སྟེ། ཅི་ནགས་ཀྱི་བདག་པོ་སོ་སོ་ལུས་གཅིག་གི་བདེ་བའམ་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་རམ། ཅི་སྟེ་དུ་མས་ཡིན། སྨྲས་པ། སྲོག་གཅིག་གིས་གང་ཟག་གཅིག་འཛིན་ཏེ། གང་གི་མཐུས་ནགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས་དང་འབྲུལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་སྲོག་ཅེས་པའི་མིང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་སྲོག་མེད་ན་དེའི་ཚེ་རྐང་འཐུང་ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་གྲུབ་སྲོག་མེད་པའི་ཤིང་སྐམ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་ཆུ་འཐུངས་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དུས་སུ་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་གྲུབ་པོ་ཞེས་ན། སྨྲས་པ། འདྲི་གལ་ཏེ་གང་ཟག་སོ་སོ་ལ་སྲོག་སོ་སོར་རེ་རེ་ཡོད་ན་དེའ

【汉语翻译】
没有错误。
如果说是其他，那么那时就会变成无实体的名相，就像看到没有线的十件毛衣一样，也不是那样。
同样，对于种姓和明觉之主来说，也会有正确结合常与无常的过失。
在这里，常与无常并非同一，因为它们彼此矛盾，就像不同与相同一样。
同样，从轮回的业中解脱出来的人，如果停留在世间，就会前往安乐之处，也就是说，从灭尽者的宗义来说，三有是同一的，没有二元性。
因此，这三有既无始也无终，远离生与灭，一切都是金刚的自性，永远不会毁灭。
如果这个有毁灭，那么因为没有其他三有，一切众生将住在哪里？因此，这是常，生命也是常。
如果从轮回中解脱出来，那么解脱，即四十五万俱胝的安乐之处，会前往无我之境，如果这是成立的，
回答说：在这里，三界是由微尘所生，不是没有微尘，而且从“ཡ”字也有解脱。
如果是这样，怎么会是常呢？凡是由微尘所构成的东西，所谓常，即任何时候都是常，也不会是稳固的，因为受到聚合时期的影响会毁灭。
如果说从毁灭中产生的东西也不会发生毁灭，那么成立是因为道理，还有什么其他的呢？
在这里，在之前所说的生命身体的六个部分中，关于森林之主的生命。
森林之主各自体验一个身体的快乐或痛苦，是受到业的支配吗？还是由许多身体来体验？
回答说：一个生命执持一个人，凭借这种力量，森林之主和虫类等才被称为生命。
如果说没有生命，那么“饮水者”这个名称怎么成立？没有生命的枯树等是不会饮水，也不会在时节开花的，如果这是成立的，
回答说：提问，如果每个人都有各自的生命，那么

【英语翻译】
There is no error.
If it is something else, then at that time it will become a non-substantial phenomenon, just like seeing ten woolen garments without threads, and it is not like that either.
Similarly, for lineage and the lord of clarity, there is also the fault of correctly combining permanence and impermanence.
Here, permanence and impermanence are not the same, because they contradict each other, just like difference and sameness.
Similarly, whoever is liberated from the karma of samsara, if they remain in the world, they will go to the place of bliss, that is to say, from the perspective of the exhausters, the three realms are one, without duality.
Therefore, these three realms have neither beginning nor end, and are free from birth and death, everything is of the nature of vajra, and will never be destroyed.
If this existence were to be destroyed, then since there are no other three existences, where would all sentient beings dwell? Therefore, this is permanent, and life is also permanent.
If one is liberated from samsara, then liberation, which is forty-five hundred thousand kotis of the place of bliss, will go to a state devoid of self, if this is established,
Reply: Here, the three worlds are produced by subtle particles, not without subtle particles, and also from the letter "ཡ" there is also liberation.
If that is the case, how can it be permanent? Whatever is composed of subtle particles, what is called permanent, that is, it is always permanent, and it will not be stable either, because it will be destroyed by the power of the time of aggregation.
If it is said that things that are produced from destruction will not be subject to destruction, then the establishment is based on reason, what else is there?
Here, among the six parts of the life body mentioned earlier, regarding the life of the lords of the forest.
Do the individual lords of the forest experience the happiness or suffering of one body, being controlled by karma? Or is it experienced by many bodies?
Reply: One life holds one person, by virtue of this power, the lords of the forest and insects etc. are called life.
If it is said that there is no life, then how is the name "drinker" established? Trees without life, such as dry trees, will not drink water, nor will they bloom in season, if this is established,
Reply: Question, if each person has their own individual life, then

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཚེ་བུར་ཤིང་གི་དབྱིག་པ་དུམ་བུ་དུམ་བུར་བྱས་པ་ལས་དུམ་བུ་དུ་མར་འགྱུར་ཏེ་དེ་དག་གི་ནང་ནས་དུམ་བུ་གཅིག་ནི་རྟག་ཏུ་སྲོག་དང་བཅས་པ་སྟེ་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་བཀུམ་ནས་རབ་ཏུ་ཞུགས་པས་སོ། །འགའ་ཞིག་ནི་ངེས་ཡོངས་སུ་བཏང་བའོ། །རིགས་པས་རྣམས་པར་དཔྱད་ན་དེ་ལྟར་ཡང་མི་འཐད་དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་སླར་ཡང་དེ་དག་ས་ལ་བཙུགས་ནས་དུམ་བུ་སོ་སོ་ལ་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་དེའི་ཕྱིར་ནགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས་ཀྱི་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནུས་པ་ནི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་གྲུབ་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཟད་བྱེད་པ་སུན་དབྱུང་བའི་ངེས་པའོ། །རྒྱ་ཆེ་དུ་མར་ཚད་མའི་བསྟན་བཅོས་དུ་མ་དང་དབུ་མ་པས་མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་སུན་དབྱུང་བར་བྱ་སྟེ། གང་ཞིག་ཀུན་རྫོབ་པ་མ་དོན་དམ་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་དང་མཚུངས་པ་དེ་ནི་སུན་དབྱུང་བར་མི་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་སླད་དུ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ས་ལ་
བསྟན་པར་རབ་ཏུ་གསལ་མཛད་པ། །འཇམ་དང་སྲ་དང་གཞན་པའི་བག་ཆགས་སྟོབས་ཀྱིས་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་སྟེ། །སེམས་ནི་ངེས་པར་དངོས་པོའི་ཚོན་གྱིས་ཉེ་བར་གཞག་པ་དག་ལས་ཤེལ་བཞིན་ཚོན་ལྡན་ཉིད་འགྱུར་པ། །གང་ཡིན་དེ་ཕྱིར་རང་གཞན་རིགས་སུ་གྱུར་པའི་ཆོས་ནི་འགའ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་བ་ཡིས་སུན་མི་དབྱུང༌། །ཆོས་ནི་སེམས་ཅན་ཕན་པ་ཡུལ་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བ་དག་སྟེ་ཆོས་མིན་དག་ཀྱང་གནོད་པའོ། །འཚེ་བའི་རིག་བྱེད་ཚད་མ་ཅན་ནི་བདེ་བའི་འབྲས་བུ་མི་སྟེར་དུས་ཀུན་དུ་ནི་སྡུག་བསྔལ་སྟེར། །དམ་པའི་བྱམས་ལྡན་རྨོངས་པའི་ཚིག་ལས་མཆོག་གི་བདེ་བ་བྱེད་ཅིང་སེམས་ཅན་དེ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས། །དེ་ཕྱིར་སེམས་ཅན་དོན་ནི་གཅིག་པུ་དག་དང་མི་བདག་ཡིད་ཀྱིས་རང་བཞིན་མེད་པ་བསྒོམ་པར་བགྱིས། །ལྷ་མིའི་བླ་མ་ང་ནི་མཐོ་རིས་འཇིག་རྟེན་དག་ཏུ་དབང་པོ་ས་སྟེང་དུ་ནི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །ས་འོག་དག་གུ་ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་གདེངས་ཅན་རིགས་ཀྱིས་བཏུད་དང་ཀུན་དུ་འགྲོ་དང་མཆོག་ང་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས་ཐུབ་དབང་འགྱུར་མེད་མཆོག་དང་ཁྱབ་བདག་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དང༌། །རིགས་བྱེད་ཨོཾ་གྱི་ཡི་གེ་གཙང་མ་དག་སྟེ་རྒྱལ་པོ་དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་བདག་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་ཞེས་པ་ནི་སྐྱབས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཉི་མའི་ཤིང་རྟས་ཕྱག་བྱས་པ། །ཁྱོད་ནི་མ་དང་ཁྱོ

【汉语翻译】
如果把茨梨树的树干砍成一段一段，就会变成很多段，在这些段中，有一段总是带着生命，因为业力的作用而被杀死并完全进入其中。有些是肯定完全放下的。如果用理智来分析，那样也是不合理的，为什么呢？因为再次把它们栽到地上，看到每一段都长出嫩芽等等，因此森林的主人们的嫩芽等等的能力是事物的自性，这样就成立了，这是否定耗尽者的确定。在广大的经论中，中观派应该驳斥外道徒的宗义。凡是世俗谛不与胜义谛佛语相符的，就不能驳斥，这是时轮金刚第一佛薄伽梵的确定。等等为了智慧，时轮金刚在地上
充分地阐明了显现。柔和、坚硬和其他习气的力量追随着人们的心。心一定是被事物的颜色所染污，像水晶一样变成有颜色的。因此，瑜伽士不应驳斥任何自他宗派的法。法是利益众生，远离处所和相状，非法则是有害的。具有损害行为的量士夫不给予安乐的果实，总是给予痛苦。具有慈悲的圣者从愚昧的语言中产生殊胜的安乐，并且对众生生起贪恋。因此，为了众生的利益，以及人主，以意念修习无自性。我是天人的上师，在天界是自在者，在地上是转轮王。在地下，龙王具力者被诸部所敬奉，以及周遍行者和我最殊胜。智慧佛陀能仁不变殊胜和遍入瑜伽士的金刚瑜伽。种字（藏文：རིགས་བྱེད།，梵文天城体：कुलिक，梵文罗马拟音：kulika，汉语字面意思：种族者）嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）的清净字，国王一切事物都向我皈依，这是皈依的确定。现在是太阳的车乘作礼。您是母亲和您

【英语翻译】
If the trunk of a wild pear tree is cut into pieces, it will become many pieces, and among these pieces, one piece is always with life, because of the power of karma, it is killed and completely enters into it. Some are definitely completely abandoned. If analyzed with reason, that is also unreasonable, why? Because planting them on the ground again, seeing each piece sprouting, etc., therefore, the power of the sprouts, etc., of the lords of the forest is the nature of things, thus it is established, which is the certainty of refuting the exhausters. In the vast scriptures, the Madhyamikas should refute the tenets of the heretics. Whatever is conventionally true but does not conform to the ultimate truth of the Buddha's words should not be refuted, which is the certainty of the first Buddha Bhagavan of Kalachakra. Etc., for the sake of wisdom, Kalachakra on the earth
Fully elucidated the manifestation. The power of gentle, hard, and other imprints follows the minds of beings. The mind must be stained by the colors of things, becoming colorful like crystal. Therefore, yogis should not refute any Dharma of self or other schools. Dharma is that which benefits sentient beings, separate from place and form, and non-Dharma is harmful. A valid person with harmful actions does not give the fruit of happiness, but always gives suffering. The holy one with loving-kindness generates supreme happiness from ignorant words and develops attachment to that sentient being. Therefore, for the benefit of sentient beings, and the lord of men, cultivate non-self-nature with the mind. I am the teacher of gods and humans, the powerful one in the heavens, and the wheel-turning king on earth. In the underworld, the Naga king, the powerful one, is revered by all classes, and the all-pervading one and I am the most supreme. Wisdom Buddha, Shakyamuni, immutable, supreme, and the all-pervading Vajra Yoga of yogis. The seed syllable (Tibetan: རིགས་བྱེད།, Sanskrit Devanagari: कुलिक, Sanskrit Romanization: kulika, Chinese literal meaning: race maker) the pure syllable of Om (Tibetan: ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), the king, all things take refuge in me, this is the certainty of refuge. Now the chariot of the sun pays homage. You are the mother and you

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
ད་ནི་ཕ་སྟེ་ཁྱོད་ནི་འགྲོ་བའི་བླ་མ་ཁྱོད་ནི་གཉེན་དང་གྲོགས་བཟང་ཡང༌། །ཁྱོད་ནི་མགོན་པོ་ཁྱོད་ནི་བྱེད་པོ་ཕན་དང་སྡིག་འཕྲོག་ཁྱོད་ནི་གོ་འཕང་ཕན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡང༌། །ཁྱོད་ནི་འབའ་ཞིག་གནས་དང་ཁྱོད་ནི་ཡོན་ཏན་མཆོག་གི་གནས་ཏེ་སྐྱོན་རྣམས་བཅོམ་པ་ཁྱོད་ཉིད་དོ། །ཁྱོད་ནི་དམན་པ་རྣམས་ཀྱི་མགོན་དང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཁྱོད་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །ཞེས་ཏེ་ཉི་མའི་ཤིང་རྟས་བླ་མའི་ཕྱག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ལ་བསྟོད་ནས་ཞབས་གཉིས་པོ་སྤྱི་པོར་བྱས་ཏེ་སླར་ཡང་རང་གི་སྟན་ལ་འཁོད་དོ། །བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འགྲེལ་བཤད་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ལས་རང་དང་གཞན་གྱི་ལྟ་བ་རིགས་པས་རྣམས་པར་དཔྱད་པའི་མདོར་བསྡུས་ཆེན་པོ་སྟེ་བདུན་པའོ།། །།ནང་གི་ལེའུའི་འགྲེལ་བཤད་རྫོགས་སོ། །
དྲུག་པ། བཅུད་ལེན་ལ་སོགས་པ་དང་བྱིས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་མདོར་བསྡུས་ཆེན་པོ།
ད་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུར་ལུས་བསྲུང་བའི་མན་ངག་གསུངས་པ་དང་པོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཁོར་བ་འདིར་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་སྡུད་པའི་རིམ་པས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞིང་སྐྱེད་པའི་རིམ་པས་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་དབང་མདོར་བསྟན་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ལྟེ་བའི་པདྨ་སྙིང་མགྲིན་དང༌། །དཔྲལ་བ་གཙུག་ཏོར་འདམ་སྐྱེས་ལ། །ས་ཆུ་མེ་རླུང་སྟོང་པ་རྣམས། །སྡུད་པས་རབ་ཏུ་འབབ་པ་ནི། །འབྱུང་འགྱུར་དེ་ནི་འཇུག་པ་དག །སྐྱེད་པས་འཇུག་སྟེ་ས་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐུར་སེལ་གྱི་ནུས་པ་ནི། ལྟེ་གསང་ནོར་བུའི་ཆུ་སྐྱེས་ལ། །ལུས་ངང་སེམས་ནི་འབབ་པ་དག །འབྱུང་བ་དང་ནི་འཇུག་པ་སྟེ། །སྡུད་དང་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན། །ཞེས་སོ། །རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་དང་པོར་མཐའ་དག་རྒྱལ་བའི་ལུས་ཏེ་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ནི་དངོས་གྲུབ་རྒྱུ་རུ་སྔགས་པ་དག་གིས་ཡང་དག་བསྲུང་བར་བྱ་སྟེ། ལུས་མེད་ན་ནི་དངོས་གྲུབ་མེད་ཅིང་སྐྱེ་བ་འདི་ལ་མཆོག་གི་བདེ་བ་སྟེ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཐོབ་
པར་འགྱུར་པ་འང་མེད། དེ་ཕྱིར་ལུས་ཀྱི་དོན་གྱི་རྒྱུར་ནི་སྟེ་ལུས་ཀྱི་དོན་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ་དེ་བསྲུང་བའི་རྒྱུར་ནི་ཉིན་ཞག་སོ་སོའི་དུས་སུ་རྩ་ཡི་སྦྱོར་བ་བསྒོམ་པར་བྱ། ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ་དག་གི་སྦྱོར་

【汉语翻译】
现在，父亲您是众生的上师，您也是亲人和益友啊！您是怙主，您是造作者，夺取利益和罪恶，您是圆满利益的三种地位啊！您是唯一的处所，您是功德之最上的处所，断除过失者您自己啊！您是弱者的保护者，如意宝珠般的胜者之主，我向您祈求庇护！说完，太阳之子以头顶触碰上师的手，赞颂了薄伽梵文殊，然后双足置于头顶，再次回到自己的座位。集略续之王《时轮金刚》的注释，随顺根本续的十二千颂《无垢光》，以理智辨析自他宗义的略释大论，第七品完毕。内部章节的解释完毕。
第六，摄取精华等以及孩童续的略释大论。
现在，为了世间和出世间成就之因，宣说了守护身体的诀窍，即“最初”等。轮回中，众生之身，以命和下泄、上行收摄的次第而生，以生长的次第而极度融入，如是薄伽梵在根本续的灌顶略示中说：脐间莲花心喉间，额头顶髻莲花上，地水火风空性等，以收摄而极度降临，生起变化即是融入，以生长而融入于地。同样，下泄上行的力量是：脐密宝莲花上，身语意即是降临，是生起和融入，具有收摄和生长的自性。因此，首先一切胜者的身体，即五蕴等的身体，作为成就之因，应被持咒者如实守护。无身则无成就，此生亦不得最上之乐，即无漏之乐。因此，为了身体的意义之因，即身体的意义是指菩提心，为了守护它，应在每日的各个时辰修习脉的结合。拉拉纳和拉萨纳等的结合。

【英语翻译】
Now, father, you are the teacher of beings, you are also relatives and good friends! You are the protector, you are the maker, taking away benefit and sin, you are the threefold position of complete benefit! You are the only place, you are the supreme place of merit, you yourself are the one who destroys faults! You are the protector of the weak, the lord of the victorious like a wish-fulfilling jewel, I ask you for refuge! Having said this, the son of the sun touched the head of the teacher with his hands, praised the Bhagavan Manjushri, then placed his feet on the top of his head, and returned to his seat again. The commentary on the condensed tantra king, the Kalachakra, following the root tantra, the twelve thousand verses of the Vimalaprabha, the great condensed treatise that analyzes the tenets of oneself and others with reason, the seventh chapter is completed. The explanation of the internal chapter is completed.
Sixth, the great condensed treatise on the extraction of essence and so on, and the children's tantra.
Now, for the cause of worldly and transmundane achievements, the secret of protecting the body is explained, that is, "at first" and so on. In samsara, the bodies of sentient beings arise in the order of collecting life and downward and upward movement, and they are extremely integrated in the order of growth, as the Bhagavan said in the abbreviated exposition of the empowerment of the root tantra: On the lotus of the navel, the heart, and the throat, on the lotus of the forehead and crown, earth, water, fire, wind, emptiness, etc., descend extremely by gathering, arising changes is integration, and integrates into the earth by growth. Similarly, the power of downward and upward movement is: On the lotus of the navel secret jewel, body, speech, and mind are descending, it is arising and integrating, having the nature of gathering and growing. Therefore, first of all, the body of all the victors, that is, the body of the five aggregates, etc., as the cause of accomplishment, should be truly protected by those who hold mantras. Without a body, there is no accomplishment, and in this life, there is no supreme happiness, that is, unpolluted happiness. Therefore, for the sake of the meaning of the body, that is, the meaning of the body refers to the mind of enlightenment, in order to protect it, one should practice the union of the channels at every moment of each day. The union of Lalana and Rasana, etc.

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
བ་ནི་རྩའི་སྦྱོར་བ་སྟེ་སྲོག་གི་རླུང་དབུ་མར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བཤང་བ་དང་གཅི་བའི་རྩའི་སྦྱོར་བ་ཐུར་སེལ་ནི་དུང་ཅན་མར་རོ། །ཉིན་དང་མཚན་མོའི་དུས་སུ་དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་སུ་རྩའི་སྦྱོར་བ་འདི་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདི་བསྒོམས་པས་ལུས་འགྲུབ་སྟེ་ལུས་གྲུབ་པར་གྱུར་ན་གཞན་པའི་དངོས་གྲུབ་འཇིག་རྟེན་པ་མངག་གཞུག་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སྟོང་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ལམ་གསུངས་ཏེ། འདིར་སྟོང་པ་ལ་ནི་དུ་བ་སོགས་ལམ་བླ་མའི་ངེས་པའི་དབང་གིས་ཞེས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་རིམ་པས་གཟུགས་བརྙན་མཚམས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །གཟུགས་བརྙན་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཏེ་དེའི་མཐར་ཐུག་པར་བསམ་མོ། །མཚམས་དེ་ནས་རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སུ་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་རླུང་ནི་བརྟན་པ་དག་ཀྱང་བྱེད་པ་སྟེ། ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་སོ། །ཕྱི་ནས་ཟླ་བ་
ངེས་པར་འགོག་པ་ནི་གཟའ་བཞིན་ཞེས་པ་སྒྲ་གཅན་བཞིན་དུ་བྱེད་དེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་སོ། །སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་དག་ཕན་ཚུན་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་འཕོ་བའི་སྐད་ཅིག་གོ །འགོག་པ་ནི་ཉེ་བར་ཞི་བ་སྟེ་རྒྱུ་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པ་འགྱུར་པ་མེད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་གང་ཞིག་ཅུང་ཟད་འདོད་པ་དག་ཅེས་པ་ནི་རྒྱུ་མཐུན་པ་དེ་ལས་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང་སྐྱེས་བུ་བྱེད་པ་དང་དྲི་མ་མེད་པ་གང་ཅུང་ཟད་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་འདོད་པ་དེ་ནི་ཉིན་ཞག་འགའ་ཡིས་སྐྱེ་བ་འདི་ལ་ཐོབ་པར་འགྱུར། ཉིན་ཞག་འགའ་ནི་ལོ་གསུམ་དང་ཕྱོགས་གསུམ་གྱི་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཉིན་ཞག་རྣམས་ཏེ་དེ་དག་གིས་སོ། །སྟོང་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པས་སྦྱངས་པའི་ཕུང་པོ་འདི་དག་གིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ལམ་གྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཉི་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་བསླུ་བ་གསུངས་ཏེ། འདིར་གང་གི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་མཚན་ཉིད་མཐོང་བ་དེའི་ཚེ་ཉི་མ་ཟླ་བ་འོག་པ་ནི་གཡོན་པ་དང་གཡས་པའི་རྩ་འགོག་པའོ། །མཉམ་དང་མི་མཉམ་བགྲོད་པ་ལ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་སྡུད་པ་དང་སྐྱེད་པའི་བགྲོད་པ་ལའོ། །དབུ་མ་མེ་ལ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་གཅན་དུས་མེད་དབུ་མའི་རྩ་ལ་རབ་ཏུ་

【汉语翻译】
其次是脉的结合，即应观想命气于中脉。排泄大小便的脉的结合，下泄气是海螺。在白天和夜晚的时间里，应在十二时结合中修习此脉的结合。修习此法，身体成就，身体成就之后，其他的世间悉地，将完全成为自己的役使，这是成就世间悉地的定解。现在从“空性”等开始，宣说了成就出世间悉地的道路。此处，对于空性，以烟等上师道的定解之力的次第，应观想于影像的界限中。影像是一切形象的影像，应思维其究竟。从那个界限开始，在脉的轮中，命气和下泄气也是稳固的。瑜伽士在脐轮处。从外面月亮

【英语翻译】
Secondly, the union of the channels, that is, one should contemplate the life-force wind in the central channel. The union of the channels for excreting urine and feces, the downward-clearing wind is the conch shell. During the day and night, one should practice this union of channels in the twelve time unions. By practicing this, the body is accomplished, and after the body is accomplished, other worldly siddhis will completely become one's own command, which is the definitive understanding of accomplishing worldly siddhis. Now, starting from "emptiness" etc., the path to accomplish transmundane siddhis is taught. Here, for emptiness, one should contemplate in the boundary of the image in the order of the power of the definitive understanding of the guru's path such as smoke. The image is the image of all forms, and one should think of its ultimate. From that boundary, in the wheels of the channels, the life-force and downward-clearing winds are also stabilized. The yogi is at the navel wheel. From outside, the moon

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
ཞུགས་པར་བྱའོ། །སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་གཉིས་པོ་དག་ཀྱང་ཉིན་ཞག་དང་པོ་སོང་ན་སྟེ་དབུ་མ་རབ་ཏུ་འབབ་པ་ཉིན་ཞག་གཅིག་སོང་པར་གྱུར་ན། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་དུས་མིན་འཆི་བ་བསླུ་པར་འགྱུར་རོ། །སྲོག་གིས་གང་བར་བྱས་ནས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་འབབ་པ་དབུ་མའི་སྦྱོར་བའི་སྲོག་གིས་ལག་པ་དང་བཅས་རྐང་པའི་མཐེ་བོའི་ཚིགས་དང་སེན་མོའི་མཐར་གང་བར་བྱས་ནས་གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་དྲུག་ལ་སངས་རྒྱས་ལྷ་མོ་འཇིགས་མེད་ལག་པའི་པདྨ་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་འཆང་པར་འགྱུར་པའི་རིམ་པས་སོ། །དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་བསླུ་བའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཐུར་སེལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རླུང་ནད་ལ་སོགས་པ་ཞི་བར་བྱེད་པ་གསུངས་ཏེ། འདིར་ལུས་ལ་ལྟེ་བ་དང་གསང་བ་ན་སྔར་བརྗོད་པ་རླུང་གིས་སྐྱོན་བྱེད་པའི་རྩ་བརྒྱད་ཅུ་སྟེ་དེ་དག་ཁམས་མཉམ་པ་ཉིད་བྱེད་པའི་སླད་དུ་ཐུར་སེལ་བསྐུམ་ན་འདོད་པ་
ཞེས་པ་བདེ་བ་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ་སྔགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རླུང་གི་ནད་གཟིར་བ་ལ་སོགས་པ་མ་ལུས་དག་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཔྲལ་བ་དང་གཙུག་ཏོར་ལ་བད་ཀན་གྱི་སྐྱོན་བྱེད་པའི་རྩ་ཉི་ཤུ་སྟེ་དེ་དག་ཁམས་མཉམ་པ་ཉིད་བྱེད་པའི་སླད་དུ་སྲོག་རྩོལ་འདོད་པར་འགྱུར་རོ། །བད་ཀན་ལ་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་བད་ཀན་གྱི་ནད་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་ན་རྣལ་འབྱོར་པས་སྲོག་དགག་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་དེ་དག་གཏོང་བ་མ་མཁྲིས་པ་དག་གི་སྐྱོན་ལའོ་ཞེས་པ་ནི་མཁྲིས་པའི་ཉེས་པ་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་ན་སྲོག་དང་ཟུར་སེལ་དེ་དག་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏང་བར་བྱ་སྟེ་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་རིམ་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་རླུང་ཤཱི་ཏ་ཅེས་པས་གཟུང་ནས་ལྕེ་ཆུང་ལ་ལྕེ་བཀོད་ཅིང་སྡུ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་བདུད་རྩི་བཏུང་བར་བྱ་སྟེ་མཁྲིས་པའི་ནད་མཐའ་དག་ལའོ། །རྩ་ནི་མགྲིན་པ་དང་སྙིང་ག་ལ་མཁྲིས་པའི་སྐྱོན་བྱེད་པ་བཞི་བཅུ་སྟེ་དེ་དག་ཁམས་མཉམ་པ་ཉིད་བྱེད་པའི་སླད་དུ་སྦྱོར་བ་དེ་བྱའོ། །སྟེང་དང་འོག་ནི་ཡང་དག་འགོག་པ་བདེ་བ་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ་འདུས་པ་དག་དང་རིམས་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ནི་འདིར་གསང་བ་ལ་འདུས་པ་བྱེད་པའི་རྩ་བཅུ་སྟེ་དེ་དག་ཁམས་མཉམ་པ་ཉིད་བྱེད་པའི་སླད་དུ་སྟེང་དང་འོག་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་དག་འགོག་པར་འདོད་དེ་རིམས་ལ་ཡང་འདོད་དོ། །རྒྱུ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གང་ཞིག་ལྟེ་བའི་སྟེང་དུ་སྲོག་གི་རླུང་འབབ་པ་དེ་ལས་མཐའ་དག་ནད་འཕྲོག་སྟེ། ལྟེ་བའི་རྩ་བར་ཐུར་སེལ་འབབ་པས་ལྟེ་བའི་འོག་ཏུ་ནད་མཐའ་དག་འཕྲོག་སྟེ་གཞན་པ་དག་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པའོ། །ར

【汉语翻译】
应当进入（修法）。命气和下泄气这二者，如果第一天过去，即中脉完全降临，一天过去之后，瑜伽士们就能避免非时而死。用命气充满，即五轮降临，中脉结合的命气，连同手和脚的拇指关节以及指甲末端都充满，然后观想顶髻等六轮上的佛、佛母、无畏手持莲花，瑜伽士应当修习，按照将要持有的次第。这是避免非时而死的确定之法。现在宣说了用“下泄气”等来平息风病等。这里，身体的脐和密处，如前所说，风造成损害的脉有八十条，为了使这些脉的元素平衡，收缩下泄气，就会感到快乐，咒师们对于所有被风病折磨等情况都是如此。同样，在前额和顶髻上，有造成黏液损害的二十条脉，为了使这些脉的元素平衡，就会想要努力命气。所谓“变成黏液”，是指当黏液病产生时，瑜伽士应当阻止命气。再次，放掉那些，是针对胆汁等的损害，是指当胆汁的过失产生时，应当将命气和侧泄气向外放出，按照将要宣说的次第，用外面的“ शीत (梵文天城体)”风（Śīta，梵文罗马拟音，寒冷）抓住，将舌头放在小舌上，饮用苏卡（sūka，梵文罗马拟音）等的甘露，针对所有胆汁病。脉是颈部和心口，有造成胆汁损害的四十条，为了使这些脉的元素平衡，应当做那样的结合。上面和下面是完全阻止，会感到快乐，对于聚集和瘟疫也是如此，这里，在密处有造成聚集的十条脉，为了使这些脉的元素平衡，想要阻止上面和下面的命气和下泄气，对于瘟疫也是如此。原因是什么呢？因为凡是命气降临在脐之上的，就能夺走一切疾病。下泄气降临在脐的脉根，就能夺走脐之下的所有疾病，其他的也是如此。

【英语翻译】
One should enter (the practice). If the first day passes with both life-force and downward-clearing air, that is, the central channel fully descends, and one day passes, then yogis will be able to avert untimely death. By filling with life-force, that is, the five chakras descending, the life-force of the central channel's union, together with the joints of the thumbs of the hands and feet, and the tips of the nails, and then visualizing the Buddha, Buddha-mother, fearless, lotus-bearing on the six chakras such as the crown of the head, the yogi should meditate, according to the order of what is to be held. This is the certainty of averting untimely death. Now, it is said that using "downward-clearing air" etc. to pacify wind diseases etc. Here, in the body, at the navel and secret place, as previously mentioned, there are eighty channels that cause harm by wind. In order to balance the elements of these channels, contracting the downward-clearing air will bring happiness, and this is the case for all mantra practitioners who are afflicted by wind diseases etc. Similarly, on the forehead and crown of the head, there are twenty channels that cause harm by phlegm. In order to balance the elements of these channels, one will want to exert life-force. The so-called "becoming phlegm" means that when a phlegm disease arises, the yogi should stop the life-force. Again, releasing those is for the harm of bile etc., which means that when the fault of bile arises, one should release the life-force and side-clearing air outwards, according to the order to be explained, grasping with the outer " शीत (Śīta, Cold)" wind, placing the tongue on the uvula, and drinking the nectar of sūka etc., for all bile diseases. The channels are the neck and heart, there are forty that cause harm by bile. In order to balance the elements of these channels, one should do that union. Above and below is completely stopping, it will bring happiness, and it is also the same for gatherings and plagues. Here, in the secret place, there are ten channels that cause gatherings. In order to balance the elements of these channels, one wants to stop the life-force and downward-clearing air above and below, and it is also the same for plagues. What is the reason? Because whatever life-force descends above the navel, it steals all diseases. When the downward-clearing air descends to the root of the navel's channels, it steals all diseases below the navel, and the others are also the same.

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
ླུང་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་བསྐུམ་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལྟོ་བའི་ནད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ཚོ་གའི་མན་ངག་གསུངས་ཏེ། འདིར་གང་གི་ཚེ་ལྟོ་བར་དམུ་ཆུ་ལ་སོགས་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་བསྐུམ་སྟེ་ཐུར་སེལ་རླུང་ནི་འོག་ཏུ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ལམ་དུ་བགྲོད་པ་དག་ཅེས་པ་བཤད་བ་དང་གཅི་བ་དང་ཁུ་བའི་ལམ་དུ་བགྲོང་བ་དག་དང༌། སྲོག་ཉིད་སྟེང་ནས་ཀྱང་བསྐུམ་པར་བྱ་སྟེ་བླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་མེའི་ལམ་དུ་བགྲོད་པའོ། །ཇི་སྲིད་དེ་དག་ཡང་དག་ཕྲད་དེ་མེ་ནི་ཞེས་པ་ལྟེ་བའི་མེ་སྟོབས་དང་ལྡན་ཞིང་ལུས་ཀུན་ལ་ནི་ཁྱབ་པར་འགྱུར་པ་འདི་ནི་དམུ་ཆུ་སྐྲན་དང་གཞང་འབྲུམ་ནད་རྣམས་དག་ཀྱང་སྟེ་ཆུའི་ལྟོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཟླ་བའི་སྦྱོར་བས་འཇོམས་པ་སྟེ། དབུགས་ལུད་དང་ནི་
གློ་དང་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དུག་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་དང་བཅོས་མ་དང༌། མིག་གི་ནད་ལ་སོགས་པ་སྟེ་མགོ་བོའི་ནད་ཀྱང་འཇོམས་སོ། །ལྟོ་བའི་ནད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་མཆན་ཁུང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འཆི་ལྟས་བསླུ་བའི་སླད་དུ་རྩ་འཆིང་བའི་བཅིང་བ་གསུངས་ཏེ། འདིར་གང་གི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པས་དབུ་མར་ཉིན་མཚན་དུ་སྲོག་གནས་པར་མ་ནུས་ན། དེའི་ཚེ་བརྗོད་པའི་བཅིང་པ་འདིས་གཡོན་པའི་འཆི་ལྟས་ལ་གཡས་པར་སྲོག་རྒྱུ་བར་བྱེད་ཅིང་གཡས་པའི་འཆི་ལྟས་ལ་གཡོན་པ་རྒྱུ་བར་བྱེད་པ་ཟླ་བ་ཕྱེད་དང་ཟླ་བ་གཅིག་གི་བར་དུའོ། །མཆན་ཁུང་གཡས་ནས་གཡས་མིན་ལས་ནི་ནུ་མ་དག་ཀྱང་སྟོབས་ལྡན་མནན་ཏེ་སྲོག་ནི་བཀག་པ་ལས། །ནུ་མ་གཡས་པ་མནན་པས་གཡོན་པའི་རྩར་འབབ་ཅིང་མཆན་ཁུང་གཡོན་ནས་མནན་པས་གཡས་པའི་རྩར་འབབ་པོ། །དེ་ལྟར་ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་འཆི་སྟེར་འཆི་ལྟས་འཕྲོག་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་སོ་ཞེས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ནི་དགང་བ་དང་དབྱུང་བ་དག་གཅིག་པ་བུམ་པ་ཅན་ཏེ་དེ་དང་ལྡན་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པའོ། །འཕྲོག་པ་ནི་སེལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་སྟེ། དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་བསླུ་བའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་རྒྱབ་ཀྱི་ཟུག་རྡུ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་གནས་རྐང་པ་ཞེས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ནི་བརླ་གཡས་པའི་སྟེང་དུ་རྐང་པ་གཡོན་པ་དང་བླག་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་རྐང་པ་གཡས་པ་སྟེ་རྐང་པ་དེ་དག་རྒྱབ་ཏུ་གནས་པའི་དཔུང་པ་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པའི་ལག་པ་གཡོན་གྱིས་རྐང་པ་གཡོན་པ་བཟུང་ཞིང་གཡས་ཀྱིས་རྐང་པ་གཡས་པའོ། །རྐང་པ་དེ་དག་བཟུང་བ་ལག་པའི་པདྨོ་དག་ནི་རྒྱབ་ཀྱི་ཟུག་

【汉语翻译】
这是平息风等疾病的确定之法。现在从“收缩”等开始，讲述了平息腹部疾病的饮食秘诀。这里，当腹部出现腹水等情况时，收缩，使下泄风以三种方式在下方通行，即排泄大小便和精液的通道。生命自身也从上方收缩，即在额头、太阳和火的通道中通行。当它们完全相遇时，火，即脐部的火力，具有力量并遍布全身，这也能摧毁腹水、肿瘤和痔疮等疾病，即用水的腹部等，通过月亮的结合来摧毁。还有呼吸和痰液，以及肺部的三种毒素，即稳定的、移动的和人为的。以及眼病等，也能摧毁头部疾病。这是平息腹部疾病的确定之法。现在从“腋窝”等开始，为了欺骗死亡的预兆，讲述了束缚脉的束缚之法。这里，当瑜伽士无法日夜将生命安置于中脉时，此时，通过所说的束缚，将左边的死亡预兆转移到右边，使生命流动，并将右边的死亡预兆转移到左边流动，时间为半个月到一个月。从右腋窝到非右侧的乳房，用力按压，从而阻止生命。按压右侧乳房，则流向左侧脉络，从左侧腋窝按压，则流向右侧脉络。像这样，即使半个月也能阻止死亡，夺取死亡的预兆，这是具有瑜伽的瑜伽士所为。瑜伽是指充满和排空相同，即具有宝瓶气，与此相应的就是具有瑜伽。夺取就是消除。这是欺骗非时之死的确定之法。现在讲述摧毁背部疼痛的方法，即处于金刚跏趺坐姿势，双腿……金刚跏趺坐是指右大腿上放置左脚，左大腿上放置右脚，这些脚位于背部，手臂金刚交织，左手抓住左脚，右手抓住右脚。抓住这些脚，手掌就是背部的疼痛

【英语翻译】
This is the definitive method for pacifying diseases such as wind. Now, starting with "contracting," the secret instructions for the diet that pacifies abdominal diseases are taught. Here, when the abdomen develops ascites, etc., contract, causing the downward-clearing wind to travel in three ways below, namely, the paths of excreting urine and semen. Life itself should also be contracted from above, namely, traveling in the paths of the forehead, sun, and fire. When they completely meet, the fire, namely the fire power of the navel, has strength and pervades the entire body, which can also destroy diseases such as ascites, tumors, and hemorrhoids, namely, the water abdomen, etc., destroying them through the union of the moon. Also, breath and phlegm, and the three poisons of the lungs, namely, stable, moving, and artificial. And eye diseases, etc., can also destroy head diseases. This is the definitive method for pacifying abdominal diseases. Now, starting with "armpit," the binding of the pulse is taught in order to deceive the omens of death. Here, when a yogi is unable to keep life in the central channel day and night, at this time, through the spoken binding, the omen of death on the left is transferred to the right, causing life to flow, and the omen of death on the right is transferred to flow to the left, for a period of half a month to a month. From the right armpit to the non-right breast, press hard, thereby blocking life. Pressing the right breast causes it to flow to the left channel, and pressing from the left armpit causes it to flow to the right channel. In this way, even half a month can prevent death, seizing the omens of death, which is done by a yogi who possesses yoga. Yoga refers to filling and emptying being the same, namely, having kumbhaka, and corresponding to this is having yoga. Seizing is eliminating. This is the definitive method for deceiving untimely death. Now, the method of destroying back pain is taught, namely, being in the vajra posture, legs... Vajra posture refers to placing the left foot on the right thigh and the right foot on the left thigh, these feet being located in the back, arms vajra-intertwined, the left hand holding the left foot and the right hand holding the right foot. Grasping these feet, the palms are the pain in the back.

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
རྡུལ་འཇོམས་པར་བྱེད་དོ། །སྟེང་དུ་རྐང་པ་དང་དང་འོག་ཏུ་མགོ་བོ་ལུས་ལ་བད་ཀན་ནད་རྣམས་མཐའ་དག་འཕྲོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ། །སྲོག་འགོག་པ་ལས་ཉིན་ཞག་འགའ་ཞིག་གིས་ནི་རབ་འཁྲུ་གཅི་བའི་ནད་དག་ངེས་པར་འཇོམས་པར་བྱེད། ཐོ་རངས་མིང་མེད་དག་གིས་ཆུ་དང་བྲལ་བའི་ཁར་ནི་སྟེ་མ་བཀྲུས་པར་སོ་ཡི་ཕྲེང་བ་དག་ལ་རབ་ཏུ་བདར་བ་ནི་མིག་རྣམས་དག་གི་མིག་སྨན་དུ་འགྱུར་ཏེ། མིག་གི་ནད་འཕྲོག་པར་འགྱུར་རོ། །ཐོ་རངས་ཆུ་ཡིས་གཏོར་བ་དག་ཀྱང་མིག་གི་ནད་འཕྲོག་པར་
འགྱུར་རོ། །གན་རྐྱལ་ཉལ་ནས་ལྟེ་བ་ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལག་པའི་པདྨ་ས་བཟུང་བ་དག་ནི་མ་ཞུ་བའི་ཟུག་རྡུ་འཇོམས་པ་སྟེ་སྲོག་རྩོལ་དང་བཅས་པས་སོ། །འབྲས་རྣམས་བྱུང་བ་ལ་ནི་སྟེ། འབྲས་དང་སྐྲངས་འབུར་ལ་སོགས་བ་བྱུང་བའི་དུས་སུ་མར་དང་བཅས་པའི་ཚྭ་དང་གོས་ཀྱིས་བཅིངས་པ་ཡིས་བདུགས་ན་འཕེལ་བ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དེ། དེ་ནས་ཨརྐའི་འོ་མ་བྱུགས་པས་ཀྱང་ངོ་སྟེ། འབྲས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ལའོ་ཞེས་པ་སྟེ་ངེས་པའོ། །འགའ་ཞིག་ཚེ་ན་སོ་སྲིན་ཟུག་རྡུ་བཅས་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་སྟག་ལྡན་གྱི་ནི་ས་བོན་དུ་བ་སྦུ་བས་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་བཟུང་ན་སྲིན་བུ་ལ་སོགས་པ་འཇོམས་ཏེ་སྟག་ལྡན་ཞེས་པ་ཀནྜ་ཀའི་རིའོ། །ནད་སྤྱི་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ལོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མཛེ་ནད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་སླད་དུ་ཆོ་ག་གསུངས་སོ། །འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་སྟེ་སྔོན་དུ་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་དང་སྲོག་རྩོལ་གྱིས་མི་འགྱུར་པ་བདེ་བའི་སྐད་ཅིག་བསྒྲུབས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དང་རབ་ཏུ་འདུས་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྟུང་དུ་བཅུག་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྦྱར་བས་ལྟུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་དང་བཅས་པ་དེ་ཉིད་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་དག་གིས་འགོག་པ་ལས་ལོ་ཕྱེད་ཀྱིས་ནི་སྔགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གི་ལུས་ལ་དགར་བའི་མཛེ་འཕྲོག་དེ་ལས་གཞན་ལྟ་ཅི། གལ་ཏེ་མཛེ་མ་སེལ་ན་དེའི་ཚེ་ཕྱག་རྒྱ་ལོ་བཅུ་དྲུག་མ་བསྟེན་པར་བྱ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པས་ཉིན་ཞག་སོ་སོར་ཤའི་བཟའ་བ་དང་ཆང་གི་བཏུང་བ་དང༌། ཟླ་བ་དྲུག་གི་ནང་དུ་དེའི་སྐྱེ་གནས་སུ་བསྲུབས་བས་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྟུང་བ་རྣམ་པར་བཟུང་བར་གྱུར་ན་མཛེའི་ནད་འཕྲོག་སྟེ་བུམ་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །མཛེ་འཕྲོག་པ་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ཡང་བདུན་ཅུའི་ལོ་ཡི་རྒྱ་བ་སྐྲ་དཀར་བཅས་པ་དག་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱ་དང་འདུས་པ

【汉语翻译】
能摧毁尘垢。上面是脚，下面是头，能完全消除身体上的所有痰病。能阻止死亡，几天之内必定能消除剧烈的腹泻和尿频等疾病。清晨，那些没有名字的人，在未用水清洗之前，即未洗漱之前，用牙齿摩擦牙齿，能变成眼睛的眼药，能消除眼疾。清晨用水冲洗也能消除眼疾。
仰卧，用左手抓住肚脐，凡是手握莲花的人，都能消除不消化的疼痛，这是通过生命能量实现的。对于出现的痘疹，在痘疹和肿块等出现时，用涂有黄油的盐和布包裹并熏蒸，能抑制其生长。然后涂抹马利筋的乳汁也能达到同样的效果。这是指痘疹等疾病的出现，是确定的。有些人如果牙齿生虫并伴有疼痛，此时用刺蒺藜的种子燃烧的烟熏等方法熏，能消除虫子等。刺蒺藜指的是蒺藜科植物。这是普遍平息疾病的确定方法。现在，用“年”等方法，是为了平息麻风病而宣说的仪式。这是伟大的瑜伽，之前通过烟等征兆和生命能量，能毫不动摇地成就安乐的瞬间。手印和完全融合，将菩提心置于堕落之中，然后与手印结合，堕落的菩提心与安乐相结合，通过命气和下行气等阻止，半年之内就能消除咒士们最上等身体上的麻风病，更何况其他的呢？如果麻风病没有消除，那时就不要修持十六岁的手印。瑜伽士每天都要食用肉类和饮用酒，在六个月内，如果在其生殖器上涂抹，如果能完全控制堕落的菩提心，就能消除麻风病，这是通过宝瓶气实现的。对如来所说的话没有怀疑。不仅能消除麻风病，还能使七十岁的老人，头发变白的人，也能通过手印和融合

【英语翻译】
It destroys dust. Above are the feet, and below is the head, it completely eliminates all phlegm diseases in the body. It prevents death, and within a few days, it will surely eliminate severe diarrhea and frequent urination. In the early morning, those without names, before washing with water, that is, before washing, rubbing the teeth with the teeth, can turn into eye medicine for the eyes, and can eliminate eye diseases. Washing with water in the early morning can also eliminate eye diseases.
Lying on the back, holding the navel with the left hand, whoever holds the lotus in the hand can eliminate the pain of indigestion, which is achieved through life energy. For the appearance of pox, when pox and swelling appear, wrapping and fumigating with salt and cloth coated with butter can suppress its growth. Then, applying the milk of milkweed can also achieve the same effect. This refers to the appearance of diseases such as pox, which is certain. If some people have tooth worms and pain, at this time, fumigating with the smoke burned from the seeds of Tribulus terrestris can eliminate worms, etc. Tribulus terrestris refers to the Tribulus family of plants. This is a definite method for generally pacifying diseases. Now, the rituals proclaimed with "year" and other methods are for pacifying leprosy. This is great yoga, before which, through signs such as smoke and life energy, one can unshakably accomplish the moment of bliss. Mudra and complete integration, placing the Bodhicitta in downfall, and then combining with the mudra, the fallen Bodhicitta combined with bliss, prevented by life force and downward-moving air, etc., within half a year, can eliminate leprosy on the supreme body of the mantra practitioners, let alone others? If leprosy is not eliminated, then do not practice the sixteen-year-old mudra. Yogis must eat meat and drink alcohol every day, and within six months, if applied to their genitals, if they can completely control the fallen Bodhicitta, they can eliminate leprosy, which is achieved through Kumbhaka. There is no doubt about the words of the Tathagata. Not only can it eliminate leprosy, but it can also enable a seventy-year-old man, a person with white hair, to also achieve through mudra and integration.

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྟུང་བ་ལོ་གཉིས་རབ་ཏུ་རྫོགས་ནས་ངེས་པར་འཕྲོག་གོ །སྦྱོར་བ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཉིན་ཞག་འགའ་ཡིས་ཏེ། དུས་ཀྱི་འཁོར་
ལོའི་ལོ་གསུམ་དང་ཕྱོགས་གསུམ་གྱི་ཉིན་ཞག་རྣམས་ཀྱིས་ལམ་དང་སེམས་ནི་རབ་ཏུ་འགྲོགས་པ་དག་ལས་དེ་སྟེང་ཞེས་པ་རྒ་བ་རྣམ་པར་ཉམས་པའི་སྟེང་དུ་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །མཛེ་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སྲོག་རྩོལ་གྱི་ངེས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིར་སྔགས་པས་ལུས་ལ་སྲོག་རྩོལ་བུམ་པ་ཅན་བྱ་སྟེ། སྙིང་ག་དེ་བཞིན་མགོ་བོ་དག་ནི་ཇི་སྲིད་མེ་ཡིས་གདུང་བར་འགྱུར་པ་སྟེ་སྙིང་ག་བསྲེགས་ཤིང་མགོ་པོ་ཡང་གདུང་བར་འགྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུའོ། །དེ་ལས་སྟེང་དུ་མི་བྱའོ་ཞེས་པ་ངེས་པའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལས་སྟེང་དག་ཏུ་ནི་བྱེད་ན་བཟང་པོའི་པདྨར་བརྒྱལ་བར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་པ་ལྟེ་བའི་པདྨར་སྲོག་བརྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །མ་བསྡམས་པའམ་སྟོབས་དག་གིས་གཙུག་ཏོར་ཕྱུག་ཅིང་ཕུང་པོ་དག་དང་ཁམས་རྣམས་རྣམ་པར་སྤངས་ནས། འཆི་བ་ཉིད་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་འགྲོགས་པ་རབ་ཉམས་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ལ་ནི་སྲོག་རྩོལ་བདེ་འབྲས་སྟེར་བ་མེད་དོ། །སྲོག་རྩོལ་གྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་མྱང་བ་དང་ཁ་ཟས་དང་རྒྱུ་བའི་ངེས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་པ་ནི་བསྒོམ་པའི་དོན་དུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་པ་སྟེ། ཆགས་པ་ཟད་པའི་དོན་ཏེ་རྒྱུར་ཉིན་མཚན་དུ་བུད་མེད་དང་རོལ་པར་གསུངས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆང་གི་བཏུང་བ་ནི་ཅུང་ཟད་ཁ་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་ཏེ། མྱོས་བྱེད་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་པོ་རྣམས་ལ་ཐར་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁ་ཟས་བྱེད་པ་ནི་འདིར་ཁ་ཟས་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་དོན་ཏེ། གང་ཅུང་ཟད་ཁ་ཟས་བྱེད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་ཆུང་བ་བདེ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཉིན་ཞག་སོ་སོའི་དུས་སུ་མ་ཞུ་བའི་རྒྱུར་མི་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ཁ་ཟས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །དཔལ་ལྡན་སྤྱོད་པ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་དངོས་གྲུབ་རྒྱུར་ཞེས་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་མཚན་མོ་དུར་ཁྲོད་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པར་
འཁྱམ་པ་དག་རྩེད་མོའི་དོན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྤྱོད་པའི་ངེས་པའོ། །ད

【汉语翻译】
如果菩提心堕落，两年完全结束时，一定会夺走。通过这个方法，瑜伽士们用几日的时间，时轮的三年和三个方向的日夜，道路和心完全融合，在那之上，衰老完全消失之上，会变成手印的成就。麻风病会迅速平息。现在讲述命勤的确定：这里，修真者在身上做命勤宝瓶式，心间和头部要像被火烧灼一样，即心间被烧灼，头部也被烧灼到那种程度。不要超过那个程度，这是确定的。如果超过那个程度，就会在善良的莲花上昏厥，即在脐轮莲花上生命昏厥。没有约束或者力量，头顶会破裂，抛弃身体和界，就会走向死亡。因此，对于手印融合、极度衰弱的人们来说，在这个生命中，命勤不会给予安乐的果实。这是命勤的确定。现在，用手印等词语，讲述瑜伽士们的手印、饮用、食物和行走的确定：这里，世尊所说的手印，是为了禅修的意义而说的瑜伽手印，是贪欲灭尽的意义，而不是像有些人说的，日夜与女人嬉戏。同样，饮用酒也只是稍微满足口渴，而不是像水瓶等一样，因为麻醉不会给予瑜伽自在者解脱。同样，食用食物，这里所有的食物都是为了安乐的意义，稍微食用食物，所有这些都会变得非常微小而安乐。因此，不要在每天的各个时间成为不消化的原因，这是食物的确定。吉祥的行为，即瑜伽行为是成就的原因，因此，夜晚在尸陀林或者靠近的地方游荡，不是为了玩乐的意义，这是瑜伽行为的确定。

【英语翻译】
If the Bodhicitta falls, it will surely be taken away when two years are completely over. By this method, yogis, in a few days, with the days and nights of the three years and three directions of the Wheel of Time, the path and mind are completely merged, and above that, above the complete disappearance of old age, it will become the accomplishment of the mudra. Leprosy will be quickly pacified. Now, the determination of life force is explained: Here, the mantra practitioner should perform the life force kumbhaka on the body, the heart and the head should be burned by fire, that is, the heart is burned and the head is also burned to that extent. Do not exceed that, this is certain. If it is done beyond that, one will faint on the good lotus, that is, life will faint on the navel chakra lotus. Without restraint or strength, the crown of the head will be broken, abandoning the body and elements, one will go to death. Therefore, for those who are merged with mudra and extremely weak, in this life, life force will not give the fruit of happiness. This is the determination of life force. Now, with words such as mudra, the determination of the mudra, drinking, food, and walking of the yogis is explained: Here, the mudra spoken by the Bhagavan is the yoga mudra spoken for the purpose of meditation, it is the meaning of the exhaustion of desire, not as some say, playing with women day and night. Similarly, drinking alcohol is only to slightly satisfy thirst, not like a water bottle, etc., because intoxication will not give liberation to the yogic masters. Similarly, eating food, here all food is for the sake of happiness, eating a little food, all of these will become very small and happy. Therefore, do not become a cause of indigestion at every time of the day, this is the determination of food. Auspicious conduct, that is, yogic conduct is the cause of accomplishment, therefore, wandering at night in the charnel ground or nearby places is not for the purpose of playing, this is the determination of yogic conduct.

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་ཀུན་སྤངས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྨན་གསུངས་ཏེ། འདིར་གང་གི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཁ་ན་བར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་མི་བསྐྱེད་པ་ཅུང་ཟད་དྲོ་བར་བྱས་ཏེ་ཁར་བཟུང་ན་ཁའི་ནད་ཞི་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །སོ་ཡི་ཟུག་རྡུ་ཉིད་ཀྱི་ཡང་ཞེས་པ་སྟེ་ཡང་ཡིག་ལས་སོ་སྲིན་གྱི་ཡང་ངོ༌། །གང་གི་ཚེ་མགོ་བོ་ན་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་ཐོ་རངས་མི་བསྐྱོད་པ་རྔུབ་པ་བྱས་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་མགོ་ཡི་ནད་འཕྲོག་སྟེ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཆུ་ནི་རྔུབས་པས་སོ། །གང་གི་ཚེ་རྣ་བ་ན་བར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་གཅིན་དྲོ་བར་བྱས་པ་རྣ་བར་རབ་ཏུ་བླུགས་པ་དང༌། མིག་གི་ནད་ལ་གྲང་མོར་བྱས་པ་མིག་ཏུ་རབ་ཏུ་བླུགས་པས་གྲངས་བཞིན་དུ་གཉིས་ཀའི་ནད་འཕྲོག་སྟེ་གཅིན་ནི་དྲོ་དང་གྲང་མོ་ཞེས་སོ། འབྱུང་པོས་གཟིར་ལ་ཞེས་པ་འབྱུང་པོ་ཡི་དགས་ལ་སོགས་པས་བཟུང་བ་ལ་ཚ་བ་གསུམ་དང་བཅས་པའི་མི་བསྐྱོད་པ་བརྔུབས་ན་བདེ་བ་སྟེར་ཏེ། ཟོས་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ཞེས་པ་སྦྲུལ་གྱིས་ཟོས་པ་ཡང་བདེ་བ་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །ཁའི་ནད་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་བཤང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཚེ་འཕེལ་བའི་དོན་དུ་བདུད་རྩི་ལྔའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་ཏེ། འདིར་ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དེ་བཞིན་དུ་ལུས་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྫས་ལྔ་དང་ནང་གི་རྫས་ལྔ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔའི་སྦྱོར་བ་སྟེ། བདུད་རྩི་ལྔ་པོ་དེ་ཟོས་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་ཚེ་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་བཤང་བའི་སྒྲས་རྣམས་པར་སྣང་མཛད་སྟོབས་ལྡན་སྟོབས་ཀྱི་ཞག་སྟེ་མུ་ཟིར་བརྗོད་དོ། །ནང་དུ་ནི་བཤང་བ་ཉིད་དེ་འདི་དག་ཆ་མཉམ་པའོ། །གཅིན་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྱབ་འཇུག་མི་བདག་སྟེ་བྷྲིཾ་ག་རཱ་ཛཱའི་ཁུ་བའོ། །ནང་དུ་ནི་གཅིན་ཉིད་དོ། །ཁྲག་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལྷང་ཚེར་རོ། །ནང་དུ་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་མེ་ཏོག་སྟེ་ཆ་མཉམ་པའོ། །ཁུ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་དངུལ་ཆུའོ། །ནང་དུ་ནི་ཁུ་བ་ཉིད་དེ་འདི་དག་ཆ་མཉམ་པའོ། །མི་ཡི་ཤ་ན་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་འབྲས་
བུ་གསུམ་མོ། །ནང་དུ་ནི་རྐང་སྟེ་འདི་དག་ཀྱང་ཆ་མཉམ་པའོ། །དེ་ལྟར་བཤང་བ་ཆ་གཅིག་དང་ཤ་རྐང་པས་དམན་པའི་ཆ་དང་ཁྲག་ཆ་ཕྱེད་དང་ཁུ་བ་རྐང་པ་གཅིག་སྟེ། །འདི་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་གཅིན་གྱིས་ལན་བདུན་གྱི་བར་དུ་བསྒོ་བར་བྱ་སྟེ་ཡང་དང་ཡང་དུ་ཉི་མ་ལ་བསྐམས་ནས་སོ། །དེ་ནས་ཉིན་ཞག་སོ་སོར་ཞོ་གཉིས་ཙམ་གྱི་མར་དང་སྦྲང་རྩི་དང་བཅས་པ་ཟོས་ན་ཟླ་བ་དྲུག་གི་མཚམས་སུ་ཚེ་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །ལོ་མ་

【汉语翻译】
是说瑜伽士的药物，这里如果瑜伽士的口生病了，那时将人粪稍微加热后含在口中，就能使口中的疾病平息。牙齿的蛀虫也是这样，也是从“也”字中来的牙齿蛀虫的“也”。如果头痛，那时清晨吸入人粪，就能消除瑜伽士们的头痛，同样用水也能吸入。如果耳朵生病，那时将尿液加热后充分倒入耳朵里，眼睛的疾病则用冷尿充分倒入眼睛里，像这样两种疾病都能消除，尿液是热的和冷的。被鬼神所困扰，是指被鬼神夜叉等抓住，伴随三种热病，吸入人粪就能带来安乐，吃了人粪也能带来安乐。口中的疾病等必定能平息。现在从粪便等开始，为了增长寿命，宣说了五甘露的配方，这里就像外面一样，身体也是如此，因此将外面的五种物质和里面的五种物质合为一体，就是五甘露的配方。吃了这五种甘露，就能给瑜伽士们带来寿命。外面粪便的含义是遍入光明大力，力量的油，指的是酥油。里面就是粪便本身，这些成分是相等的。尿液外面是遍入自在，是旱莲草的汁液。里面就是尿液本身。血液外面是红花。里面是女人的月经，成分相等。精液外面是水银。里面就是精液本身，这些成分相等。人的肉外面是果

【英语翻译】
It is said to be the medicine of the renunciate yogi. Here, if the yogi's mouth becomes ill, then heat the human excrement slightly and hold it in the mouth, and it will calm the diseases in the mouth. Tooth decay is also like that, and the "also" of tooth decay comes from the letter "also". If there is a headache, then inhaling human excrement in the morning will eliminate the yogis' headache, and similarly, water can also be inhaled. If the ear becomes ill, then pour warm urine thoroughly into the ear, and for eye diseases, pour cold urine thoroughly into the eye. In this way, both diseases can be eliminated, and urine is said to be both hot and cold. To be afflicted by spirits means to be seized by spirits, yakshas, etc., accompanied by three kinds of fever. Inhaling human excrement will bring happiness, and eating human excrement will also bring happiness. Diseases of the mouth, etc., will definitely be calmed. Now, starting from feces, etc., the formula for the five amritas is proclaimed for the purpose of increasing lifespan. Here, just as outside, so is the body. Therefore, combining the five external substances and the five internal substances is the formula for the five amritas. Eating these five amritas will bring lifespan to the yogis. The meaning of feces outside is all-pervading light and great power, the oil of power, referring to ghee. Inside, it is the feces itself, and these components are equal. Urine outside is all-pervading freedom, the juice of bhringaraja. Inside, it is the urine itself. Blood outside is safflower. Inside, it is a woman's menstruation, and the components are equal. Semen outside is mercury. Inside, it is the semen itself, and these components are equal. Human flesh outside is frui

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
དང༌། སྐྱུར་བ་དང༌། ཏིལ་མར་དང༌། ལན་ཚྭ་དང༌། བུད་མེད་དང་སྦྱོར་བ་སྤངས་པ་ལས་སོ་ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་བསམ་གཏན་བཅས་པས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མེ་ཏོག་རྔུབ་པ་གསུངས་ཏེ། འདིར་བསམ་གཏན་ནི་དབུ་མར་སྲོག་རབ་ཏུ་གཞུག་པ་སྟེ་བསམ་གཏན་དེ་དང་བཅས་པ་ནི་བསམ་གཏན་བཅས་པའོ། །མེ་ཏོག་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་རྡུལ་ལོ། །ཕྱི་རོལ་ཏུ་ནི་སྐྲའི་རྒྱལ་པོ་བྷྲིཾ་ག་རཱ་ཛཱ་སྟེ། དེའི་ཁུ་བ་བུད་མེད་ཀྱི་མེ་ཏོག་དང་མཉམ་པའོ། །བསམ་གཏན་བཅས་པར་མེ་ཏོག་རྔུབས་ན་བསམ་གཏན་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྲ་དཀར་དང་བཅས་རྒ་བ་དང་ནི་ལུས་སྐྱེས་རྣམས་ཀྱང་ཟླ་བ་དྲུག་གི་མཚམས་སུ་འཕྲོག་སྟེ་རྔུབ་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སྒྲོན་མ་ལྔ་གསུངས་ཏེ། བ་ལང་དང༌། ཁྱི་དང༌། སོ་ལྡན་དང༌། རྟ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་ཤ་སྦྲང་བུའི་སྐྱུགས་པ་དང་དང་བསྲེས་པ་སྟེ། སྦྲང་རྩི་དང་བསྲེས་པའི་སྒྲོན་མ་ལྔ་ཟོས་པས་མཐའ་དག་ནས་ནི་འཕྲོག་པར་འགྱུར་རོ། །སྦྲང་བུའི་སྐྱུགས་པ་གཞན་ནི་སྦྲང་ཆང་སྟེ། དེ་དང་བཅས་པ་མཐའ་དག་ནད་ནི་འཕྲོག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་ངེས་པའོ། །བུད་མེད་མེ་ཏོག་ཁུ་བ་དག་དང་བསྲེས་པ་ནི་སྔར་བརྗོད་པའི་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་དེ། ལོ་གཅིག་ཟོས་ནས་རྒ་བ་ངེས་པར་སེལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ནི་སྔར་བརྗོད་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་རླུང་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བ་གསུངས་ཏེ། རླུང་འཇོམས་ལན་ཚྭ་སྐྱུར་བ་དག་ཏུ་རབ་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། མངར་དང་བསྐ་བའི་རྫས་དག་ནི་མཁྲིས་པའི་དགྲའོ། །བད་ཀན་འཇོམས་པ་ཁ་པ་ཀུན་དང་ཚ་བ་གསུམ་དང་བཅས་པ་སྟེ་སྨན་རྣམས་སམ་ནི་ཁུ་བའམ་ཞེས་པ་ཟོས་
པ་དང་འཐུངས་པས་སོ། །བད་ཀན་འཇོམས་པར་ཡི་འོ་མ་ཚ་བ་གསུམ་བཅས་དག་སྟེ་མ་ཧེའི་འོ་མ་ཤ་ཀ་ར་དང་བཅས་པ་མཁྲིས་པའི་དགྲའོ། །རླུང་འཇོམས་དག་ཀྱང་རྔ་མོའི་འོ་མ་རྒྱམ་ཚ་དང་བཅས་པ་སྟེ་རྣམ་གསུམ་ནད་འཕྲོག་པ་ཡི་འོ་མ་གྲངས་བཞིན་དུ་རྒྱམ་ཚ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་འཇོམས་པའོ། །དེ་བཞིན་མར་ཞེས་པ་བའི་མར་ནི་རིམས་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ནད་ཞི་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཁ་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་དོན་དུ་བསྐོལ་བའི་ཏིལ་མར་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཛཱ་ཏཱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་ཐམས་ཅད་དུ་ཆུ་ནི་རྫས་ཀྱི་བརྒྱད་འགྱུར་རོ། །ཛཱ་ཏཱིའི་འདབ་མའི་བརྒྱད་འགྱུར་གྱི་ཆུ་རྐང་བའི་ལྷག་མར་ཛཱ་ཏཱི་བསྐོལ་བའི་ཁུ་བའི་ཆུ་ཅུང་ཟད་དྲོ་བས་ཁ་ནད་ཞི་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ་ས

【汉语翻译】
并且，酸的和，芝麻油的和，盐的和，断绝和妇女的结合，这被称为五甘露的定解。现在以“以三摩地摄持”等句宣说了吸花。此处的三摩地是将命气猛烈注入中脉，即与该三摩地相结合，是为以三摩地摄持。花是妇女的 रजस्（梵文天城体：रजस्，梵文罗马拟音：rajas，汉语字面意思：尘）。外在的是发之王भृङ्गराज（梵文天城体：भृङ्गराज，梵文罗马拟音：bhṛṅgarāja，汉语字面意思：蜂王），它的汁液与妇女的花朵相同。如果以三摩地摄持而吸花，那么以三摩地摄持者们的白发和衰老，以及身体的生长，也将在六个月的间隙中被夺走，这是吸取的定解。现在宣说了五灯。牛的和，狗的和，有齿的和，马的和人的肉，与蜜蜂的呕吐物混合。吃了与蜂蜜混合的五灯，将从一切中夺走。蜜蜂的另一种呕吐物是蜜蜂酒，与它一起，一切疾病都将被夺走，这是定解。妇女的花朵汁液等混合，是先前所说的外在和内在的自性。吃一年后，必定能消除衰老，这是先前所说的定解。现在宣说了平息风等。平息风的是盐和酸味，它们会剧烈变化。甜味和涩味的物质是胆汁的敌人。平息培根的是所有苦味和三种辛辣味，即药物或汁液，通过食用和饮用来实现。为了平息培根，食用牛奶和三种辛辣味，水牛奶与糖混合是胆汁的敌人。平息风的还有母山羊的奶与碱混合，这三种能夺走疾病。母山羊的奶，如其数量一样，与碱等混合，能平息风、胆汁和培根。同样，酥油，即牛乳的酥油，能平息远离瘟疫者们的三种疾病，这是定解。现在，为了平息口等疾病，宣说了煎煮的芝麻油等，即所谓जाती（梵文天城体：जाती，梵文罗马拟音：jātī，汉语字面意思：茉莉花）等。此处，在所有情况下，水是药物的八倍。将जाती（梵文天城体：जाती，梵文罗马拟音：jātī，汉语字面意思：茉莉花）花瓣的八倍水煎煮至剩余四分之一，用稍微温热的जाती（梵文天城体：जाती，梵文罗马拟音：jātī，汉语字面意思：茉莉花）煎煮汁液的水来平息口腔疾病，会变成

【英语翻译】
And, the sour and, the sesame oil and, the salt and, abstaining from union with women, this is known as the definitive understanding of the five nectars. Now, it is said that inhaling flowers is accomplished by "with meditative absorption," etc. Here, meditative absorption is the forceful injection of the life force into the central channel, that is, being accompanied by that meditative absorption is "with meditative absorption." The flower is the rajas (梵文天城体：रजस्，梵文罗马拟音：rajas，汉语字面意思：dust) of women. Outwardly, it is the king of hair, bhṛṅgarāja (梵文天城体：भृङ्गराज，梵文罗马拟音：bhṛṅgarāja，汉语字面意思：bee king), whose juice is the same as the flower of women. If one inhales the flower with meditative absorption, then the gray hair and aging of those with meditative absorption, as well as the growth of the body, will also be stolen away in the interval of six months, this is the definitive understanding of inhaling. Now, the five lamps are spoken of. The flesh of bulls, dogs, those with teeth, horses, and humans mixed with the vomit of bees. By eating the five lamps mixed with honey, one will be robbed of everything. Another vomit of bees is bee wine, and with it, all diseases will be robbed away, this is the definitive understanding. Mixing the juice of women's flowers, etc., is the nature of the outer and inner self previously mentioned. After eating for a year, aging will definitely be eliminated, this is the definitive understanding previously mentioned. Now, the pacification of wind, etc., is spoken of. What pacifies wind is salt and sour tastes, which transform intensely. Sweet and astringent substances are enemies of bile. What pacifies phlegm is all bitter tastes and the three pungent tastes, that is, medicines or juices, accomplished through eating and drinking. To pacify phlegm, consuming milk and the three pungent tastes, buffalo milk mixed with sugar is an enemy of bile. What pacifies wind is also goat's milk mixed with alkali, these three steal away diseases. Goat's milk, in the same quantity, mixed with alkali, etc., pacifies wind, bile, and phlegm. Similarly, ghee, that is, ghee from cow's milk, pacifies the three types of diseases of those who are free from epidemics, this is the definitive understanding. Now, in order to pacify diseases of the mouth, etc., boiled sesame oil, etc., are spoken of, that is, what is called jātī (梵文天城体：जाती，梵文罗马拟音：jātī，汉语字面意思：jasmine), etc. Here, in all cases, water is eight times the substance. Boil water eight times the amount of jātī (梵文天城体：जाती，梵文罗马拟音：jātī，汉语字面意思：jasmine) petals until one-fourth remains, and use the slightly warm water of the jātī (梵文天城体：जाती，梵文罗马拟音：jātī，汉语字面意思：jasmine) boiled juice to pacify mouth diseases, it will become

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
ོའི་ཟུག་རྔུ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །ཏིལ་མར་ནི་ཏིལ་གྱི་ཏིལ་མར་རོ། །དངོས་པོའི་ཆུ་ནི་རའི་གཅིན་ཏེ་དེ་དང་མཉམ་པ་བསྐོལ་བའི་ཏིལ་མར་ལྷག་མ་ལ་ཚ་བ་གསུམ་དང་ལན་ཚྭ་རྐང་པ་དང་བཅས་པའི་ཆ་ཤད་ཚོས་པའི་མཇུག་ཏུ་རབ་ཏུ་སྦྱིན་ཏེ། དེ་རྣ་བར་རབ་ཏུ་བླུགས་པས་རྣ་བ་ཡི་ནི་ནད་དག་འཇོམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་མར་ནི་བ་ལང་གི་མར་ཏེའོ་མ་བརྒྱད་འགྱུར་དང་བསྐོལ་བའི་འཇུག་ཏུ་ཀླུ་ནཱ་ག་གེ་སར་དང་དམར་པོ་གུར་གུམ་སྟེ་དེ་དག་རྐང་པའི་ཆ་ཤས་སྦྱིན་ནོ། །མར་འདི་རྔུབས་པས་སྣ་ཡི་ནད་དག་འཇོམས་པ་ཉིད་དོ། །ཀར་ཀོ་ཊཱི་སྟེ་བནྡྷཱ་ཀ་ར་ཀོ་ཊཱི་དང་ལང་ག་ལི་དང༌། ཨིན་དྲཱི་ནི་ཨིནྡྲ་བ་རུ་ནཱི་སྟེ། ཏིག་ཏཱ་དང༌། བོང་བུའི་ཆུ་དང་བཅས་པ་བྱུགས་པས་འབྲས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོག་གོ་ཞེས་པ་སྟེ་ངེས་པའོ། །མདོར་བསྡུས་པ་སྟེ་རྒྱས་པར་གསོ་བའི་བསྟན་བཅོས་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་ལག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྡོ་རྗེའི་ཚེར་མ་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱེད་པ་གསུངས་ཏེ། འདིར་གང་གི་ཚེ་སྡིག་པའི་ནད་ཀྱི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་བྱུང་ན་དེའི་ཚེ་དང་པོར་ཚ་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞིང་ལག་པ་དང་རྐང་པའི་ཚིགས་རྣམས་གདུང་བར་འགྱུར་ཏེ། མགོ་བོ་ཡང་གདུང་བར་འགྱུར་རོ། །མཚན་ཉིད་འདི་ཤེས་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དམིགས་
པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་ཆོ་ག་སྟེ་བུག་པ་མེད་པའི་ཁྱིམ་དུ་ཚ་བ་སྐྱེས་པ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ནས་ལག་པ་གཉིས་པོ་དག་ནི་བརླའི་མཐར་ཐུག་པར་རབ་ཏུ་འཕྱང་བར་བྱ་ཞིང་རྐང་པའི་པདྨ་མཉམ་པ་དག་བྱས་ཏེ། སྲོག་གི་རླུང་ནི་འགོག་པ་བུམ་པ་ཅན་བྱའོ། །ཇི་སྲིད་ལུས་ནི་ས་ལ་རབ་ཏུ་ལྟུང་བར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་སྟེ་ཚ་བའི་ནད་ཀྱིས་ས་ལ་རབ་ཏུ་ལྟུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་མ་ལྟུང་བའི་བར་དུ་ཡང་དང་ཡང་དུ་སྲོག་རྩོལ་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །ཇི་སྲིད་ཚ་བ་དག་ནི་གྲོལ་བར་ཡང་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་བྱ་སྟེ་ཚ་བ་གྲོལ་བར་གྱུར་ན་མི་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །ཡང་དང་ཡང་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པས་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བྱེད་པའི་ཚེར་མ་ཅན་ནི་ངེས་པར་འཇོམས་ཏེ་སྙིང་གའི་པདྨར་ཟླ་བའི་གཟུགས་ཅན་དྲི་མེད་རི་བོང་ཅན་མཚུངས་སྣ་ཚོགས་ཡུམ་ནི་བསྒོམས་པས་སོ་ཞེས་པ་ནི་སྲོག་རྩོལ་གྱིས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ཞལ་གཅིག་པ་ཕྱག་གཉིས་པ་སྟེ། པདྨ་དང་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་གོ་ཞེས་པ་ནི་སྡིག་པའི་ནད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སྡིག་པའི་ནད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་དོན་དུ་སྨན་གསུངས་ཏེ། འདིར་གང་གི་ཚེ་སྡི

【汉语翻译】
也是痛苦的本身啊。芝麻油就是芝麻的芝麻油。实物的液体是羊的尿液，将它与等量的芝麻油一起熬煮，然后在剩余的芝麻油中加入三种热性的药物和四分之一的盐，充分混合后，滴入耳朵，就能消除耳朵的疾病。同样，酥油是牛的酥油，用八倍的水熬煮，最后加入龙脑香、藏红花，这些各占四分之一的比例。吸入这种酥油，就能消除鼻子的疾病。羯拘胝，即蔓陀罗羯拘胝和嘉兰草，以及茵adrī，即茵达罗·跋楼尼，即苦瓜，加上驴的尿液涂抹，就能消除瘰疬，这是确定的。这是简略的说法，详细的可以从医学论典中了解。现在讲的是用“手”等方法来平息金刚刺。这里，当罪业之病逼近时，最初会发热，手和脚的关节会疼痛，头也会疼痛。了解这些特征后，就应专注于禅定。

【英语翻译】
It is also the pain itself. Sesame oil is sesame oil from sesame. The liquid of the substance is sheep's urine, and boil it with an equal amount of sesame oil. Then, add three hot medicines and a quarter of salt to the remaining sesame oil, mix thoroughly, and drip it into the ear to eliminate ear diseases. Similarly, ghee is ghee from a cow, boiled with eight times the amount of water, and finally add dragon brain incense and saffron, each accounting for a quarter of the proportion. Inhaling this ghee will eliminate nose diseases. Karkoti, namely Mandara Karkoti and Galangal, and Indri, namely Indra Varuni, namely bitter gourd, plus donkey urine, can eliminate scrofula, which is certain. This is a brief statement, and details can be found in medical treatises. Now it is said that the Vajra thorn is pacified by methods such as "hand". Here, when the disease of sin approaches, fever will occur first, the joints of the hands and feet will ache, and the head will also ache. After understanding these characteristics, one should focus on meditation.

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
ག་པའི་ནད་ཀྱི་མཚན་མ་ཚ་བ་སྐྱེས་པ་དང་ལག་པ་དང་རྐང་པའི་ཚིགས་རྣམས་གདུང་བར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་སྲན་ཆུང་བཏགས་ནས་ཆུ་གྲང་མོས་ཚ་བས་རྣམ་པར་བསྣུན་པའི་མི་རྣམས་ལ་བྱིན་ན་ཚེར་མ་འཇོམས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚ་བའི་མཐར་ནི་ཞེས་པ་ཉིན་ཞག་གསུམ་པ་ལ་ཚེར་མ་འཐོན་པའི་དུས་སུ་སྡིག་པའི་ནད་ཀྱིས་ཤི་བའི་ཐོད་པ་སྟེ་མ་རྙེད་ན་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་བདར་ནས་མི་བསྐྱོད་པ་བསྲེས་པའི་སྐྱེས་པའི་ཐོད་པ་སྐྱེས་པ་དང༌། བུད་མེད་ཀྱི་ཐོད་པ་བུད་མེད་ཀྱིས་འཐུངས་ཤིང་མ་རྙེད་ན་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་འཐུངས་པས་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་འམ་ཚེར་མ་ཅན་འཕྲོག་སྟེ། ཚ་བའི་མཐར་ཐོད་པ་ཇི་ལྟར་རྙེད་པས་སོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །འདིར་སྲན་ཆུང་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་སླད་དུ་སྔགས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་དང་པོར་ཨོཾ་ཡིག་སྟེ་སྔགས་ཀྱང་ཆུ་མེ་རླུང་རྣམས་དག་གི་སྔོན་དུ་ཨོཾ་ཡིག་ཅེས་པས་ཐོག་མར་ཨོཾ་ཡིག་གོ །ཆུ་ཞེས་
པ་ནི་པ་སྡེའི་ཡི་གེ་གཉིས་པ་ཆུའི་ཁམས་ཏེ་ཕའོ། །མེ་ཞེས་པ་འོག་ཏུ་རའོ། །སྟེང་དུ་ཨེ་ཡིག་སྟེ་ཆུ་མེ་རླུང་འདི་དག་རྣམས་གཅིག་པ་ཉིད་ནི་ཕྲེཾ་སྟེ་རྗེས་སུ་པོར་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རེ། །བཛྲ་སྔ་མ་ཀཎྜ་ཀཱ་རྣམས་ཀྱི་མིང་ངོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་བསྲུང་བ་བྱ་སྟེ་སྲན་ཆུང་ལ་སོགས་པ་ལ་ལན་བདུན་མངོན་པར་བསྔགས་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྲུང་བ་སྟེ། མགོ་མགྲིན་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་གསང་བ་དང་སོགས་པའི་སྒྲས་གཙུག་ཏོར་ཏེ་གནས་དྲུག་པོ་འདི་རྣམས་སུ་ཐུན་གསུམ་དུ་བསྲུང་བ་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །འདིར་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཕྲེཾ་བི་ཤྭ་མཱ་ཏཿ་བཛྲ་ཀཎྜ་ཀཱ་ན་ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། གཞན་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་ལྷ་སྦྱིན་གྱི་ཤཱ་ནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྣ་ཚོགས་ཡུམ་གྱི་སྟེ། ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་ལས་བདག་དང་གཞན་བསྲུང་བ་ལ་དྲན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །སྔགས་འདིས་ལན་བདུན་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་སྲན་ཆུང་ཆུ་གྲང་མོས་བཏགས་པ་བཏུང་བར་སྦྱིན་ཞིང་ཚ་བས་ཤི་བའི་ཐོད་པ་མི་བསྐྱོང་བས་བཏགས་པ་སྦྱིན་ནོ། །འབྱུང་པོས་ཟིན་པ་ལ་ཚ་བ་གསུམ་དང་བཅས་པ་མི་བསྐྱོད་པས་བཏགས་ནས་སྦྱིན་ཏེ་སྡིག་པའི་ནད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་མཉམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཉི་མའི་གདུང་བ་ཞི་བའི་ངེས་པ་མཛད་པ་དེ་འདིར་གང་གི་ཚེ་སོ་ག་ལམ་དུ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་གྱིས་

【汉语翻译】
如果发生了嘎巴病（音译）的症状，出现发烧，并且手脚的关节都感到疼痛，那时，将小扁豆浸泡在冷水中，给予那些被发烧折磨的人们，就能平息刺痛感。同样，在发烧的末期，也就是三天后刺痛感出现的时候，如果找不到因罪业病而死的头盖骨，就将找到的头盖骨磨碎，混合不动明王（藏文：མི་བསྐྱོད་པ་）的粉末，如果是男性的头盖骨就给男性服用，如果是女性的头盖骨就给女性服用，如果找不到，就用找到的来服用，这样可以起到恐吓或消除刺痛感的作用。发烧的末期，无论如何都要找到头盖骨，这是确定的。这里，为了高度赞扬小扁豆等，会将它们变成咒语。首先是嗡字（藏文：ཨོཾ་ཡིག་），也就是说，咒语也在水、火、风等之前加上嗡字（藏文：ཨོཾ་ཡིག་），所以首先是嗡字（藏文：ཨོཾ་ཡིག་）。水（藏文：ཆུ་）指的是巴字组的第二个字母，水的元素，也就是帕（藏文：ཕ）。火（藏文：མེ་）指的是下面的Ra（藏文：ར）。上面是埃字（藏文：ཨེ་ཡིག་），水、火、风这些实际上是一体的，就是帕让（藏文：ཕྲེཾ），之后因为遍布所有的虚空，所以是这样。金刚（梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）是之前的坎达卡（梵文天城体：कण्टक，梵文罗马拟音：kaṇṭaka，汉语字面意思：刺）等的名字。因此，必须进行守护，就像对小扁豆等念诵七遍进行高度赞扬一样，同样要进行守护，头部、颈部、心口、肚脐、秘密处，以及等等，用“等等”这个词包括头顶，这六个地方要分三次进行守护，这是确定的。这里的咒语是：嗡 帕让 比夏玛达 瓦吉ra 坎达卡 纳纳夏亚 纳纳夏亚 香停 咕噜咕噜 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཕྲེཾ་བི་ཤྭ་མཱ་ཏཿ་བཛྲ་ཀཎྜ་ཀཱ་ན་ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།）。另外，为了守护的目的，念诵拉辛的香停 咕噜咕噜 梭哈（藏文：ལྷ་སྦྱིན་གྱི་ཤཱ་ནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།），这是确定的。这是薄伽梵母杂色母（藏文：བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྣ་ཚོགས་ཡུམ་གྱི་སྟེ།）的，为了保护自己和他人免受一切损害，应该记住，这是薄伽梵的确定之语。用这个咒语念诵七遍并高度赞扬的小扁豆，用冷水浸泡后给予饮用，并给予用不动明王（藏文：མི་བསྐྱོད་པ་）浸泡过的因发烧而死的头盖骨。对于被鬼神附身并伴有三种发烧的人，给予用不动明王（藏文：མི་བསྐྱོད་པ་）浸泡过的水，这样可以确定罪业病会很快平息。现在，从“平等”等开始，为了平息太阳的灼热，当太阳的光芒在索嘎拉姆（音译）的道路上

【英语翻译】
If the symptoms of Gapa disease (transliteration) occur, such as fever and pain in the joints of the hands and feet, then soak small lentils in cold water and give them to those tormented by fever to relieve the stinging sensation. Similarly, at the end of the fever, that is, when the stinging sensation appears after three days, if the skull of someone who died from a sinful disease cannot be found, grind the skull that is found, mix it with the powder of Akshobhya (Tibetan: མི་བསྐྱོད་པ་), and if it is a male skull, give it to a male, and if it is a female skull, give it to a female. If it cannot be found, use what is found to take it, which can have a frightening or eliminating stinging effect. At the end of the fever, be sure to find the skull, this is certain. Here, in order to highly praise the small lentils, etc., they will be turned into mantras. First is the syllable Om (Tibetan: ཨོཾ་ཡིག་), that is, the mantra also adds the syllable Om (Tibetan: ཨོཾ་ཡིག་) before water, fire, wind, etc., so first is the syllable Om (Tibetan: ཨོཾ་ཡིག་). Water (Tibetan: ཆུ་) refers to the second letter of the Pa group, the element of water, which is Pa (Tibetan: ཕ). Fire (Tibetan: མེ་) refers to Ra (Tibetan: ར) below. Above is the syllable E (Tibetan: ཨེ་ཡིག་), water, fire, and wind are actually one, which is Phrem (Tibetan: ཕྲེཾ), and afterwards, because it pervades all the void, it is like this. Vajra (Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: diamond) is the name of the previous Kantaka (Sanskrit Devanagari: कण्टक, Sanskrit Romanization: kaṇṭaka, Chinese literal meaning: thorn) etc. Therefore, protection must be carried out, just as reciting the small lentils etc. seven times to highly praise them, similarly, protection must be carried out, head, neck, chest, navel, secret place, and so on, using the word "etc." to include the top of the head, these six places must be protected in three shifts, this is certain. The mantra here is: Om Phrem Vishwa Mata Vajra Kantaka Nanashaya Nanashaya Shantim Kuru Kuru Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཕྲེཾ་བི་ཤྭ་མཱ་ཏཿ་བཛྲ་ཀཎྜ་ཀཱ་ན་ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།). In addition, for the purpose of protection, recite Lhasin's Shantim Kuru Kuru Svaha (Tibetan: ལྷ་སྦྱིན་གྱི་ཤཱ་ནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།), this is certain. This is of the Bhagavan Mother Variegated Mother (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྣ་ཚོགས་ཡུམ་གྱི་སྟེ།), in order to protect oneself and others from all harm, one should remember, this is the certain word of the Bhagavan. The small lentils that are recited seven times with this mantra and highly praised, soak them in cold water and give them to drink, and give the skull that died from fever soaked in Akshobhya (Tibetan: མི་བསྐྱོད་པ་). For those who are possessed by spirits and accompanied by three types of fever, give water soaked in Akshobhya (Tibetan: མི་བསྐྱོད་པ་), so that the sinful disease will certainly be quickly calmed. Now, starting from "equality" etc., in order to calm the scorching heat of the sun, when the rays of the sun are on the road of Sogalam (transliteration)

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
བསྲེགས་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་མཉམ་པ་དྷཱ་དྲི་ཞེས་པ་སྐྱུ་རུ་རའི་འདབ་མའི་ཕྱེ་མ་དང་དྷཱ་ཉ་པ་ཞེས་པ་ཀུ་སྟུཾ་བུ་རུ་སྟེ་དེ་དང་མཉམ་པའོ། །གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་ཏིན་ཏི་རཱི་ཡི་འདབ་མའི་ཕྱེ་མ་ཞེས་པ་བན་དྷཱུ་ལིའི་འདབ་མའི་ཕྱེ་མ་མཉམ་པའོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཆ་མཉམ་པར་བྱས་ནས་ཉི་ཟླ་རེག་པ་ཞེས་པ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རེག་པའི་ཆུ་ནི་ངེས་པར་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་པ་ཉ་ལྕི་བས་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་རྐང་པའི་ལྷག་མར་བསྐོལ་བར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་རྫས་ཀྱི་བརྒྱང་འགྱུར་གྱི་ཆུ་བླུགས་པ་ནས་ཇི་སྲིད་ཁུ་བ་རྐང་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་
པ་དེ་སྲིད་དུ་རྫས་གསུམ་པོ་བ་སྐོལ་བར་བྱའོ། །བསྐོལ་བའི་ཡུལ་འདི་ལ་སྲང་གིས་ནི་ཚད་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་བྲེའི་ཚད་དོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །དེའི་ཁུ་བ་རྐང་པའི་ཆ་ཤས་ཙམ་ཀ་ར་དང་བསྲེས་པ་གཞན་པའི་ཉིན་ཞག་ནས་བཏུང་སྟེ། དེ་ལྟར་རིམ་པ་འདི་ཡིས་ཞག་གསུམ་དུ་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་སུའོ། །སོ་ག་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་དག་གིས་བསྲེགས་པས་འཆི་སྟེར་འཕྲོག་སྟེ་ཁམས་བདུན་སོང་བ་དག་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པ་སྤུ་དང་པགས་པ་ལ་སོགས་པ་སོངས་བ་སྟེ་ཀྱང་ཡིག་གིས་གཞན་ཡང་ངོ་ཞེས་པ་སྟེ་ངེས་པའོ། །ད་ནི་གསེར་ལ་ཉི་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བཅུད་ལེན་གཞན་གསུངས་ཏེ། འདིར་ལུས་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་བཅུད་ལེན་དོན་དུ་གཉེར་བ་གང་སུ་ཞིག་གིས་གྲུབ་པའི་བཅུད་ལེན་མེད་ན་བཅུད་ལེན་འབྲིང་པོ་འདི་བྱའོ། །འདིའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ་ནི་གསེར་ལ་སྟེ་རྣམ་པར་དག་པའི་གསེར་ལ་ཉི་མ་ཞེས་པ་ཟངས་དང་ཁབ་ལེན་ལྕགས་དང་པ་ཌ་ལས་སྐྱེས་ཞིས་པ་ལྷང་ཚེར་གྱི་ལྕག་སྡང་ལྕགས་ཞེས་པ་རྣོན་པོ་སྟེ་སོ་སོར་མཉམ་པའི་ཆ་བཟུང་བ་འདི་དག་རྣམས་ཀྱི་ཆ་དང་གསེར་མཉམ་པའོ། །མཱ་ཀྵི་ཀ་ཡི་ཕྱེ་མ་རབ་ཏུ་བཏབ་པ་ཁ་ཕྱེ་བའི་གོང་བུར་རླུང་དྲག་པོས་སྡུད་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་སྲིད་དུ་གསེར་གནས་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་ས་བོན་ཏེ་ས་བོན་དེ་ཕྱེད་ཀྱིས་ཞེས་པ་གསེར་སྲང་གཉིས་ཀྱིས་དངུལ་གྱི་ཆུ་སྲང་བཞིའོ། །དྲི་མ་དག་དང་བྲལ་བ་ཞེས་པ་ནི་ལན་བདུན་གྱི་བར་དུ་སྦྱད་བར་བྱས་པས་ཏེ་བསྒོངས་པས་སྲང་ནི་དྲུག་ཏུ་བྱའོ། །དེ་ནས་བ་ཡི་དར་བ་མར་དང་བྲལ་བ་དྲག་པོའི་རྩེ་མོ་ཅན་གྱིས་ཞེས་པ་མི་བཟད་པའི་མེས་བསད་ནས་བསད་པ་དེ་རས་ཀྱིས་བཙགས་ཏེ་སྙིགས་མ་དོར་ནས་ཤིན་ཏུ་དང་བའི་དངས་མ་གཟུང་བར་བྱའོ། །དངས་མ་དེ་ཉིད་ཁབ་ལེན་གྱི་སྣོད་དུ་གསེར་གྱི་གོང་བུ་དང་ལྷན་ཅིག་བསྐོལ་བར་བྱ་སྟེ་ཇི་སྲིད་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་དུ་གྱུར་པའོ

【汉语翻译】
在被烧的时候，等量的“达哲”（藏文：དྷཱ་དྲི་），即是鼠李的叶子粉末，和“达雅巴”（藏文：དྷཱ་ཉ་པ་），即是红花，是等量的。另外，同样地，“丁地热”（藏文：ཏིན་ཏི་རཱི་）的叶子粉末，即是弯豆里的叶子粉末，是等量的。像这样全部等量混合后，用“日月触及”的水，即是被太阳和月亮的光芒触及的水，一定是无垢的，即是没有鱼腥味等等污垢的，煮成四分之一的量，即是从倒入药物重量四倍的水，直到煮成四分之一的汁液为止，将这三种药物熬煮。熬煮的量，用“升”来衡量，确定是全部用“布热”的量。将那四分之一的汁液，与糖混合后，在其他的日子里饮用，像这样按照顺序，在三天里的早晨饮用。如果身体被太阳的光芒灼烧，会夺走死亡，即使是七种成分已经耗尽的身体也有效，即是毛发和皮肤等等已经耗尽的身体，也字表示另外也有效，是确定的。现在从“黄金如太阳”等等开始，讲述其他的长寿药。这里，对于身体寻求外在长寿药的人，如果没有已经成就的长寿药，就应该做这个中等长寿药。讲述这个仪轨，对于黄金，即是完全纯净的黄金，如太阳，以及铜和磁铁，铁和从“巴达拉”产生的，即是带刺的铁，即是锋利的铁，分别取等份，这些份量和黄金等量。将“玛希卡”（藏文：མཱ་ཀྵི་ཀ་）的粉末充分研磨，在打开的团块上用强风吹拂，直到黄金存在为止。那个就是种子，那个种子的一半，即是二两黄金，用四两银水。去除污垢，即是经过七次煅烧，煅烧后变成六两。然后用没有油的牛奶泡沫，用猛烈的顶端，即是用难以忍受的火烧掉，烧掉后用布过滤，丢掉残渣，取非常清澈的精华。将那个精华在磁铁的容器里，和金块一起熬煮，直到变成一半的量。

【英语翻译】
When it is burned, equal parts of "Dha-dri" (Tibetan: དྷཱ་དྲི་), which is the powder of buckthorn leaves, and "Dha-nya-pa" (Tibetan: དྷཱ་ཉ་པ་), which is safflower, are equal. Also, similarly, the powder of "Tin-ti-ri" (Tibetan: ཏིན་ཏི་རཱི་) leaves, which is the powder of bent bean leaves, are equal. Having mixed all these equally, use water that has been "touched by the sun and moon," that is, water touched by the rays of the sun and moon, which must be free from impurities, that is, free from fishy odors and other impurities, and boil it down to one-fourth of its original volume, that is, from pouring in water four times the weight of the ingredients, until it becomes one-fourth of the liquid, boil these three ingredients. The amount to be boiled is measured by the "srang," and it is definitely the amount of the "bre." Mix that one-fourth liquid with sugar and drink it on other days, in this order, drink it in the morning for three days. If the body is burned by the rays of the sun, it will take away death, and it is also effective even for bodies that have exhausted their seven constituents, that is, bodies that have exhausted their hair and skin, etc., the word "also" indicates that it is also effective, it is certain. Now, starting from "Gold like the sun," etc., other elixirs are described. Here, for those who seek external elixirs for the body, if there is no elixir that has already been accomplished, then this intermediate elixir should be done. The ritual for this is described: for gold, that is, completely pure gold, like the sun, and copper and magnetite, iron and that which is produced from "Padala," that is, thorny iron, that is, sharp iron, take equal parts of each, these parts are equal to the gold. Grind the powder of "Ma-shi-ka" (Tibetan: མཱ་ཀྵི་ཀ་) thoroughly, and blow it with a strong wind onto the opened lump, until the gold remains. That is the seed, half of that seed, that is, two srangs of gold, use four srangs of silver water. Remove the impurities, that is, after calcining it seven times, after calcining it, it becomes six srangs. Then, with the foam of milk without oil, with a fierce tip, that is, burn it with an unbearable fire, after burning it, filter it with a cloth, discard the residue, and take the very clear essence. Boil that essence in a magnetite container together with the gold lump, until it becomes half the amount.

============================================================

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
། །དེ་ནས་རབ་ཏུ་བླངས་ཏེ་དག་པའི་ཀ་ར་སྲང་བརྒྱད་ཅེས་པ་ལ་དེ་ནི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཟས་ཡོངས་སུ་འཇུ་བའི་དབང་གིས་དགུ་ལ་སོགས་པ་དང་བདུན་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ༌། །ཕོ་བ་རིས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ཀ་རའི་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཆ་
ཡང་དེ་ལ་བསྲེ་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་དུས་སུ་བཟའ་བར་བྱ་སྟེ། ཁ་ཟས་རྣམ་སྤངས་བགྲོད་པ་ཇི་སྲིད་ཉིད་དུའོ། །ཟླ་བ་དྲུག་གིས་ལྷ་ཡི་ལུས་ཏེ་སྐྲ་དཀར་གཉེར་མ་དང་བྲལ་བ་འདི་ཡིས་འཆི་མེད་ཉིད་དུ་འགྱུར། འདིར་བཏུང་བ་ལ་ཏཱ་མ་བཱུ་ལ་བཟའ་བ་བསྒྲུབ་སྟེ་ཏཱ་མ་བཱུ་ལའི་སྙིགས་མ་དོར་ནས་སོ། །དེ་ནི་ཐམས་ཅད་དུས་སུ་བཟའ་བར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་དངས་མ་དེ་ཉིད་ཆོ་ག་ངེས་བཟའ་བར་བྱ་སྟེ། གསེར་གྱི་གོང་བུས་རྣམ་པར་དམན་པ་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །འོན་ཀྱང་ཇི་སྲིད་གོང་བུ་ཡོད་པ་དེ་སྲིད་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྟེ་ཕྱི་ནས་དེ་དང་བྲལ་བ་དུས་ཐམས་ཅད་དུའོ་ཞེས་པ་ནི་བཅུད་ལེན་གྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སྔར་བརྗོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཟན་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དོན་དུ་གསེར་ཕྱེད་ལྡན་གསུངས་ཏེ། སྔར་བརྗོད་ས་བོན་རྒྱལ་པོ་མཉམ་པ་དག་སྟེ་གཞན་ཡང་དངུལ་ཆ་ལ་ནི་བླུགས་པ་ཕྱེད་ཙམ་མོ། །ལན་ཚྭ་སྐྱུར་པོ་དག་གིས་མཉེས་ནས་རྣམ་པ་མང་པོའི་སྨན་གྱིས་ཇི་སྲིད་གཅིག་ཉིད་དུ་འགྱུར་པ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་མཁྲིས་པ་སྐྱུར་པོས་མུ་ཟི་སོགས་དང་ད་ནད་དང༌། ཤི་ལཱ་དག་ཀྱང་ཞེས་པ་ནི། འདིར་དངུལ་ཆུ་གནས་པའི་དོན་དུ་རྫས་རྣམ་པ་གསུམ་ནི་དངུལ་ཆུ་དང་མཚུངས་པ་སྟེ། དངུལ་ཆུ་དང་ལྷན་ཅིག་མཁྲིས་པ་དང་སྐྱུར་གྱིས་མཉེ་བར་བྱ་སྟེ། བ་ལང་གི་མཁྲིས་པ་འམ་ཉའི་མཁྲིས་པའོ། །འབྲས་བུ་སྐྱུར་མོ་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་བཱི་ཛ་པཱུ་ར་ལ་སོགས་པའོ། །མུ་ཟི་དང་ད་ར་ད་དང་ཤི་ལཱ་དང་ཏཱ་ལ་ཀཱ་དང་ཤ་ཤ་ཀ་དང་ཀཱ་ཀཱི་དང་ཀ་ཤི་ས་དང་ཏུད་ཐཱ་ཀ་དང་ཧཻ་མ་གི་རི་ཀཱ་སྟེ། མུ་ཟི་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ནི་ཉེ་བའི་དངུལ་ཆུ་གཉིས་ཏེ་དངུལ་ཆུ་ཆེན་པོ་གཅིག་དང་གསུམ་ནི་དངུལ་ཆུར་མཚུངས་པའོ། །དེ་ཡིས་དངུལ་གྱི་འདབ་མ་བྱུགས་པ་ཉིན་ཞག་གསུམ་ཐབ་ཀྱི་འོག་ཏུ་བཞག་པ་ནི་གསེར་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ་ཐབ་ཀྱི་མེས་སྨིན་པ་དག་གོ །ཕྱེད་དང་ལྡན་པ་སྟེ་གསེར་གྱི་སོ་ཞེས་པ་སྟེ་གསེར་ཕྱེད་ཅན་གྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་རྣོན་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མེ་ཏོག་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །འདིར་མེ་ཏོག་གི་སྒྲས་དྲམྨ་གཟུགས་ཅན་གྱི་རྫས་བརྗོད་དེ་རྣོན་
པོ་དངུལ་གྱིས་བཀང་ཞིང་བརྡུངས་པའོ། །འདི་ནི་དེའི་འདབ་མ་ད

【汉语翻译】
然后，充分提取后，所谓的纯净糖八两，对于非国王等人来说，由于食物完全消化，九两和七两也是可以的。将六十四份的雄黄粉末也混合到其中。应该在任何时候都食用它，直到完全禁食为止。六个月后，身体会变得像神一样，没有白发和皱纹，通过这个会变得不朽。在这里，饮料中加入槟榔食用，丢弃槟榔的残渣。所谓在任何时候都食用它，是指应该按照仪轨确定食用精华，应该享用比金球稍微差一点的东西。然而，只要金球存在，就应该一直和它在一起，从外面和它分离，在任何时候都是这样，这是提取精华的确定方法。现在，之前所说的等等，为了接近食用食物等等，说了含有一半黄金，之前所说的种子国王是相等的，此外，对于银的份额来说，倒入一半左右。通过盐和酸来使其愉悦，通过多种药物，直到变成一个整体。然后，通过胆汁和酸味，以及麝香等等和疮病，以及尸陀罗等等。在这里，为了使水银停留，三种物质与水银相同，应该用水银和胆汁以及酸味一起揉搓，牛的胆汁或鱼的胆汁。酸味的水果，如比匝布拉等等。麝香和达拉达和尸陀罗和达拉嘎和夏夏嘎和嘎嘎和嘎西萨和杜达嘎和海玛吉日嘎，这些麝香等等是接近的水银两种，一个大的水银和三个与水银相同。用它涂抹银的叶子，放在炉子下面三天，就会变成黄金，被炉子的火烧熟。含有一半，即金的牙齿，即含有一半黄金的确定方法。现在，从锋利等等开始，说了花朵的行为。在这里，用花朵的声音表达了具有形式的物质，即锋利的用银填充并敲打。这是它的叶子。

【英语翻译】
Then, after fully extracting, the so-called pure sugar eight taels, for those who are not kings and others, because the food is completely digested, nine taels and seven taels are also acceptable. Sixty-four parts of orpiment powder should also be mixed into it. It should be eaten at any time, until complete fasting. After six months, the body will become like a god, without white hair and wrinkles, and through this, one will become immortal. Here, betel nut is added to the drink for consumption, discarding the residue of the betel nut. The so-called eating it at any time means that the essence should be determined to be eaten according to the ritual, and one should enjoy something slightly inferior to a golden ball. However, as long as the golden ball exists, one should always be with it, separated from it from the outside, at all times, this is the definite method of extracting the essence. Now, what was said before, etc., in order to approach the consumption of food, etc., it was said to contain half gold, the seed king mentioned before is equal, in addition, for the share of silver, pour in about half. Make it pleasing with salt and acid, and through various medicines, until it becomes one. Then, through bile and sourness, as well as musk, etc., and sores, and shilajit, etc. Here, in order for the mercury to stay, three substances are the same as mercury, it should be rubbed with mercury and bile and sourness together, cow's bile or fish's bile. Sour fruits, such as bijapura, etc. Musk and darada and shilajit and talaka and shashaka and kaki and kasisa and tudthaka and haimagirika, these musk, etc., are two kinds of near mercury, one large mercury and three are the same as mercury. Smear the silver leaf with it and place it under the stove for three days, it will turn into gold, ripened by the fire of the stove. Containing half, that is, gold teeth, that is, the definite method of containing half gold. Now, starting from sharp, etc., the action of flowers is spoken. Here, the sound of flowers expresses the substance with form, that is, the sharp one is filled with silver and beaten. This is its leaf.

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
ག་པ་སྟེ་རྣོན་པོ་དང་ནམ་མཁའ་ལས་སྐྱེས་ཞེས་པ་ལྷང་ཚེར་དེ་ཉིད་དང༌། ཨ་ལ་ཞེས་པ་ཏཱ་ལ་ཀཱ་དང༌། ལན་ཚྭ་ཞེས་པ་རྒྱམ་ཚ་དང་ཡ་བཀྵཱ་ར་དང་སརྫ་ར་ས་སྟེ། རྣོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རིམ་པ་ཡིས་འཕེལ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཆ་གཅིག་དང་གཉིས་དང་གསུམ་དང་བཞི་དང་ལྔ་དང་དྲུག་གི་བར་དུའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་ཉི་མ་སྟེ་ཟངས་ཉིས་འགྱུར་དག་ལ་རོ་མཉམ་བྱེད་པས་དང་པོ་ཀོང་བུ་ཁ་བསྡམས་པར་བསྲེག་སྟེ། དེ་ནས་ཀོང་བུ་ཁ་ཕྱེ་བར་ཉི་མའི་ལྷག་མར་གྱུར་གྱི་བར་དུ་བསྲེག་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་ལན་ཚྭས་ཏེ་ཊཾ་ག་ནའི་ལན་ཚྭས་དག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་བ་ལས་བྱུང་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་བྲན་འཇམ་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ་བ་ལས་བྱུང་བ་ནི་བའི་དར་བའོ། །སོགས་པས་ནི་ཨརྐའི་རྩ་བ་དང༌། བཛྲ་ཀ་ན་ཀའི་རྩ་བ་དང༌། ཨེ་རཎྜྸི་རྩ་བ་དང༌། ཀྵི་ར་ཀཉྩུ་ཀཱའི་རྩ་བ་རྣམས་བཏགས་ནས་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་མནན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཇི་སྲིད་མཉེན་པར་གྱུར་གྱི་དུ་དར་བ་དེ་ལ་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་དངུལ་ལ་སུམ་ཆ་བྱིན་ཞིང་བཀང་བ་འམ་བསྣུན་པ་དག་ཀྱང་དག་པའི་མེ་ཏོག་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ་མེ་ཏོག་གི་འདབ་མའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་མཆོད་པའི་དོན་དུ་དྲི་དང་སྤོས་ལ་སོགས་པའི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་གསུངས་པ། ཨེ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་དྲིའི་བསྟན་བཅོས་ལས་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་སྦྱངས་པའི་རྫས་རྣམས་རེ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་ལ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། རེ་མིག་དང་པོ་ལ་ཨེ་ལའོ། །གཉིས་པ་ལ་ག་པུར་རོ། །གསུམ་པ་ལ་ཕྲེང་བ་ཞེས་པ་སྤྲྀ་ཀའི་མེ་ཏོག་གོ །བཞི་པ་ལ་གཡོ་བ་ཞེས་པ་སིཧླ་ཀའི་ཕྱེ་མའོ། །ལྔ་པ་ལ་གྷ་ན་ཞེས་པ་གླ་སྒང་ངོ༌། །དྲུག་པ་ལ་འབྲས་བུ་ཅན་ཏེ་པྲི་ཡང་ཀུའི་མེ་ཏོག་གོ །བདུན་པ་ལ་བྱ་རོག་སྟེ་ཨ་ག་རུ་ནག་པོའོ། །བརྒྱད་པ་ལ་རི་སྐྱེས་ཏེ་ཤཻ་ལཻ་ཡའོ། །དགུ་པ་ལ་ཀཀྐོ་ལའོ། །བཅུ་པ་ལ་སིང་ཧ་མུ་ཏྲའོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ལ་ཨུཏྤལ་ཏེ་རུ་རྟའོ། །བཅུ་གཉིས་པ་
ལ་འབྲས་བུ་སྟེ་ཛཱ་ཏི་ཕ་ལའོ། །བཅུ་གསུམ་པ་ལ་རི་དགས་སྐྱེས་ཏེ་གླ་རྩིའོ། །བཅུ་བཞི་པ་ལ་དམར་པོ་སྟེ་གུར་གུམ་མོ། །བཅྭ་ལྔ་པ་ལ་དཻ་ཏྱ་སྟེ་མུ་རཱའོ། །བཅུ་དྲུག་པ་ལ་པཱུ་ཏི་སྟེ་པུ་ཏྲ་ཀེ་ཤའོ། །བཅུ་བདུན་པ་ལ་ཀླུ་སྟེ་ནཱ་ག་གེ་སར་གྱི་མེ་ཏོག་གོ ། བཅྭ་བརྒྱད་པ་ལ་བསིལ་བ་སྟེ་ཙནྡན་ནོ། །བཅུ་དགུ་པ་ལ་ར་ཎ་སྟེ་ཨུ་ཤཱི་ར་ཀའོ། །ཉི་ཤུ་པ་ལ་འདབ་མ་སྟེ་ཏ་མཱ་ལའི་འདབ་མའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་ལ་པ

【汉语翻译】
ག་པ་，也就是锋利和空中所生，指的就是狼毒草。ཨ་ལ་，也就是贝多罗树。兰茶，也就是盐硝、碱和硼砂。锋利等依次增加，指的是一份、两份、三份、四份、五份和六份之间。将这些全部合在一起，用太阳，也就是两倍的铜来调和味道，首先将坩埚口封闭后烧制。然后打开坩埚口，烧制到变成太阳的残渣为止。再次用兰茶，也就是硼砂的兰茶来净化。同样，用牛所生的东西等来使表面柔软，其中牛所生的东西指的是牛的乳浆。等等指的是，放入马利筋的根、金刚藤的根、蓖麻的根和丝棉树的根，压制七天。之后，只要变得柔软，就用乳浆清洗。将此物的三分之一用于银，填充或涂抹，也会变成清净的花朵，也就是花瓣的形状。现在，为了供养佛和菩萨，宣说了混合香和香料等的配方。ཨེ་ལ་等等。这里，应该将香的论典中所说的，用仪式净化过的物品，放置在具有二十五个格子的配方中。第一个格子里放ཨེ་ལ། 第二个格子里放ག་པུར། 第三个格子里放“花鬘”，也就是蔓生茉莉的花。第四个格子里放“摇动”，也就是锡兰肉桂的粉末。第五个格子里放གྷ་ན，也就是冰片。第六个格子里放“有果实者”，也就是无忧花的花。第七个格子里放“乌鸦”，也就是黑沉香。第八个格子里放“山生”，也就是石耳。第九个格子里放豆蔻。第十个格子里放僧诃没怛罗。第十一个格子里放乌 উৎপལ་（梵文：utpala，汉语：青莲花），也就是芸香。第十二个格子里放“果实”，也就是肉豆蔻。第十三个格子里放“山间所生”，也就是麝香。第十四个格子里放“红色”，也就是藏红花。第十五个格子里放དཻ་ཏྱ，也就是没药。第十六个格子里放པཱུ་ཏི་，也就是苏罗树的毛发。第十七个格子里放“龙”，也就是龙脑香树的花。第十八个格子里放“清凉”，也就是檀香。第十九个格子里放ར་ཎ，也就是香根草。第二十个格子里放“花瓣”，也就是达摩罗树的花瓣。第二十一个格子里放པ

【英语翻译】
Ga pa, which means sharp and born from the sky, refers to the wolfsbane plant. A la, which means Tala tree. Lan tsha, which means saltpeter, alkali, and borax. Sharpness and so on increase sequentially, referring to between one part, two parts, three parts, four parts, five parts, and six parts. Combining all of these together, use the sun, which is twice the amount of copper, to harmonize the flavors. First, seal the crucible mouth and fire it. Then, open the crucible mouth and fire it until it becomes the residue of the sun. Again, purify it with lan tsha, which is borax lan tsha. Similarly, use things born from cows and so on to soften the surface. Among them, things born from cows refer to cow's milk. And so on refers to, putting in the root of the arka, the root of the vajra-kanaka, the root of the castor oil plant, and the root of the silk cotton tree, and pressing them for seven days. After that, as long as it becomes soft, wash it with milk. Using one-third of this for silver, filling or applying it, it will also become a pure flower, which is the shape of a flower petal. Now, in order to make offerings to the Buddhas and Bodhisattvas, the recipe for mixing fragrance and spices and so on is explained. E la and so on. Here, the items purified by the ritual mentioned in the treatise on fragrance should be placed in a recipe with twenty-five grids. In the first grid, put E la. In the second grid, put ga pur. In the third grid, put "garland," which is the flower of the jasmine creeper. In the fourth grid, put "shaking," which is the powder of Ceylon cinnamon. In the fifth grid, put gha na, which is borneol. In the sixth grid, put "fruitful," which is the flower of the Priyangu. In the seventh grid, put "crow," which is black agarwood. In the eighth grid, put "mountain-born," which is stone ear. In the ninth grid, put cardamom. In the tenth grid, put Singha-mutra. In the eleventh grid, put utpala (Sanskrit: utpala, Chinese: blue lotus), which is rue. In the twelfth grid, put "fruit," which is nutmeg. In the thirteenth grid, put "mountain-born," which is musk. In the fourteenth grid, put "red," which is saffron. In the fifteenth grid, put dai tya, which is myrrh. In the sixteenth grid, put pu ti, which is the hair of the putraka tree. In the seventeenth grid, put "dragon," which is the flower of the dragon brain incense tree. In the eighteenth grid, put "cool," which is sandalwood. In the nineteenth grid, put ra na, which is vetiver. In the twentieth grid, put "petal," which is the petal of the tamala tree. In the twenty-first grid, put pa

============================================================

==================== 第 62 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་སྟེ་མཱཾ་སིའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པ་ལ་ཆུ་སྟེ་པཱ་ལ་ཀའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ་ལ་འཁྲི་ཤིང་ཞེས་པ་འཁྲི་ཤིང་གླ་རྩེའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ་ལ་ནམ་མཁའ་སྟེ་བྷེ་རུཎྜ་བིཥྚའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ་ལ་འཁྱོག་པོ་སྟེ་པིཎྜི་ཏ་ཀ་རའི་མེ་ཏོག་གོ །དེ་ལྟར་འདི་དག་ནི་རྫས་རྣམས་ཏེ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་ལས་བྱུང་བའི་རྫས་ལྔ་པོ་འདི་དག་གིས་བཟང་པོའི་དྲི་མཛོད་ཅིག་ཅེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །རི་དགས་རི་བོང་ཅན་སོགས་ཞེས་པ་ནི་གླ་རྩི་དང་ག་པུར་དང་བཅས་པའི་བདུག་པ་དག་གིས་སྨིན་པར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་དྲི་བཟང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒོ་བར་བྱའོ། །ཆད་ལ་སོགས་པས་སོ་ཞེས་པ་ནི་ག་པུར་དང་གླ་རྩི་དང་ཛཱ་ཏི་ཕ་ལ་དང་བཅས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་ཆད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབུག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་རྫས་དགོད་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ལེ་ཚེར་སྦྱར་བ་ལ་བཀོད་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱི་ཆ་གསུངས་པ་མིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་རེ་མིག་དང་པོ་ལ་བཀོད་པའི་རྫས་ནི་མིག་ཅེས་པ་ཆ་གཉིས་སོ། །གཉིས་པ་ལ་ཟླ་བ་ཞེས་པ་ཆ་གཅིག་གོ ། གསུམ་པ་ལ་མེ་ཞེས་པ་གསུམ་མོ། །བཞི་པ་ལ་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་པ་བཞིའོ། །ལྔ་པ་ལ་མདའ་ཞེས་པ་ལྔའོ། །དྲུག་པ་ལ་ཡོན་ཏན་ཞེས་པ་གསུམ་མོ། །བདུན་པ་ལ་ཆུ་གཏེར་ཞེས་པ་བཞིའོ། །བརྒྱད་པ་ལ་མདའ་ཞེས་པ་ལྔའོ། །དགུ་པ་ལ་ལག་པ་ཞེས་པ་གཉིས་སོ། །བཅུ་པ་ལ་ཟླ་བ་ཞེས་པ་གཅིག་གོ །བཅུ་གཅིག་པ་ལ་མདའ་ཞེས་པ་ལྔའོ། །བཅུ་གཉིས་པ་ལ་མིག་ཅེས་པ་གཉིས་སོ། །བཅུ་གསུམ་པ་ལ་ཟླ་བ་ཞེས་པ་གཅིག་གོ །བཅུ་བཞི་པ་ལ་མེ་ཞེས་པ་གསུམ་མོ། །བཅྭ་ལྔ་པ་ལ་ཆུ་གཏེར་ཞེས་པ་བཞིའོ། །བཅུ་དྲུག་པ་ལ་
ཟླ་བ་ཞེས་པ་གཅིག་གོ །བཅུ་བདུན་པ་ལ་དུས་ཞེས་པ་གསུམ་མོ། །བཅྭ་བརྒྱད་པ་ལ་དུས་ཞེས་པ་བཞིའོ། །བཅུ་དགུ་པ་ལ་མདའ་ཞེས་པ་ལྔའོ། །ཉི་ཤུ་པ་ལ་མིག་ཅེས་པ་གཉིས་སོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་ལ་ཆུ་གཏེར་ཞེས་པ་བཞིའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པ་ལ་མདའ་ཞེས་པ་ལྔའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ་ལ་མིག་ཅེས་པ་གཉིས་སོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ་ལ་ཟླ་བ་ཞེས་པ་གཅིག་གོ །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ་ལ་འཇིག་རྟེན་ཞེས་པ་གསུམ་མོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་ཨེ་ལ་ལ་སོགས་པ་ཆ་ཤས་གྲངས་རྣམས་རིམ་པས་ཡོངས་སུ་བཀོད་པ་རེ་མིག་ལྔ་ལྔ་དག་ལ་སྟེ། རྫས་ལྔ་ནི་ལེ་ཚེར་སྦྱར་བའི་གྲོང་ཁྱེར་ལ་གནས་ཏེ་གྲོང་ཁྱེར་ཞེས་པ་ནི་རེ་མིག་གོ །དག་པའི་རྫས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཉིན་ཞག་ཅེས་བྱ་ཞེས་པ་བཅྭ་ལྔའི་ཆ་ཤས་ཏེ། གཅིག་དང་གཉིས་དང་གསུམ་དང་བཞི་དང་ལྔ་དང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་

【汉语翻译】
是肉。第二十二是水，即棕榈。第二十三是蔓藤，即蔓藤麝香。第二十四是天空，即贝鲁达·维斯塔。第二十五是弯曲，即宾迪达卡拉之花。因此，这些是物质，正如所希望的那样，通过将莱切混合而产生的这五种物质，被称为“美好的香气宝库”，这是肯定的。山野兔等，即用麝香和樟脑等熏香使其成熟。用芬芳的花朵来加持。切断等，即用樟脑、麝香和肉豆蔻等所有将被切断的物质来涂抹，这是放置物质的确定方法。现在，关于混合莱切的物质的比例，即眼睛等。这里，在第一个网格中放置的物质是眼睛，即两份。第二个是月亮，即一份。第三个是火，即三份。第四个是海洋，即四份。第五个是箭，即五份。第六个是品质，即三份。第七个是水藏，即四份。第八个是箭，即五份。第九个是手，即两份。第十个是月亮，即一份。第十一个是箭，即五份。第十二个是眼睛，即两份。第十三个是月亮，即一份。第十四个是火，即三份。第十五个是水藏，即四份。第十六个是
月亮，即一份。第十七个是时间，即三份。第十八个是时间，即四份。第十九个是箭，即五份。第二十个是眼睛，即两份。第二十一个水藏，即四份。第二十二个是箭，即五份。第二十三个是眼睛，即两份。第二十四个是月亮，即一份。第二十五个是世界，即三份。因此，按照所说的顺序，将埃拉等部分数字依次完全放置在五个网格中。五种物质存在于混合莱切的城市中，城市即网格。纯净物质的部分被称为昼夜，即十五个部分，即一、二、三、四、五和一合一。

【英语翻译】
is meat. The twenty-second is water, namely palm. The twenty-third is the vine, namely the vine musk. The twenty-fourth is the sky, namely Berunda Vishta. The twenty-fifth is crooked, namely the flower of Pinditakara. Thus, these are the substances, as desired, these five substances produced by mixing Leche, are called "a treasury of good fragrance," that is certain. Mountain hare etc., that is, ripen it with incense such as musk and camphor. Bless with fragrant flowers. Cutting etc., that is, smear with all the substances that will be cut off, such as camphor, musk and nutmeg, which is the definite method of placing substances. Now, regarding the proportions of the substances placed in the mixed Leche, namely eyes etc. Here, the substance placed in the first grid is eyes, namely two parts. The second is the moon, namely one part. The third is fire, namely three parts. The fourth is the ocean, namely four parts. The fifth is the arrow, namely five parts. The sixth is quality, namely three parts. The seventh is the water treasury, namely four parts. The eighth is the arrow, namely five parts. The ninth is the hand, namely two parts. The tenth is the moon, namely one part. The eleventh is the arrow, namely five parts. The twelfth is the eyes, namely two parts. The thirteenth is the moon, namely one part. The fourteenth is fire, namely three parts. The fifteenth is the water treasury, namely four parts. The sixteenth is
the moon, namely one part. The seventeenth is time, namely three parts. The eighteenth is time, namely four parts. The nineteenth is the arrow, namely five parts. The twentieth is the eyes, namely two parts. The twenty-first water treasury, namely four parts. The twenty-second is the arrow, namely five parts. The twenty-third is the eyes, namely two parts. The twenty-fourth is the moon, namely one part. The twenty-fifth is the world, namely three parts. Therefore, according to the order said, the partial numbers such as Ela are placed in order in the five grids. The five substances reside in the city of mixed Leche, the city being the grid. The part of the pure substance is called day and night, that is, fifteen parts, namely one, two, three, four, five and one in one.

============================================================

==================== 第 63 段 ====================
【原始藏文】
དེ་དག་གིས་དྲི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་དྲིའི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་ལས་རྫས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སྦོས་ཀྱི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་གསུངས་པ་ཛཱ་ཏི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་སྔར་བཀོད་པའི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བའི་རྫས་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཛཱ་ཏི་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ལྔ་ཕྱུང་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སུ་རིམ་པ་གཞན་ལྔ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཛཱ་ཏི་ཞེས་པ་ནི་ཛཱ་ཏི་ཕ་ལ་སྟེ། སོགས་པ་ལས་གཉིས་པ་ནི་ཨེ་ལའོ། །གསུམ་པ་ལ་ནི་འཁྲི་ཤིང་གླ་རྩིའོ། །བཞི་པ་ལ་ནི་འདབ་མ་སྟེ་ཏ་མཱ་ལའི་འདབ་མ་ལའོ། །ལྔ་པ་ནི་ཀ་ལ་ཤ་སྟེ་ཀཀྐོ་ལའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་གྲོང་དུ་སྟེ་རེ་མིག་ཏུ་རིམ་པས་བཀོད་པར་བྱ་བ་ནི་ཛཱ་ཏི་ཕ་ལའི་རེ་མིག་ཏུ་རྒྱ་སྐྱེགས་སོ། །ཨེ་ལའི་རེ་མིག་ཏུ་ས་རྫ་ར་སའོ། །འཁྲི་ཤིང་གི་རེ་མིག་ཏུ་འོ་མ་ཞེས་པ་ཤྲཱི་བཱ་སའོ། །འདབ་མའི་རེ་མིག་ཏུ་པུ་ར་ཞེས་པ་གུ་གུལ་ལོ། །ཀཀྐོ་ལའི་རེ་མིག་ཏུ་སི་ཏ་ཞེས་པ་ཀུན་དུ་རུ་ཀའོ། །དེ་ལྟར་བདུག་པའི་བྱ་བ་རྣམས་ལ་བདུག་པ་ནི་རྫས་ལྔ་པོ་སྔར་བརྗོད་པའི་ཆ་ཤས་དག་གིས་བྱའོ། །ཞེས་པ་སྟེ་ངེས་པའོ། །ག་པུར་ཀ་ར་དང་བཅས་པ་སྟེ་གང་དུ་ཀ་ར་དང་ཡིན་པ་དེར་ཀ་ར་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྲང་རྩི་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སེན་མོ་དག་ནི་མེ་ཡི་ཆ་ཤས་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཆ་བཅྭ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡན་ལག་དྲུག་གི་སྤོས་སུ་འགྱུར་རོ། །ག་པུར་དང་
ཀ་ར་དང་སྦྲང་རྩི་དང་གླ་རྩི་དང་བཅས་པ་ནི་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ལ་སྟེ། བདུག་སྤོས་ཀྱི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་ལ་རྫས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སྤོས་ཀྱི་རིང་བུ་གསུངས་པ་དེ་དག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་བདུག་པའི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་ལས་གསུངས་པའི་སྤོས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྦྲང་རྩི་དང་བྲལ་བ་དྲི་ཡི་ཆུ་ཀ་ར་ཅུང་ཟད་བསྲེག་པ་དང་སྦྱར་བ་དེས་སྤོས་ཀྱི་རིང་བུ་ནཱ་རཱ་ཙའི་རྣམ་པ་བྱ་སྟེ། གོས་ལ་སོགས་པ་བདུག་པ་དང་དམ་པའི་ཆོས་དང༌། སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུའོ་ཞེས་པ་སྟེ་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཁྲུས་ཀྱི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་གསུངས་པ་ལྟེ་བ་དང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་སྔར་བརྗོད་པའི་དྲིའི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་ལ་བཀོད་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ལྔ་ཕྱུང་སྟེ། དེ་དག་གི་རེ་མིག་རྣམས་ལ་གྲངས་བཞིན་དུ་ཁྲུས་ཀྱི་ལེ་ཚོ་སྦྱར་བ་ལ་གཞན་དག་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ལྟེ་བའི་རེ་མིག་ལ་གྲ་ནྠི་བརྞྞ་དགོད་པར་བྱའོ། །སིཾ་ཧ་མཱུ་ཏྲའི་རེ་མིག་ལ་སྟག་གི་སེན་མོའོ། །རི་བོང་ཅན་ནི་གྲོང་དུ་ཧ་རེ་ཎུའོ། །མཁའ་ཡི་གྲོང་དུ་ཧ་ཏ་ཞ

【汉语翻译】
关于“它们是香气变化”是指香气配方中物质成分的确定。现在讲述香的配方，如茉莉等。这里从先前列出的配方物质中取出茉莉等五种物质，并在它们的位置上依次给予另外五种。其中，茉莉是指茉莉花。等等中的第二种是豆蔻。第三种是藤本植物的树脂。第四种是叶子，即塔玛拉的叶子。第五种是卡拉沙，即草果。这些的“村庄”，即在各自的“眼”中，应依次排列：在茉莉花的“眼”中是甘松。在豆蔻的“眼”中是红檀。在藤本植物的“眼”中是“乳”即室利婆娑。在叶子的“眼”中是“布拉”即古古鲁。在草果的“眼”中是“斯达”即乳香。因此，对于熏香的活动，熏香应由先前所述的五种物质的成分来完成。这是确定的。与樟脑和糖一起，即凡是有糖的地方，就应与糖一起给予蜂蜜。爪子应与火的成分一起，这样，通过十八个部分，就变成了六支香。与樟脑、
糖、蜂蜜和树脂一起，是十支香。这是熏香配方中物质的确定。现在讲述香的棒状物，即“那些”等等。这里，从熏香配方中所说的香的混合物中，去除蜂蜜，与香水、少许糖和燃烧物混合，由此制作香的棒状物，形状如那罗延，用于熏香衣服等，以及神圣的法和身像等，这是确定的。现在讲述沐浴的配方，即“中心第一”等等。这里，从先前所述的香气配方中所列的物质中，取出中心等五种物质，并在它们的各自的“眼”中，按照数量给予其他的沐浴配方。其中，在中心的“眼”中应放置香附。在狮子尿的“眼”中是老虎的爪子。有兔子者，在“村庄”中是哈列努。在天空的“村庄”中是哈达香。

【英语翻译】
Regarding "they are fragrance changes" refers to the determination of the material components in the fragrance formula. Now, the incense formula is discussed, such as jasmine, etc. Here, from the previously listed formula substances, five substances such as jasmine are taken out, and in their places, five others are given in order. Among them, jasmine refers to the jasmine flower. The second of the etceteras is cardamom. The third is the resin of the vine plant. The fourth is the leaf, namely the leaf of Tamala. The fifth is Kalasha, namely Amomum tsao-ko. These "villages", that is, in their respective "eyes", should be arranged in order: in the "eye" of the jasmine flower is Jatamansi. In the "eye" of the cardamom is red sandalwood. In the "eye" of the vine plant is "milk", namely Sri Vasa. In the "eye" of the leaf is "Pura", namely Guggul. In the "eye" of the Amomum tsao-ko is "Sita", namely frankincense. Therefore, for the activities of incense, the incense should be made from the components of the five substances mentioned earlier. This is certain. Together with camphor and sugar, that is, wherever there is sugar, honey should be given together with sugar. The claws should be together with the element of fire, so that through eighteen parts, it becomes six-branched incense. Together with camphor,
sugar, honey, and resin, it is ten-branched incense. This is the determination of the material in the incense formula. Now the incense sticks are discussed, that is, "those" etc. Here, from the mixture of incense mentioned in the incense formula, remove the honey, mix with perfume, a little sugar, and combustibles, and thereby make incense sticks in the shape of Narayana, for the purpose of perfuming clothes etc., as well as the sacred Dharma and body images etc., this is certain. Now the bathing formula is discussed, that is, "center first" etc. Here, from the substances listed in the previously mentioned fragrance formula, take out the five substances such as the center, and in their respective "eyes", give other bathing formulas according to the number. Among them, Cyperus rotundus should be placed in the "eye" of the center. In the "eye" of lion urine is the tiger's claw. The one with the rabbit, in the "village" is Harenu. In the "village" of the sky is Hata incense.

============================================================

==================== 第 64 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པ་ཀ་ཙོ་རི་ཀའོ། །གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ་ཇི་ལྟར་སྤོས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་དུང་ཞེས་པ་སེན་མོ་སྟེ་ཆ་གསུམ་མོ། །དེ་ལྟར་ཤུན་པ་དག་གི་ཆ་གསུམ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཁྲུས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་ཁྲུས་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་དེ་ལྟར་ཆ་བཅྭ་བརྒྱད་ལ་རྫས་དྲུག་གིས་ཁྲུས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཁྲུས་ཀྱི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་ལ་རྫས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་དྲིལ་ཕྱིས་ཀྱི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་གསུངས་ཏེ་འདིར་ཁྲུས་ཀྱི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་གསུངས་པའི་རྫས་རྣམས་ནང་ནས་ཤུན་པ་བཞིན་དུ་རྫས་ལྔ་པོ་རྣམས་ཆ་གསུམ་སྦྱིན་བར་བྱ་སྟེ། དྷཱ་ནྱ་ཞེས་པ་ཀུ་སྟུཾ་བུ་རུ་དང་མཱུ་རྦཱི་ཞེས་པ་མ་རུ་བ་ཀ་དང་བརྒྱ་ཡིས་མཚན་དང་ཞེས་པ་མེ་ཏོག་བརྒྱ་པ་དང་ད་མ་ཞེས་པ་ད་མ་ཀ་དང་མ་དྷཱུ་རི་སྟེ་ལྔ་པོ་འདི་རྣམས་ཆ་གསུམ་མོ། །དེ་ལྟར་ཆ་བཅྭ་བརྒྱད་ཀྱིས་དྲིལ་ཕྱིས་སུ་འགྱུར་ཏེ་དྲིལ་ཕྱིས་ཀྱི་རྫས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སྨིན་པའི་ཏིལ་མར་གྱི་དོན་དུ་ཏིལ་མར་གྱི་རེ་མིག་སྦྱར་བ་གསུངས་པ་སྔར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་སྔར་བརྗོད་པའི་དྲིའི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བའི་རྫས་ཀྱི་ཚོགས་མ་བཟློག་པ་ཆུ་སྐྱེས་ཞེས་པ་སེན་མོ་སྟེ་ཆུ་སྐྱེས་བཞིན་དུ་ལུས་དང་ཞེས་པ་ཤུན་པ་དང་གྲ་ནྠི་བརྞྞ་དག་ཀྱང་
སྟེ་དེ་དག་ཆ་གསུམ་བྱིན་ནས་དྲིའི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བའི་རྫས་ལྔ་དང་བཅས་པ། རྫས་བདུན་གྱི་ཆ་བཅྭ་བརྒྱད་ཀྱིས་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་རིམ་པས་ཏིལ་མར་སྨིན་པར་བྱ་སྟེ་དྲི་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཏིལ་མར་དུ་འགྱུར་རོ། །ཏིལ་མར་གྱི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བའི་རྫས་ངེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱེ་མ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཕྱེ་མ་དག་གི་ཡུལ་ལ་གྲ་ནྛི་དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་སེན་མོ་བཞིན་དུ་རྫས་ལྔ་པོ་རྣམས་ལ་གྲཎྛི་བརྞྞ་ཀ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ལུས་དང་ཧ་ཏ་བཏུང་བ་བསྒོ་བ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་བར་འགྱུར་ཏེ་ཁ་བསྒོ་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཤུན་པ་པོ་ལ་གྲི་ནྠི་དུང་ཞེས་བ་རྫས་བཞིའི་ཆ་གསུམ་ནི་འབྲས་བུའི་སྨིན་པ་དང་འདབ་མ་སྦྱར་བའི་སྨིན་པ་དང་དང་བའི་སྨིན་པ་དང་སོགས་པ་ལས་ཁྱོགས་ཀྱི་སྨིན་པ་འཆད་པར་འགྱུར་པ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་རབ་དབྱེ་སུམ་ཅུ་དག་གིས་དྲི་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་སུམ་ཅུ་ལེགས་སྤྲས་རྣམ་མང་དྲི་དང་སྤོས་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ཁྲུས་དང་དྲིལ་ཕྱིས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དྲི་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ཀྱིས་བྱའོ། །རྫས་ཇི་ལྟར་གྱུར་པས་ཤེ་ན་རྣམ་པར་དག་ཅིང་འབྲས་བུ་སྦྱར་བས་སྨིན་དང་བསྒོས་པ་དང་ནི་ཕུག་པ་དག་གིས་འདོད་པར་གྱུར་པས་སོ་ཞེས་པ་སྟེ་རྫས་བས

【汉语翻译】
是为卡措日卡。其他也一样，比如做香的事情，叫做“dunga（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”，即是“senmo（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”，分为三份。像这样，树皮等也要给予三份。沐浴的配方中，从沐浴的物品中，像这样十八份，用六种物品就可以沐浴了。沐浴的配方混合，就是物品的确定。现在讲的是擦拭的配方混合，这里从沐浴的配方混合所说的物品中，像树皮一样，这五种物品要给予三份，即“dhānya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”叫做kustumbu ru，“mūrbī（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”叫做marubaka，“百名”叫做百花，“dama（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”叫做damaka，以及“mādhūrī（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”，这五种分为三份。像这样，十八份就变成了擦拭，这是擦拭物品的确定。现在为了成熟的芝麻油，讲的是芝麻油的配方混合，从“以前”等开始，这里以前所说的香的配方混合的物品集合，不颠倒，水生，即是“senmo（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”，像水生一样，身体，即是树皮，以及granthis varna等，这些给予三份，与香的配方混合的五种物品一起，用七种物品的十八份，按照将要讲述的顺序，使芝麻油成熟，就变成了各种香味的芝麻油。芝麻油的配方混合的物品是确定的。同样，面粉等，对于面粉等的地方，granthis也一样，即像“senmo（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”一样，对于这五种物品，要给予granthis varna ka。身体和喝的哈达，要给予，对于嘴巴也要给予。对于树皮，granthis dunga，这四种物品的三份，是果实的成熟，以及花瓣混合的成熟，以及最初的成熟等，从容器的成熟将要讲述的，要给予。像这样，按照所说的顺序，用三十种分类，三十种香等的配方，精美装饰，各种各样的香和香料等的配方，以及沐浴和擦拭等，是那些为了香味而努力的人们应该做的。物品变成什么样呢？完全清净，混合果实而成熟，以及浸泡的和洞穴等所希望的，就是这样，物品。

【英语翻译】
It is Kaco Rika. Others are also the same, such as doing incense, called "dunga (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思)", which is "senmo (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思)", divided into three parts. In this way, bark, etc., should also be given three parts. In the bathing formula, from the bathing items, in this way, eighteen parts, with six items, can be used for bathing. The mixing of the bathing formula is the determination of the items. Now, the mixing of the wiping formula is discussed. Here, from the items mentioned in the mixing of the bathing formula, like bark, these five items should be given three parts, namely "dhānya (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思)" called kustumbu ru, "mūrbī (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思)" called marubaka, "hundred names" called hundred flowers, "dama (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思)" called damaka, and "mādhūrī (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思)", these five are divided into three parts. In this way, eighteen parts become wiping, which is the determination of wiping items. Now, for the sake of mature sesame oil, the sesame oil formula is mixed, starting from "before", etc. Here, the collection of items from the previously mentioned fragrance formula, without reversing, aquatic, which is "senmo (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思)", like aquatic, body, which is bark, and granthis varna, etc., these are given three parts, together with the five items mixed with the fragrance formula, with eighteen parts of seven items, according to the order to be discussed, make the sesame oil mature, and it becomes sesame oil of various fragrances. The items mixed in the sesame oil formula are determined. Similarly, flour, etc., for the place of flour, etc., granthis is also the same, that is, like "senmo (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思)", for these five items, granthis varna ka should be given. The body and the Hada to drink should be given, and also for the mouth. For the bark, granthis dunga, three parts of these four items are the ripening of the fruit, and the ripening of the petals mixed, and the initial ripening, etc., from the ripening of the container to be discussed, should be given. In this way, according to the order mentioned, with thirty classifications, thirty kinds of fragrance and other formulas, exquisitely decorated, various kinds of fragrance and spice formulas, as well as bathing and wiping, etc., are what those who strive for fragrance should do. What do the items become? Completely pure, ripened by mixing fruits, and what is desired by soaking and caves, that's it, the items.

============================================================

==================== 第 65 段 ====================
【原始藏文】
ྡུ་བའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་དྲི་བདུག་པས་སྨིན་པ་གསུངས་པ་དང་པོར་བརྒྱད་ཆ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་དྲིའི་སྦྱོར་བ་ལ་འདབ་མ་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ་ཐ་མ་དང་འབྲིང་དང་མཆོག་གོ །དེ་ལ་ཐ་མ་ནི་གླ་སྒང་དང་ཤཻ་ལཻ་ཡ་དང་ཨཱུ་ཤཱི་ར་དང་བཱ་ལ་ཀ་དང་ཀ་པིངྠ་དང་བི་ལ་བ་དང་མཱུ་ར་དང་མཱཾ་སི་ཞེས་པ་སྟེ་རྫས་འདི་དག་ནི་ཐ་མའོ། །འདི་དག་གི་དབང་གིས་ནི་འདབ་མའི་དབང་གིས་སོ། །དང་པོར་བསྐ་བ་སྟེ་ཨ་རུ་རའི་ཕྱེ་མ་བུ་རམ་གྱིས་སྦྱར་བའི་བདུག་པར་འགྱུར་ཏེ་དེ་འདབ་མའི་བརྒྱད་ཆས་དང་བོར་ཉིན་ཞག་གཅིག་བདུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཉིན་ཞག་གཉིས་མེ་ཏོག་བསྒོ་བ་བྱས་ནས་ཉིན་ཞག་གསུམ་པ་ལ་འབྲིང་པོའི་འདབ་མ་བསྲེ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་ཉིས་འགྱུར་དག་ནི་དྲག་པོའི་སྤོས་ཞེས་པ་ནི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་དེའི་ཉིས་འགྱུར་དག་ནི་དྲག་པོའི་སྤོས་ཞེས་པ་སྟེ་རྒྱ་སྐྱེགས་དང་ས་རྫ་ར་ས་དང་ཤྲཱི་བཱ་ས་དང་གུ་གུ་ལ་དང་ཀུན་དུ་རུ་ཀ་སྟེ་ལྔ་པོ་
འདི་དག་བུ་རམ་གྱི་སྦྱར་བས་དྲག་པོའི་སྤོས་སུ་འགྱུར་རོ། །བསྐ་བའི་ཉིས་འགྱུར་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ་འདབ་མའི་རྐང་པའི་ཆ་ཤས་སོ། །འདིར་འབྲིང་པོའི་འདབ་མ་ནི་མེ་ཏོག་གི་སྡེ་དང་ཙནྡན་དང་ཨ་ཀ་རུ་དང་འབྲས་བུའི་སྡེ་དང་སེན་མོ་དང་ཤུན་པའི་སྡེ་དང་ཁུ་བའི་སྡེ་དང་སྟེ་དེ་ལྟར་ཉིན་ཞག་གཉིས་དྲག་པོའི་བདུག་པས་བདུག་པར་བྱ་སྟེ། གཅིག་གིས་བར་དུ་ཆོད་པའི་ཉིན་ཞག་གཉིས་ཏེ་མེ་ཏོག་གིས་བསྒོ་བར་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་རྫས་ཀྱི་ཚད་ཀྱི་བུ་རམ་དག་ཀྱང་བདུག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་སོ་ག་ངེས་པར་བསྲེག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སོ་གའི་སྦྱོར་བདག་ལས་འཕེལ་ཏེ་དབྱར་རྫས་ཀྱི་ཉིས་འགྱུར་དང་དགུན་སུམ་འགྱུར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བུ་རམ་ཚིག་པར་གྱུར་པ་ནི་དུང་ཞེས་པ་སེན་མོའི་རྐང་པའི་ཆ་ཤས་བུ་རམ་དང་ལྷན་ཅིག་སྔར་བརྗོད་པའི་ཆོ་གས་ཉིན་ཞག་གཉིས་ངེས་པར་བསྲེག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྦྲང་རྩི་དང་དཀར་པོ་སྟེ་ཤ་ཀ་ར་དག་ཀྱང་རྫས་དང་མཉམ་པ་གོང་བུའི་བདུག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ངེས་པར་བསྲེག་སྟེ། བདུག་པ་ནི་ཁམ་བུའི་དང་པོ་དང་མཇུག་ཏུ་འབབ་ཞིག་པ་ངེས་པར་བསྲེག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་བུ་རམ་ཡང་ཉིན་ཞག་སོ་སོར་ཁམ་བུ་གསུམ་བསྲེགས་ནས་ངལ་བསོ་བར་བྱའོ། །ཉིན་ཞག་སོ་སོར་རྫས་ཀྱི་བརྒྱད་ཆའི་སྦོས་ངེས་པར་བསྲེག་པར་བྱའོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་སྨིན་པས་ནི་མ་སྨིན་པར་འགྱུར་ཞིང་ལྷག་པས་དྲི་ཚིག་པར་འགྱུར་ཏེ། མ་སྨིན་ན་སྐྱུར་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་སྟེ་ངེས་པའོ། །གོང་གུ་ཞེས་པ་ནི་གོང་བུའི་

【汉语翻译】
是关于成熟的确定。现在是关于通过焚香使之成熟的论述，首先是关于八分之一等。这里，香的配方有三种花瓣，即下等、中等和上等。其中，下等的是甘松、石莲花、乌尸罗、贝拉卡、卡宾达、维拉瓦、穆拉和芒西，这些物质是下等的。这些的影响是花瓣的影响。首先是涩味，即用诃子的粉末与红糖混合制成的焚香，这是花瓣的八分之一，首先要焚烧一天一夜。然后，两天一夜进行鲜花加持，第三天混合中等花瓣。然后，它们的二倍是强力香，即之前和之后的二倍是强力香，即樟脑、萨拉萨拉、室利瓦萨、古古拉和昆杜茹卡，这五种用红糖混合，就变成了强力香。要给予涩味的两倍，这是花瓣的脚的部分。这里，中等花瓣是花朵类、檀香、沉香、果实类、指甲、树皮类和汁液类，就这样，两天一夜用强力香焚烧，中间间隔一天一夜，用鲜花加持。之后，也要将与物质等量的红糖与焚香一起，必须燃烧苏嘎。然后，苏嘎的配方会增加，夏季给予物质的两倍，冬季给予三倍。然后，红糖烧焦了，那就是指甲的脚的部分，与红糖一起，按照之前所说的仪式，必须燃烧两天一夜。然后，蜂蜜和白色，即砂糖，也要与物质等量，与丸状焚香一起，必须燃烧，焚香必须在李子的开始和结束时滴落并燃烧。同样，红糖也要每天燃烧三个李子，然后休息。每天必须燃烧物质的八分之一的量。如果以其他方式成熟，就会变得不成熟，如果过多，气味就会烧焦。如果不成熟，就会变酸，这是确定的。贡古是指丸状的

【英语翻译】
It is about the certainty of ripening. Now it is about the discourse on ripening by incense burning, first about one-eighth, etc. Here, there are three kinds of petals for the incense mixture, namely inferior, medium, and superior. Among them, the inferior ones are jatamansi, shilijaka, ushira, balaka, kapittha, bilva, mura, and mamsi, these substances are inferior. The influence of these is the influence of the petals. First is astringency, that is, incense made by mixing the powder of arura with jaggery, which is one-eighth of the petals, first burn it for one day and night. Then, after blessing with flowers for two days and nights, on the third day mix the medium petals. Then, twice of that is strong incense, that is, twice of the previous and the latter is strong incense, namely camphor, sarasara, shrivasa, guggula, and kunduruka, these five mixed with jaggery become strong incense. Twice the astringency should be given, which is the foot part of the petals. Here, the medium petals are the flower category, sandalwood, agarwood, fruit category, nail, bark category, and juice category, thus, for two days and nights burn with strong incense, with one day and night intervening, bless with flowers. Afterwards, jaggery of the same amount as the substance should also be burned with the incense, Suga must be burned. Then, the Suga formula will increase, give twice the substance in summer and three times in winter. Then, the jaggery is burnt, that is the foot part of the nail, together with the jaggery, according to the previously mentioned ritual, it must be burned for two days and nights. Then, honey and white, that is sugar, should also be equal to the substance, together with the ball-shaped incense, it must be burned, the incense must drip and burn at the beginning and end of the plum. Similarly, jaggery should also be burned three plums each day and then rest. One-eighth of the substance must be burned each day. If it ripens in another way, it will become unripe, and if it is too much, the smell will burn. If it is unripe, it will become sour, this is certain. Gonggu refers to the ball-shaped

============================================================

==================== 第 66 段 ====================
【原始藏文】
བདུག་པ་སྟེ་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་ལས་བརྗོད་པའི་ག་པུར་དང་བཅས་ཤིང་དྲག་པོའི་རྫས་སྤངས་པ་རྫས་ལྔ་སྦྲང་རྩི་དང་བུ་རམ་གྱིས་སྦྱར་བས་གོང་བུའི་བདུག་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་དུང་གི་ཚད་དེ་ཞེས་པ་ནི་རྫས་ཀྱི་རྐང་པའི་ཆ་ཤེས་ངེས་པར་བསྲེག་གོ །དེ་ལ་པཱུ་ཏ་ཀེ་ཤ་དང་ཛཱ་ཏི་ཕལ་དང་ག་པུར་དང་ལྟེ་བ་དང་གཞན་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བ་ལས་བརྗོད་པ་མཆོག་གི་འདབ་མ་རེ་བྱིན་ནས་མ་ལ་ཡིན་ཙནྡན་ནོ། །ཡང་བ་ཞེས་པ་ནི་ཨ་ཀ་རུའོ། །གཡོ་བ་ཞེས་པ་ནི་སི་ཧལ་ཀའོ། །ཟླ་བ་ཞེས་པ་ནི་ག་པུར་ཏེ་དེ་དང་ལྡན་པ་ནི་རྫས་གསུམ་མོ། དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པ་ནི་གོང་བུའི་བདུག་པ་དང་མཚུངས་པར་སྦྲང་རྩི་དང་
ཤ་ཀ་ར་དང་བཅས་པ་ངེས་པར་བསྲེག་པར་བྱའོ། །འདིར་བུ་རམ་ནི་གོང་བུའི་བུ་རམ་སྟེ་ཁུ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །དེ་ནས་སྨིན་པའི་དྲི་ཤེས་ནས་ཏེ་སྨིན་པ་མཉེས་པ་འདིའི་དྲིས་གལ་ཏེ་ལག་པའི་མཐིལ་དམར་པོར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའོ། ཅི་སྟེ་མ་སྨིན་ན་ཇི་སྲིད་སྨིན་པར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་དཀར་པོའི་བདུག་པ་བསྲེག་པར་མི་བྱའོ། །སྨིན་པའི་དྲི་འདི་ནི་མེ་ཏོག་བཟང་པོ་ཙམ་པ་ཀ་ལ་སོགས་པ་དྲི་ཞིམ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཉིན་ཞག་འགའ་ཞིག་སྟེ། ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱེད་དམ་ཕྱོགས་གཅིག་གི་བར་དུ་བདུག་པའི་སྐྱོན་སྤོང་སྟེ་དེ་ནས་འདོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱི་ནས་འབུགས་པ་བརྒྱ་ཡི་ཆ་ཤས་འབྲས་བུ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་ཛའ་ཏི་ཕ་ལ་དང་ཀཀྐོལ་དང་ཡང་ན་ཀཀྐོལའི་གནས་སུ་ཨེ་ལ་དང་འཁྲི་ཤིང་གླ་རྩིའོ། །ཟླ་བ་ཞེས་པ་ནི་ག་པུར་རོ། །མ་ད་ཞེས་པ་ནི་གཱ་རྩི་སྟེ་འདི་དག་ཆ་མཉམ་པར་བྱས་ནས་བརྒྱ་ཡི་ཆ་ཤས་ཀྱི་དྲིས་འབུགས་པ་བྱའོ། །ཆང་དང་བཅས་པས་ཞེས་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་མྱོས་པའི་ཆད་དང་ལྷན་ཅིག་འབུགས་པ་བརྒྱ་ཡི་ཆ་ཤས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཆང་ནི་འབུགས་པའི་བརྒྱད་འགྱུར་རོ། །འབུགས་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་དྲི་རྣམས་བསླང་བའི་དོན་དུ་ཆང་གསུངས་པ་ཤི་གྲུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་དྲིའི་བསྟན་བཅོས་ལས་གསུངས་པའི་ཆོགས་རྒྱ་ཆེར་གང་དུ་ཆང་ལ་སོགས་པ་སྨིན་པ་ཅི་འདྲ་བ་དེ་ནི་དྲིའི་བསྟན་བཅོས་དེ་ཉིད་ལས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་འདིར་ཡང་མདོར་བསྡུས་པས་བརྗོད་དོ། །ཤི་གྲུའི་ཆུ་ཞེས་པ་ནི་ཤི་གྲུའི་ཁུ་བ་དང་ཚྭ་ག་མཱུ་ཏྲ་དང་མེ་ཏོག་བཅུད་དང་ཅེས་པ་སྦྲང་རྩི་སྟེ་དེ་དང་མཉམ་པ་ནི་ཚད་མཚུངས་པའོ། །མེ་ཏོག་ལས་སྐྱེས་མཐར་ཞེས་པ་ནི་སྦྲང་རྩིའི་མཐར་ཐུག་པར་མས་བསྐོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བླངས་ཏེ་ནཱ་ར

【汉语翻译】
焚香即以雷替（藏文音译）混合物所说的樟脑等，并舍弃猛烈的物品，五种物品以蜂蜜和蔗糖混合，制成丸状焚香，其量如海螺。所谓“物品的四分之一部分必须焚烧”。其中，布达革夏、扎德帕拉、樟脑、脐香以及其他雷替混合物所说的，给予每一最佳花瓣，即马拉亚檀香。所谓“又者”，即沉香。所谓“摇动”，即锡赫尔卡。所谓“月亮”，即樟脑，具有这些即三种物品。所谓“同样”，即与丸状焚香相同，必须焚烧蜂蜜和蔗糖。此处蔗糖是指丸状蔗糖，不是先有汁液的蔗糖，这是确定的。然后从成熟的香味得知，如果成熟的喜悦的香味使手掌变红，那时就完全成熟了。如果未成熟，则在未成熟之前，不应焚烧白色的焚香。这种成熟的香味，用好的花朵如瞻波迦等香味浓郁的花朵，几天时间，半边或一边，消除焚香的过失，然后就会如意。之后，加入百分之一的比例，三种果实，即扎德帕拉和豆蔻，或者在豆蔻的位置用草果和藤本麝香。所谓“月亮”，即樟脑。所谓“玛达”，即嘎孜，将这些等分，然后以百分之一的比例加入香味。所谓“与酒一起”，即与将要讲述的醉酒的惩罚一起，给予百分之一的比例。酒是焚香的八倍。这是焚香的确定。现在，为了唤起香味，所说的酒是希格茹等，此处在香味的论典中所说的大量集会中，酒等如何成熟，应从香味的论典中得知，此处也以简略的方式讲述。所谓“希格茹之水”，即希格茹的汁液和盐碱水以及花蜜，所谓蜂蜜，即与此相同，即量相等。所谓“从花中生出”，即在蜂蜜的尽头用火煮沸。然后取出，那

【英语翻译】
Incense, that is, camphor, etc., mentioned from the mixture of Lete (Tibetan transliteration), and abandoning fierce substances, five substances mixed with honey and cane sugar, made into spherical incense, the amount of which is like a conch shell. The so-called "one-fourth part of the substance must be burned." Among them, Buda Kesha, Zade Pala, camphor, navel musk, and other Lete mixtures mentioned, give each best petal, that is, Malaya sandalwood. The so-called "again," that is, agarwood. The so-called "shaking," that is, Sihalka. The so-called "moon," that is, camphor, having these are three substances. The so-called "same," that is, the same as spherical incense, honey and cane sugar must be burned. Here, cane sugar refers to spherical cane sugar, not cane sugar that has juice first, this is certain. Then, from the mature fragrance, it is known that if the mature joyful fragrance turns the palm red, then it is completely mature. If it is not mature, then before it is mature, white incense should not be burned. This mature fragrance, with good flowers such as Champaka, etc., fragrant flowers, for a few days, half or one side, eliminate the faults of incense, and then it will be as desired. After that, add a ratio of one percent, three fruits, namely Zade Pala and cardamom, or in the place of cardamom, use Amomum and vine musk. The so-called "moon," that is, camphor. The so-called "Mada," that is, Gazi, divide these equally, and then add fragrance in a ratio of one percent. The so-called "with wine," that is, together with the punishment of drunkenness that will be told, give a ratio of one percent. Wine is eight times the incense. This is the certainty of incense. Now, in order to evoke the fragrance, the wine mentioned is Shigru, etc. Here, in the large gathering mentioned in the treatise on fragrance, how wine, etc., mature, should be known from the treatise on fragrance, and here it is also told in a brief way. The so-called "Shigru water," that is, Shigru juice and alkaline water and flower nectar, the so-called honey, that is, the same as this, that is, the amount is equal. The so-called "born from flowers," that is, at the end of honey, boil with fire. Then take it out, Na

============================================================

==================== 第 67 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཀེ་ལ་སོགས་པར་བླུགས་ནས་སོ་བའི་ཕུང་པོའི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་གཅིག་སྨིན་པར་འགྱུར་རོ། །རི་དགས་དང་མཉམ་ཆད་དང་ལྟེ་བ་འབིགས་པའོ་ཞེས་པ་ནི་མེས་སྨིན་པའི་མཇུག་ཏུ་ལྟེ་བ་ཞེས་པ་གླ་རྩི་དང་མ་གསུངས་ཀྱང་ག་པུར་དང་འབྲས་བུ་གསུམ་སྟེ། དེས་བརྒྱའི་ཆ་ཤས་འབུགས་པ་བྱིས་ནས་སོ་བ་དེ་ལ་གཞག་པར་བྱའོ་དེ་ནས་དྲིའི་དྲི་འབུགས་པ་
ལྡར་བརྗོད་པ་བྱའོ། །ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །དྲིའི་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ལས་བདུག་པ་སྨིན་པ་ལ་བདུག་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་ནི་མཉམ་པ་དང་ཌ་མ་རུའི་རྣམ་པ་དང་སྟེང་ཁམ་པོར་གྱི་དབྱིབས་ཅན་ཏེ་དབུས་སུ་སོར་མོ་གཉིས་ཀྱི་བུག་པ་ཅན། སོར་མོ་དྲུག་པ་ནི་ཐམ་སྟེ་བསྐ་བ་དང་དྲག་པོའི་བདུག་པའི་དོན་དུའོ། །འབྲིང་པོ་ནི་སོར་མོ་བརྒྱད་པའི་དབངས་ཏེ་སེན་མོད་དང་བུ་རམ་དང་གོང་བུའི་སྤོས་ཀྱི་དོན་དུའོ། །མཆོག་ནི་སོར་མོ་བཅུ་པ་སྟེ་བསིལ་བའི་སྤོས་ཀྱི་དོན་དུའོ། །འཁྲུལ་འཁོར་འདིའི་འོག་ཏུ་བྱེ་མ་དང་བཅས་པའི་གཡོ་མོ་སྒྱེད་པུའི་སྟེང་དུ་བྱིན་ནས་ཚ་བའི་བྱེ་མ་ལ་བདུག་པ་འཛིན་པ་བྱིན་ཏེ་དེའི་སྟེང་དུ་འཁྲུལ་འཁོར་རོ། །འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་དྲིའི་རྫས་སོར་ཕྱེད་ཀྱི་དཔངས་སུ་རབ་ཏུ་བྱུགས་པའི་འཇིམ་པའི་ཐོད་པ་སྟེ་རྫས་ཤིན་ཏུ་ཆུད་པ་ལ་ནཱ་རི་ཀེ་ལ་བྱིན་ནས་བདུག་པ་ངེས་པར་བསྲེག་པར་བྱ་སྟེ། དབྱུག་གུ་གཅིག་དང་དབྱུག་གུ་ཕྱེད་དུ་བདུག་པའི་ཚད་ཤེས་ནས་སོ། །དེ་ནས་ཐོད་པ་བླངས་ཏེ་སྤང་ལེབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་གོས་བྱིན་ནས་གང་གིས་དུ་བ་མི་འགྲོ་བ་ཁ་འོག་ཏུ་ཕྱོགས་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །སྨིན་པའི་དུས་སུ་ཡང་ཐོད་པ་དང་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་བར་དུ་གཤེར་བའི་གོས་ཀྱིས་དཀྲི་བར་བྱའོ། །ཞེས་པ་ནི་བདུག་པ་སྨིན་པའི་ངེས་པའོ། །འབྲས་བུས་སྨིན་པ་ནི་བའི་ཛ་པཱུ་རའི་ནང་གི་འབྲས་བུ་ཕྱུང་ནས་པགས་པ་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་པའི་ནང་དུ་དྲིའི་རྫས་རབ་ཏུ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཕྱི་རོ། དུ་ཤིང་ཤུན་གྱིས་དཀྲིས་ནས་འཇིམ་པས་སོར་གཅིག་གི་དཔངས་སུ་བྱུག་པར་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་བ་ལང་གི་ལྕི་བའི་མེས་ཁ་སྦྱོར་གྱི་སྦྱོར་བས་སྨིན་པར་བྱ་སྟེ་ཇི་སྲིད་བྱུག་པ་མེའི་མདོག་ཏུ་གྱུར་པའི་བར་དུའོ། །དེ་ལས་ལྷག་ནི་དྲ་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་མེ་ལས་བྱུང་སྟེ་བསིལ་བར་གྱུར་པའི་འདིར་ནི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྔར་བརྗོད་པའི་ཆོ་གས་དབུག་པར་བྱ་སྟེ་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ངེས་པའོ། འདབ་མ་སྦྱར་བའི་སྨིན་པ་ལ་ཡང་སྟེ་ཀེ་ཏ་ཀཱིའི་འདབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྣོད་བྱ

【汉语翻译】
将其倒入椰子等物中，放在盐堆中央，一个月后成熟。所谓“猎物、等分切断、穿孔”，是指在用火烧熟的末尾，虽然没有提到麝香，但有樟脑和三种果实。用它们挖出百分之一的部分，放在盐上，然后说出香的气味。
这是确定的。在所有的香论中，香成熟有三种香的轮盘：等分、达玛茹形、以及顶端呈坎波尔形状，中央有两个指头的孔。六指是封印，用于制作涩味和强烈的香。中等的是八指的，用于制作檀香、红糖和球状香。最好的是十指的，用于制作清凉的香。在这个轮盘下面，将带有沙子的簸箕放在炉子上，把香放在热沙上，然后在上面放上轮盘。在轮盘上，涂上厚度为半指的泥制头盔，如果材料非常稀少，就放入椰子，一定要烧香，知道一根和半根香的量。然后取下头盔，在草垫上铺上布，使其不冒烟的一面朝下放置。在成熟的时候，还要在头盔和轮盘之间缠绕湿布。这是香成熟的确定方法。用果实使其成熟，就是取出巴伊扎普拉（བའི་ཛ་པཱུ་ར།）里面的果实，将皮完全剥掉，在里面充分放入香的材料。在外面，用树皮缠绕，然后涂上一指厚的泥。从外面用牛粪火，用封闭的方式使其成熟，直到涂抹物变成火的颜色为止。如果超过这个程度，香味就会消失。然后从火中取出，使其冷却，在这里用观察等方法，按照之前所说的仪式进行熏香，这是果实成熟的确定方法。还有用花瓣连接使其成熟，就是用凯达奇（ཀེ་ཏ་ཀཱི།）的花瓣做容器。

【英语翻译】
Pour it into coconuts, etc., and place it in the center of a pile of salt, and it will ripen in a month. The saying "game, equal division, and perforation" refers to the end of ripening with fire. Although musk is not mentioned, there are camphor and three fruits. With these, excavate one-hundredth of the part and place it on the salt, and then speak the fragrance of the incense.
This is certain. In all incense treatises, there are three kinds of incense wheels for incense ripening: equal division, the shape of a damaru, and the shape of the top being Kampor, with a hole of two fingers in the center. Six fingers are the seal, for making astringent and strong incense. The medium is eight fingers, for making sandalwood, brown sugar, and ball-shaped incense. The best is ten fingers, for making cool incense. Under this wheel, place a winnowing basket with sand on the stove, put the incense on the hot sand, and then place the wheel on top of it. On the wheel, apply a mud helmet thickly, with a height of half a finger. If the material is very scarce, put in a coconut, and be sure to burn the incense, knowing the amount of one and a half sticks of incense. Then remove the helmet, spread cloth on a grass mat, and place it with the side that does not smoke facing down. At the time of ripening, also wrap a wet cloth between the helmet and the wheel. This is the definite method of incense ripening. To ripen it with fruit, take out the fruit from inside Baijapura (བའི་ཛ་པཱུ་ར།), completely peel off the skin, and fully place the incense material inside. On the outside, wrap it with tree bark, and then apply mud one finger thick. From the outside, use cow dung fire, and ripen it with a closed method until the coating turns the color of fire. If it exceeds this, the fragrance will be lost. Then take it out of the fire and let it cool. Here, with observation and so on, fumigate it according to the previously mentioned ritual. This is the definite method of fruit ripening. There is also ripening by connecting petals, that is, using the petals of Ketaki (ཀེ་ཏ་ཀཱི།) to make a container.

============================================================

==================== 第 68 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནས་ནང་དུ་དྲིའི་རྫས་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། ལྷག་མ་ནི་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་བཞིན་ནོ། །དང་བའི་སྨིན་པ་ལ་གསེར་རམ་དངུལ་གྱི་བུམ་པའི་ནང་ལ་དྲིའི་རྫས་
དཔངས་སོར་གཅིག་གིས་བྱུགས་པ་ཟངས་ཀྱི་སྣོད་དྲིའི་ཆུས་ཕྱེད་ཡོངས་སུ་བཀང་བ་ལ་རྐྱལ་བར་བྱེད་ཅིང་བསྐོལ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྟེ་ངང་པ་བཞིན་རྐྱལ་བར་བྱེད་པས་ངང་པའི་སྨིན་པ་ཞེས་པའོ། །དབུག་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ། །ངང་པའི་སྨིན་པའི་ངེས་པའོ། །ངང་པའི་སྨིན་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ཁྱོགས་ཀྱི་སྨིན་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་འདིར་དྲིའི་བསྟན་བཅོས་ལས་བརྗོད་པའི་རྫས་རྣམ་པ་དགུའི་ནང་ནས་དམན་པའི་འདབ་མ་རྣམས་དག་པའི་སླད་དུ་ལས་རྣམ་པ་བརྒྱད་དེ་བཀྲུ་བ་དང་དུགས་དང་མཉེ་བ་དང་བརྡུང་བ་དང། སྤང་བ་དང་བདུག་པ་དང་བསྒོ་བ་དང་དབུག་པའོ། །དེ་ལ་བཀྲུ་བ་ནི་རྩ་བ་མོས་སོ། །དུགས་ནི་ཁྱོགས་ཀྱི་སྨིན་པས་སོ། །མཉེ་བ་ནི་དྲིའི་ཆུས་སོ། །བརྡུང་བ་ནི་བུ་རམ་གྱི་ཆུ་ལ་སོགས་པས་སོ། །སྤང་བ་ནི་ཤི་གྲུ་དང་ཚཱ་ག་མཱུ་ཏྲ་ལ་སོགས་པས་སོ། །བདུག་པ་ནི་བསྐ་བ་དང་དྲག་པོ་དག་གིས་སོ། །བསྒོ་བ་ནི་ཀེ་ཏ་ཀཱི་ལ་སོགས་པའི་མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དབུག་པ་ནི་ལྟེ་བ་ལ་སོས་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །གླ་སྒང་ལ་སོགས་པ་ནི་དམན་པའི་འདབ་མ་རྣམས་དང་མེ་ཏོག་གི་ཚོགས་ལ་བཀྲུ་བ་དང་བསྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། བརྡུང་བ་སྤངས་ནས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤུན་པའི་ཚོགས་དང་འབྲིང་པོའི་འདབ་མ་རྣམས་དང་རྩ་བའི་ཚོགས་དང་ཤིང་གི་ཚོགས་དང༌། འདབ་མའི་ཚོགས་དང་འཚོ་བའི་ཚོགས་ལའོ། །སེན་མོ་ནི་བརྡུང་བའོ། །པུ་ཏྲེ་ཀེ་ཤ་ནི་སྦྱར་བའི་སྨིན་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་མེ་ཏོག་གི་ཚོགས་བཞིན་ནོ། །འབྲས་བུའི་ཚོགས་དང་ཁུ་བའི་ཚོགས་དང་ཞུ་བའི་རྫས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་ལས་ཅི་ཡང་མི་བྱའོ། །བརྗོད་པའི་རྫས་འདི་རྣམས་ཕྱེ་མར་བྱས་ནས་སྣོད་ཀྱི་ཁར་གོས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཕྱེ་མ་སྦྱིན་ནོ། །སྣོད་དྲི་ཆུས་ཕྱེད་གང་བ་སྒྱེད་པུའི་སྟེང་དུ་བཞག་བླང་བའི་དུགས་ཀྱིས་དུགས་བྱ་སྟེ་ཇི་སྲིད་ཕྱེ་མ་རློན་པར་གྱུར་གྱི་བར་དུའོ། །དེ་ནས་བླངས་ཏེ་མཉེ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་པུ་ཏྲ་ཀེ་ཤའི་ཡང་ཁྱོགས་ཀྱི་དུགས་དང་སེན་མོའི་དུགས་ཀྱི་གནས་སུ་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་དང་འཇིམ་པས་བསྐོལ་བ་དང་རྡུང་བའོ། །བསྐ་བའི་ཆུས་བྲན་པ་སྟེ་ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །
སྨིན་པ་རྣམ་པ་ལྔའི་ངེས་པའི། །ལྷག་མ་ནི་དྲི་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ཀྱིས་དྲིའི་བསྟན་བཅོས་

【汉语翻译】
应当从地里将香的物质放入其中，剩余的就像果实成熟一样。对于最初的成熟，在金或银的瓶子中，用香的物质涂抹一指高，在铜制的器皿中盛满一半香水，进行浸泡并熬煮，体验其过程，就像天鹅一样浸泡，因此称为天鹅的成熟。灌注等步骤如前所述。这是天鹅成熟的确定。因为说了天鹅的成熟等，所以应当讲述容器的成熟等，这里从香的论典中所说的九种物质中，为了净化低劣的叶子，有八种方法，即清洗、熏蒸、揉搓、捶打、抛弃、焚烧、念诵和灌注。其中，清洗是用根部的水。熏蒸是用容器的成熟物。揉搓是用香水。捶打是用红糖水等。抛弃是用死水和羊尿等。焚烧是用涩味和强烈气味的物质。念诵是用卡塔基等花朵。灌注是用滋养中心的物质。麝香等是对低劣的叶子和花朵的集合进行清洗和加热等处理，但要避免捶打。同样地，对于树皮的集合、中等的叶子、根的集合、树木的集合、叶子的集合和食物的集合也是如此。指甲是用来捶打的。布特雷凯沙是混合的成熟物。剩余的就像花朵的集合一样。对于果实的集合、汁液的集合和溶解物质的集合，则什么也不做。将这些所说的物质磨成粉末，然后在器皿的边缘的布上撒上粉末。将盛有半满香水的器皿放在三脚架上，用提取的蒸汽进行熏蒸，直到粉末变湿为止。然后取出，进行揉搓等处理。同样地，对于布特雷凯沙，也用牛粪和泥土代替容器的熏蒸和指甲的熏蒸，进行熬煮和捶打。用涩味的水浸泡，剩余的如前所述。
五种成熟的确定。
剩余的是那些追求香的人们所使用的香的论典。

【英语翻译】
The fragrant substance should be placed inside from the ground, and the remainder is like the ripening of fruit. For the initial ripening, in a gold or silver vase, the fragrant substance is smeared to a height of one finger, and in a copper vessel filled halfway with fragrant water, it is soaked and boiled, experiencing the process, just like a swan soaking, hence it is called the swan's ripening. The steps of infusion, etc., are as before. This is the determination of the swan's ripening. Because the swan's ripening, etc., is mentioned, the ripening of the container, etc., should be discussed. Here, from the nine substances mentioned in the treatise on fragrance, for the purification of inferior leaves, there are eight methods: washing, steaming, rubbing, pounding, discarding, burning, reciting, and infusing. Among these, washing is with water from the roots. Steaming is with the ripened contents of the container. Rubbing is with fragrant water. Pounding is with jaggery water, etc. Discarding is with dead water and goat urine, etc. Burning is with astringent and strong-smelling substances. Reciting is with flowers such as kataki. Infusing is with substances that nourish the center. Musk, etc., are used to wash and heat the inferior leaves and collections of flowers, but pounding should be avoided. Similarly, this applies to collections of bark, medium leaves, collections of roots, collections of wood, collections of leaves, and collections of food. Nails are used for pounding. Putrekesha is a mixed ripening. The remainder is like a collection of flowers. Nothing should be done to collections of fruit, collections of juice, and collections of dissolving substances. These mentioned substances are ground into powder, and then the powder is sprinkled on the cloth at the edge of the vessel. The vessel, half-filled with fragrant water, is placed on a tripod, and steamed with extracted steam until the powder becomes wet. Then it is taken out and rubbed, etc. Similarly, for Putrekesha, cow dung and mud are used instead of steaming the container and steaming the nails, and boiling and pounding are performed. It is soaked with astringent water, and the remainder is as before.
The determination of the five types of ripening.
The remainder is the treatise on fragrance used by those who seek fragrance.

============================================================

==================== 第 69 段 ====================
【原始藏文】
ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་དྲི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསང་བ་གསུངས་པ་གསང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་དྲི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསིལ་བའི་སྤོས་ཀྱི་སྨིན་པའི་དུས་སུ་གསང་བ་ནི་དྲི་ལ་པཱུ་ཏི་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །རས་སེན་མོ་གཡོ་བ་ཞེས་པ་ནི་གསང་བ་སྟེ་འདྲི་སྤོས་ཀྱིས་སྨིན་པ་ལ་སྐྱུར་བར་གྱུར་པའི་དིར་རྣམས་ལ་སྤོས་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ་སྤོས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བྱས་ནས་སོ། །སྤོས་ཀྱི་སྤྱིར་བ་ཞེས་པ་ནི་སྤོས་ཀྱིས་སྨིན་པའི་ཡུལ་ལ་གནྡྷ་ར་ས་དང༌། སེན་མོ་དང་སི་ཧལ་ཀ་བུ་རམ་གྱིས་སྦྱངས་ནས་ཉིན་ཞག་གཅིག་གམ་ཉིན་ཞག་གཉིས་ཏེ་ཇི་སྲིད་སྐྱུར་བ་ཉིད་འདོར་བའོ། །དེ་ནས་གོང་བུ་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །ཅི་སྟེ་སྨིན་པ་དྲག་པོས་དྲི་ཚིག་པར་གྱུར་ན་མཚན་མོ་རི་བོང་མཚན་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དྲི་ལ་རེག་པར་བྱའོ། །དེ་མེད་ན་ཇི་སྲིད་ཚིག་པའི་སྐྱོན་ཉེ་བར་ཞི་བར་གྱུར་གྱི་བར་དུ་ཆུའི་འགྲམ་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དྲི་རྣམས་རྣམ་པར་ཉམས་པའི་རྒྱུ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་འདིར་མ་དག་པ་དང་དག་པའི་རྫས་རྣམས་གཅིག་པ་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་ཉམས་པའི་རྒྱུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འབྲུ་མར་དང་རླན་དང་བཅས་པའི་གནས་དང་སོག་མ་དང་འགྱུར་བྱེད་ཀྱི་རྫས་དང་བཤད་གཅི་དང་བྱི་བས་རེག་པ་དང་ཤིན་ཏུ་དྲོ་བའི་གནས་སོ། །དེ་བཞིན་བསིལ་བ་ཞེས་པ་ཙནྡན་དང་དུ་རུ་སྐ་དང་གུ་རུ་དང་རི་བོང་ཅན་ནི་གསང་བ་སྟེ་བུ་ཏྲ་ཀེ་ཤའི་མཇུག་ཏུ་བསིལ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྤོས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་སྟེ་སྨིན་པའི་མཐར་ངེས་པའོ། །བསྒོ་བའི་བྱ་བར་མེ་ཏོག་གསང་བ་སྟེ་ཇི་སྲི་སྤོས་ཀྱིས་སྐྱོན་ཉེ་བར་ཞི་བར་གྱུར་པའོ། །འབུགས་པ་ལ་ཞེས་པ་ལ་འབུགས་པའི་ཡུལ་ལག་པུར་དང་གླ་རྩི་དང་འབྲས་བུ་གསུམ་དང་མ་དའི་ཆང་ཞེས་པ་གླ་རྩིའི་ཆང་གསང་བ་སྟེ་ཇི་སྲིད་མེ་ཏོག་བསྒོ་བའི་སྐྱོན་ཉེ་བར་ཞི་བར་གྱུར་པར་རོ་ཞེས་པ་སྟེ་དྲིའི་སྦྱོར་བའི་ངེས་པའོ། །ཡང་དག་ཁྲུས་སྦྱོར་ལ་ཞེས་པ་ནི་ཁྲུས་ཀྱི་ཡུལ་གདོན་མི་ཟ་བར་རོ། །གསང་བ་ཞེས་པ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ་ཁྲུས་ཀྱི་རྫས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་ནང་དུ་ཤུན་པ་གྲནྠ་བརྞྞ་ནགས་སུ་རྒྱུ་བ་དང་བཅས་ཞེས་པ་ནི་པུ་
ཏྲ་ཀེ་ཤ་དང་བཅས་པ་སྟེ་ཆ་གསུམ་ཆ་བཅྭ་ལྔའི་དབུས་སུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །དྲིལ་ཕྱིས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་གྲནྠ་བརྞྞ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ་ཆ་ནི་ཁྲུས་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །དྲིའི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པའོ། །ད་ནི་ལྟ་བའི་གཙོ་བོའི་དྲི་གསུངས་པ་ཆུ་

【汉语翻译】
应当知晓这些作用。现在是关于香等的秘密，所说的秘密等等。这里，香等在清凉的香成熟时，秘密是给予香以布迪。所谓“亚麻布指甲摇动”，是秘密，即对于因香成熟而变酸的液体，给予香，即进行香的调合。所谓“香的普遍”，是指香成熟的地方，给予甘陀罗娑，用指甲和西哈尔卡红糖调和，经过一天一夜或两天一夜，直到去除酸味为止。然后给予丸药等等，这是确定的。如果因为过于成熟而导致香气烧焦，那么夜晚用兔子标记的月光照射香。如果没有，就放在水边，直到烧焦的过失逐渐平息为止。应当说明各种香气变质的原因，这里不洁净和洁净的物质混在一起，就是变质的原因。同样，还有谷物油和潮湿的地方，以及糠秕和变质的物质，以及尿液和老鼠的接触，以及非常温暖的地方。同样，所谓清凉，即檀香和杜鲁斯卡和古鲁和兔子，这是秘密，在布扎凯夏的末尾，给予清凉等的香。这是在成熟的末尾确定的。在加持的行动中，花朵是秘密，即直到香的过失逐渐平息为止。所谓“倾注”，倾注的地方是拉克普尔和麝香和三种果实，以及玛达的酒，即麝香酒是秘密，即直到花朵加持的过失逐渐平息为止，这是香的调合的确定。所谓“正确的沐浴调合”，是指沐浴的地方没有鬼怪侵扰。所谓秘密，是指应当给予，在沐浴的物质集合中，树皮格兰塔瓦尔纳在森林中流动等等，是指与布扎凯夏一起，在三分之十五的中间给予，这是确定的。在擦拭的调合中，应当给予格兰塔瓦尔纳，比例就像沐浴一样。以上讲述了调合香的次第。现在讲述观看的主尊的香，水。

【英语翻译】
These functions should be known. Now it is about the secrets of incense and so on, the so-called secrets and so on. Here, when the incense and so on matures in the cool incense, the secret is to give the incense to Buti. The so-called "linen fingernail shaking" is a secret, that is, for the liquid that has become sour due to the ripening of the incense, give incense, that is, carry out the blending of incense. The so-called "universality of incense" refers to the place where incense matures, give Gandharasa, and reconcile it with fingernails and Sihalka brown sugar, after one day and one night or two days and one night, until the sour taste is removed. Then give pills and so on, this is certain. If the fragrance is scorched due to excessive ripening, then illuminate the fragrance at night with the moonlight marked by the rabbit. If not, place it by the water until the fault of scorching gradually subsides. The causes of deterioration of various fragrances should be explained, here the impure and pure substances are mixed together, which is the cause of deterioration. Similarly, there are also grain oil and humid places, as well as chaff and deteriorating substances, as well as urine and contact with mice, and very warm places. Similarly, the so-called coolness, that is, sandalwood and Duruska and Guru and rabbit, this is a secret, at the end of Buzakesha, give cool and other incense. This is determined at the end of maturity. In the action of blessing, flowers are secret, that is, until the fault of incense gradually subsides. The so-called "pouring", the place of pouring is Lakpur and musk and three fruits, and Mada's wine, that is, musk wine is a secret, that is, until the fault of flower blessing gradually subsides, this is the determination of the blending of incense. The so-called "correct bathing reconciliation" refers to the place of bathing where there are no ghosts. The so-called secret means that it should be given, in the collection of bathing substances, the bark Grantavarna flows in the forest and so on, which means together with Buzakesha, give it in the middle of three-fifteenths, this is certain. In the blending of wiping, Grantavarna should be given, the proportion is the same as bathing. The above describes the order of blending incense. Now I will talk about the incense of the main deity of viewing, water.

============================================================

==================== 第 70 段 ====================
【原始藏文】
སྐྱེས་དག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་གང་གི་ཚེ་རྫས་གཅིག་གིས་དྲིའི་རྒྱལ་པོ་བྱ་བར་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་ཆུ་སྐྱེས་དག་པ་ཞེས་པ་ནི་སེན་མོའོ། །དེ་ཉིད་ནི་སྤྱིར་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ་གླང་པོ་ཆེའི་རྣ་བ་དང་རྟའི་རྨིག་པ་དང་ཨུཏྤལའི་འདབ་མ་དང་བ་ད་རའི་འདབ་མའོ། །དེ་རྣམས་ལ་དྲིའི་སྦྱོར་བ་ལ་གླང་པོ་ཆེའི་རྣ་བ་དང་རྟའི་རྨིག་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སྤོས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་བ་ད་ར་དང་ཨུཏྤལའི་འདབ་མའོ། །འདིར་ཡང་བ་ད་རའི་འདབ་མ་མཆོག་སྟེ་དེ་མེད་ན་ཨུཏྤལའི་འདབ་མ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་བར་བྱའོ། །དག་པ་ནི་དྲིའི་བསྟན་བཅོས་ལས་བརྗོད་པའི་ཆོ་གས་བསྐོལ་བ་དང་བརྡུང་བ་དང་བུ་རམ་དང་བསྐ་བའི་ཆུས་བྲན་པ་དང་ཕྱེ་མར་བྱས་པ་དང་འབྲས་བུ་གསུམ་ལ་སོགས་པས་བྱུག་པ་དང་བསྒོས་པའི་ཕྱིར་དག་པའོ། །དེ་ཉིད་གཞན་པའི་རྫས་ཀྱིས་དམན་ཞིང་དང་རབ་དག་དང་ཞེས་པ་ནི་ཆང་སྟེ་དེ་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བའོ། །དྲི་ཡི་ཆུ་ཡིས་བཏགས་ཞེས་པ་ནི་འདིར་དྲི་ཡི་ཆུ་ཡི་དོན་དུ་ཤིན་ཏུ་དང་བའི་ཆུ་བླངས་ནས་ཨེ་ལ་དང་ཤུན་པ་དང་མཱ་སི་དང་བཱ་ལ་ཀ་དང་ཙན་དང་རྣམས་ཞོ་གཉིས་ཐུམ་པོར་བཅིངས་ཏེ་ཆུ་བྲེ་བརྒྱད་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྐང་པའི་ལྷག་མར་བསྐོལ་བར་བྱ་སྟེ་སྲིད་དེའི་ཆུར་གྱུར་པར་རོ། །དེས་དྲི་གཞན་ཡང་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །སྤོས་ཀྱིས་སྨིན་པ་ཞེས་པ་ནི་སེན་མོ་དག་པ་བཏགས་པ་དེ་ཉིད་བདུག་པས་སྨིན་པའི་ཆོ་གས་སྤོས་ཀྱིས་སྨིན་པའོ། །བསྐ་བ་དྲག་པོ་སྦྲང་རྩི་དང་བཅས་ལག་སྐྱེས་དག་གིས་ཁམ་བུ་རིམ་པས་འཕེལ་ཞེས་པ་ལ་སྦྲང་རྩི་དང་ཀ་ར་དང་བཅས་པ་བསྐ་བའི་ཁམ་བུ་གཅིག་སྟེ་ཉིན་ཞག་དང་པོ་ལའོ། །ཁམ་བུའི་ཐོག་མ་ཐ་མར་སྦྲང་རྩི་དག་དང་དཀར་པོ་ངེས་པར་བསྲེག་སྟེ་དང་པོ་སྤོས་ལས་སོ། །ཞེས་པའི་ངེས་པ་ལས་དང་པོར་སྦྲང་རྩི་དང་ཤ་ཀ་རའོ། །བར་དུ་བསྐ་བའི་སྤོས་ཀྱི་ཁམ་བུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་ཁམ་བུའི་མཇུག་
ཏུ་སྦྲང་རྩི་དང་ཀ་ར་ངེས་པར་བསྲེག་པར་བྱའོ། །ཉིན་ཞག་གཉིས་པ་ལ་མེ་ཏོག་བསྒོ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གཅིག་གིས་བར་དུ་ཆོད་པའོ། །དྲག་པོའི་སྤོས་ཀྱིས་ཁམ་བུ་གཉིས་ཉིན་ཞག་གཉིས་ལ་ངེས་པར་བསྲེག་གོ །སེན་མོའི་ཁམ་བུ་གསུམ་ཉིན་ཞག་གསུམ་གྱིས་སོ། །དེ་ནས་ཁམ་བུ་གཉིས་ནི་ཀ་ར་བསྲེས་པ་དག་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་མ་ལ་ཡའི་ཁམ་བུ་གཉིས་ཉིན་ཞག་གཉིས་ལའོ། །གཡོ་བའི་གཅིག་སྟེ་ལྕགས་དང་ག་པུར་དག་གིས་ཡང་ངོ༌། །ཁམ་བུའི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མར་སྦྲང་རྩི་དང་ཤ་ཀ་ར་སྔར་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གཅི

【汉语翻译】
སྐྱེས་དག་པ་（སྐྱེས་དག་པ་，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་གང་གི་ཚེ་རྫས་གཅིག་གིས་དྲིའི་རྒྱལ་པོ་བྱ་བར་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་ཆུ་སྐྱེས་དག་པ་ཞེས་པ་ནི་སེན་མོའོ། །དེ་ཉིད་ནི་སྤྱིར་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ་གླང་པོ་ཆེའི་རྣ་བ་དང་རྟའི་རྨིག་པ་དང་ཨུཏྤལའི་འདབ་མ་དང་བ་ད་རའི་འདབ་མའོ། །དེ་རྣམས་ལ་དྲིའི་སྦྱོར་བ་ལ་གླང་པོ་ཆེའི་རྣ་བ་དང་རྟའི་རྨིག་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སྤོས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་བ་ད་ར་དང་ཨུཏྤལའི་འདབ་མའོ། །འདིར་ཡང་བ་ད་རའི་འདབ་མ་མཆོག་སྟེ་དེ་མེད་ན་ཨུཏྤལའི་འདབ་མ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་བར་བྱའོ། །དག་པ་ནི་དྲིའི་བསྟན་བཅོས་ལས་བརྗོད་པའི་ཆོ་གས་བསྐོལ་བ་དང་བརྡུང་བ་དང་བུ་རམ་དང་བསྐ་བའི་ཆུས་བྲན་པ་དང་ཕྱེ་མར་བྱས་པ་དང་འབྲས་བུ་གསུམ་ལ་སོགས་པས་བྱུག་པ་དང་བསྒོས་པའི་ཕྱིར་དག་པའོ། །དེ་ཉིད་གཞན་པའི་རྫས་ཀྱིས་དམན་ཞིང་དང་རབ་དག་དང་ཞེས་པ་ནི་ཆང་སྟེ་དེ་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བའོ། །དྲི་ཡི་ཆུ་ཡིས་བཏགས་ཞེས་པ་ནི་འདིར་དྲི་ཡི་ཆུ་ཡི་དོན་དུ་ཤིན་ཏུ་དང་བའི་ཆུ་བླངས་ནས་ཨེ་ལ་དང་ཤུན་པ་དང་མཱ་སི་དང་བཱ་ལ་ཀ་དང་ཙན་དང་རྣམས་ཞོ་གཉིས་ཐུམ་པོར་བཅིངས་ཏེ་ཆུ་བྲེ་བརྒྱད་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྐང་པའི་ལྷག་མར་བསྐོལ་བར་བྱ་སྟེ་སྲིད་དེའི་ཆུར་གྱུར་པར་རོ། །དེས་དྲི་གཞན་ཡང་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །སྤོས་ཀྱིས་སྨིན་པ་ཞེས་པ་ནི་སེན་མོ་དག་པ་བཏགས་པ་དེ་ཉིད་བདུག་པས་སྨིན་པའི་ཆོ་གས་སྤོས་ཀྱིས་སྨིན་པའོ། །བསྐ་བ་དྲག་པོ་སྦྲང་རྩི་དང་བཅས་ལག་སྐྱེས་དག་གིས་ཁམ་བུ་རིམ་པས་འཕེལ་ཞེས་པ་ལ་སྦྲང་རྩི་དང་ཀ་ར་དང་བཅས་པ་བསྐ་བའི་ཁམ་བུ་གཅིག་སྟེ་ཉིན་ཞག་དང་པོ་ལའོ། །ཁམ་བུའི་ཐོག་མ་ཐ་མར་སྦྲང་རྩི་དག་དང་དཀར་པོ་ངེས་པར་བསྲེག་སྟེ་དང་པོ་སྤོས་ལས་སོ། །ཞེས་པའི་ངེས་པ་ལས་དང་པོར་སྦྲང་རྩི་དང་ཤ་ཀ་རའོ། །བར་དུ་བསྐ་བའི་སྤོས་ཀྱི་ཁམ་བུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་ཁམ་བུའི་མཇུག་
ཏུ་སྦྲང་རྩི་དང་ཀ་ར་ངེས་པར་བསྲེག་པར་བྱའོ། །ཉིན་ཞག་གཉིས་པ་ལ་མེ་ཏོག་བསྒོ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གཅིག་གིས་བར་དུ་ཆོད་པའོ། །དྲག་པོའི་སྤོས་ཀྱིས་ཁམ་བུ་གཉིས་ཉིན་ཞག་གཉིས་ལ་ངེས་པར་བསྲེག་གོ །སེན་མོའི་ཁམ་བུ་གསུམ་ཉིན་ཞག་གསུམ་གྱིས་སོ། །དེ་ནས་ཁམ་བུ་གཉིས་ནི་ཀ་ར་བསྲེས་པ་དག་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་མ་ལ་ཡའི་ཁམ་བུ་གཉིས་ཉིན་ཞག་གཉིས་ལའོ། །གཡོ་བའི་གཅིག་སྟེ་ལྕགས་དང་ག་པུར་དག་གིས་ཡང་ངོ༌། །ཁམ་བུའི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མར་སྦྲང་རྩི་དང་ཤ་ཀ་ར་སྔར་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གཅིག

【英语翻译】
སྐྱེས་དག་པ་（，，，）and so on. Here, if one wants to make a single substance the king of scents, then "pure water-born" refers to the fingernail. That itself has four general forms: elephant's ear, horse's hoof, utpala petal, and badaara petal. For the scent mixture, elephant's ear and horse's hoof should be given. For the incense mixture, badaara and utpala petals. Here, the badaara petal is supreme; if that is not available, utpala petals and so on should be taken. "Pure" means pure because it has been boiled, pounded, soaked with molasses and astringent water, made into powder, anointed with three fruits and so on, and consecrated according to the rite described in the scent treatises. "That itself is inferior to other substances and very pure" refers to chang (beer), being completely separate from it. "Tied with scent water" means that here, for the purpose of scent water, very clear water is taken, and ela, bark, masi, baalaka, and tsan are tied in a bundle of two zho each and put into eight bre of water. Then it should be boiled down to a quarter, so that it becomes that water. "With that, other scents should also be tested" means certainly. "Ripened with incense" means that the pure fingernail that has been tied is ripened with incense through the rite of fumigation. "Strong astringent with honey and hand-grown, the morsel gradually increases" means one astringent morsel with honey and sugar, for the first day and night. At the beginning and end of the morsel, honey and sugar must be mixed; first from incense. From the certainty that "first from incense," first honey and shakra. In between, an astringent incense morsel should be given. Again, at the end of the morsel,
honey and sugar must certainly be mixed. On the second day and night, flowers should be consecrated. Thus, one is interrupted in between. Two morsels with strong incense must certainly be mixed on the second day and night. Three fingernail morsels for three days and nights. Then, "two morsels are mixed with sugar" means two Malay morsels for two days and nights. One moving, again with iron and camphor. At the beginning and end of the morsel, honey and shakra are as before. Thus, one.

============================================================

==================== 第 71 段 ====================
【原始藏文】
ག་གིས་བར་དུ་ཆོས་པས་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་སྤོས་ཀྱིས་སྨིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཉིན་ཞག་བཅུས་མེ་ཏོག་བཟང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒོ་ང་བྱས་ནས་དེ་ཇི་སྲིད་སྤོས་ཀྱི་སྐྱོན་ཉེ་བར་ཞི་བར་གྱུར་པའི་བར་དུའོ། །དྲི་ཡི་ཆུ་ཡིས་བསྲེས་པ་དག་ཅེས་པ་ནི་སྔར་གྱི་ཆོ་གས་ཉིན་ཞག་སོ་སོར་དྲིའི་ཆུས་བསྐོལ་པར་བྱའོ། །ཆུ་གྲང་མོ་སྦྱིན་པར་མི་བྱ་སྟེ་ཆུ་གྲང་མོས་བསྒྱུར་པར་འགྱུར་རོ། །དྲི་ཡི་ཆུ་དེ་ཡིས་བསྲེས་པའི་དྲི་བྱས་ནས། འཇིམ་པའི་ཐོད་པ་འཛག་པ་མིན་པ་ཕྱི་རོལ་ནས་སྤྲ་ཚིལ་དང་གོས་ཀྱིས་བཅིངས་ཏེ་བརྟན་པར་ཁ་བཅད་ལ་དེ་ཉིད་ནི་གཞན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་སྣོད་ཀྱི་རྫ་མར་རོ། །ཡང་ན་ས་འོག་ཏུ་སྟེ་དེ་མེད་ནའོ། །སྣོད་དེར་བཅུག་ལ་སྟེང་ནས་བྱེ་བ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ་ཇི་སྲིད་སྣོད་ཀྱི་མགྲིན་པའི་མཐར་ཐུག་པ་གང་བར་གྱུར་གྱི་བར་དུའོ། །བྱེ་མས་གང་བའི་སྣོད་དེ་ལ་ཐུན་མོང་བའི་ཆུ་ཉི་མས་དྲོས་པ་སྦྱིན་ནོ། །སྣོད་དེ་ཉིད་ཉི་མའི་འོད་ལ་ཟླ་བ་དྲུག་གི་བར་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཟླ་བ་དྲུག་གི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བས་སྨིན་པར་འགྱུར་ཏེ་ཆུ་ལ་གནས་པ་ལྟེ་བའི་ག་བོའི་དྲི་ཞེས་པ་ནི་དྲིའི་རྒྱལ་པོའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་དྲིའི་ཏིལ་མར་གྱི་དོན་དང་མེ་ཏོག་གི་ཏིལ་མར་གྱི་སླད་དུ་ཏིལ་དག་པ་གསུངས་པ་ཏིལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདྲི་ཏིལ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་སར་པ་རྣམས་ཡང་དག་པར་གཟུང་བར་བྱའོ། །འདབ་མ་བསྐོལ་བའི་ཆུ་དག་དང་ཞེས་པ་འདབ་མ་ནི་ཨ་མྲའི་འདབ་མའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཛཾ་བུ་དང་ཀ་པི་ཐ་དད་མ་དུ་ལུང་ག་དང་བིལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་ཤིང་ལྔའི་འདབ་
མའོ། །དེ་དག་བསྐོལ་བའི་ཆུ་ནི་འདབ་མའི་ཆུ་སྟེ་ངེས་མ་ཉེས་ནས་ཏིལ་རྣམས་ཀྱི་སྦུན་པ་བསལ་བ་ནི་དག་པ་དང་པོའོ། །དེ་ནས་དྲ་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་གོས་བྱིན་ནས་དེའི་སྟེང་དུ་ཏིལ་རྣམས་སྣོད་གཞན་གྱིས་བྱིབས་ནས་བདུག་བར་བྱ་སྟེ་དག་པ་གཉིས་སོ། །བྱུགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་འབྲས་བུ་གསུམ་དྲིའི་ཆུས་བཏགས་པའི་བྱུག་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སོགས་པས་ནི་ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་བསྐམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཏིལ་རྣམས་དག་བྱས་ནས་ཕྱི་ནས་ཛའ་ཏི་ལ་སོགས་མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་ཉིན་ཞག་འགའ་ཞིག་སྟེ་ཕྱོགས་སམ་ཉིན་ཞག་བཅུར་བར་ཆད་མེད་པར་བསྒོ་བར་བྱའོ། །ཇི་སྲིད་བསྒོས་པ་རྣམས་བསྒོས་པའི་མེ་ཏོག་གི་དྲི་འཛིན་པའི་བར་དུ་སྟེ་དེ་ནི་འདོད་པ་བསྒོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཏིལ་བཙིར་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་ཏ་ལི་མར་བླངས་ནས་

【汉语翻译】
以何者之间，行法者以二十四昼夜的香来使其成熟。之后以十昼夜用美好的花朵来熏染，直至香的过失稍微平息为止。所谓用香水混合，是指按照之前的仪轨，每天都要用香水来煮沸。不要给予冷水，因为冷水会使其变质。用香水混合的香来制作。用黏土做的头盖骨，不渗漏的，从外面用蜂蜡和布缠绕，牢固地封口，那个就是其他非常大的器皿的瓦罐。或者在地下，如果没有的话。放入那个器皿中，从上面撒上沙子，直到器皿的颈部末端充满为止。对于那个被沙子填满的器皿，给予普通的被太阳晒暖的水。那个器皿放在阳光下六个月。这样，通过接近六个月的结合，就会成熟，住在水中的脐部的香，是指香之王的确定。现在是为了香的芝麻油的意义和花朵的芝麻油的缘故，所说的清净的芝麻，芝麻等等，是指香芝麻完全成熟的精华都要如实地 গ্রহণ。所谓用树叶煮沸的水，树叶是指芒果的树叶。同样地，阎浮树和吉贝、达达玛度隆伽和木橘等的，即五种树的树叶。那些煮沸的水就是树叶的水，确定没有错误后，去除芝麻的麸皮是第一清净。之后在网状的轮子上铺上布，然后在上面用其他器皿覆盖芝麻来熏烧，这是第二清净。用涂抹等，是指用三种果实用香水浸泡的涂抹物来涂抹。等等是指用阳光晒干。这样，清净芝麻后，从外面用肉豆蔻等花朵，几天，或者半个月或十天，不间断地熏染。直到熏染物保持熏染的花朵的香味为止，那就是所希望的熏染。之后用榨芝麻的机器取出棕榈油，然后

【英语翻译】
Between what, the practitioner matures it with incense for twenty-four days and nights. Then, for ten days and nights, fumigate with beautiful flowers until the faults of the incense are slightly pacified. The so-called mixing with fragrant water means that according to the previous ritual, fragrant water must be boiled every day. Do not give cold water, as cold water will cause it to deteriorate. Make fragrance mixed with fragrant water. Use a clay skull that does not leak, wrap it from the outside with beeswax and cloth, and firmly seal it. That is a clay pot of another very large vessel. Or underground, if not available. Put it in that vessel and sprinkle sand from above until it is full to the end of the vessel's neck. For that vessel filled with sand, give ordinary water warmed by the sun. That vessel should be placed in the sunlight for six months. In this way, through nearly six months of combination, it will mature, and the fragrance of the navel residing in the water refers to the determination of the king of fragrances. Now, for the meaning of fragrant sesame oil and for the sake of flower sesame oil, the pure sesame is mentioned, sesame, etc., which means that the essence of fully matured fragrant sesame must be taken as it is. The so-called water boiled with leaves, the leaves refer to mango leaves. Similarly, the leaves of Jambū and Kapittha, Dāḍimaḍulunga and Bilva, i.e., the leaves of the five trees. Those boiled waters are the leaf waters. After determining that there is no error, removing the bran of the sesame is the first purification. Then, spread cloth on the net wheel, and then cover the sesame on it with other vessels to fumigate, which is the second purification. With smearing, etc., it means to smear with a smear made by soaking three fruits in fragrant water. Etc. means to dry in the sun. In this way, after purifying the sesame, from the outside, use nutmeg and other flowers for a few days, or half a month or ten days, to fumigate continuously. Until the fumigation retains the fragrance of the fumigated flowers, that is the desired fumigation. Then, use a sesame squeezing machine to extract palm oil, and then

============================================================

==================== 第 72 段 ====================
【原始藏文】
མི་ཡི་བདག་པོ་ཞེས་པ་ནི་བོད་པའོ། །མཁས་པས་མཆིང་བུའི་སྣོད་དུ་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། ཏིལ་མར་དེ་ནི་ཁྲུས་སམ་ཡན་ལག་བྱུག་པ་དག་ལ་མྱོས་བྱེད་མེ་ཏོག་ཏིལ་མར་ཉིད་ནི་སྨིན་པར་འགྱུར་ཞེས་པའོ། །ཅི་སྟེ་སྨིན་པའི་ཏིལ་མར་བྱེད་པར་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་ཏིལ་མར་དེ་ཉིད་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུ་དང་མཉམ་པ་བསྐོལ་བར་བྱ་སྟེ་ཇི་སྲིད་ཏིལ་མར་གྱི་དབུ་བ་འདོར་གྱི་བར་དུའོ། །དེ་ནས་འབོགས་པའི་དུས་སུ་དྲིའི་རྫས་བརྒྱ་ཆའི་དྲིའི་ཆུས་བཏགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་དབོག་པར་བྱ་སྟེ་ཇི་སྲིད་གྲངས་པར་གྱུར་གྱི་བར་དུའོ། །དེ་ནས་གླ་རྩི་ལ་སོགས་པའི་འབུགས་པ་བྱིན་ནས་མཆིད་བུའི་སྣོད་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་མ་དའི་ཆང་རྐང་པའི་ཆ་ཤས་ཀྱིས་བསྲེས་ནས་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་ཞག་བདུན་གསུངས་ན་གླ་རྩིའི་ཏིལ་མར་དུ་འགྱུར་རོ། །འོད་མའི་དོང་པར་སྨིན་པ་ནི་ཉེ་མའི་སྨིན་པར་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ལྟར་བྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་འོད་མའི་དོང་པར་སྨིན་ཞིང་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པས་ཕུག་པ་མཆོག་གི་བྱུག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཆོ་ག་སྣ་ཚོགས་པ་དྲིའི་བསྟན་བཅོས་ལས་གསུངས་པའི་དྲི་ལ་སོགས་པའི་སྦྱར་བ་བྱ་སྟེ། འདྲི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མདོར་བསྡུས་པ་གསུངས་སོ། །དྲིའི་རིགས་པ་དེས་པའོ། །ད་ནི་སྦྲུམ་མ་རྣམས་བཙའ་
བའི་དོན་དུ་ཐམས་ཅད་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞིའི་འཁྲུལ་འཁོར་གསུངས་པ། ས་འཛིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་གང་གི་ཚེ་སྦྲུམ་མ་རྣམས་བཙའ་བའི་དུས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕོ་ཉ་མོའི་སྐྱོན་གྱིས་མངལ་རེངས་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་འཁྲུལ་འཁོར་འདི་ཚད་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་བྲི་བར་བྱ་སྟེ་ཚང་ཅེས་པ་ནི་བྲེའོ། །དེའི་རྒྱབ་ཏུ་རེ་མིག་བཅུ་དྲུག་བྱས་ནས་རེ་མིག་དང་པོ་ལས་འཛིན་ཏེ་བདུན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་ཉི་མ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་སོ། །གསུམ་པ་ལ་ཟླ་བ་སྟེ་གཅིག་གོ །བཞི་པ་ལམ་ནུ་སྟེ་བཅུ་བཞིའོ། །ལྔ་པ་ལ་མིག་སྟེ་གཉིས་སོ། །དྲུག་པ་ལ་འདོད་པ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་མོ། །བདུན་པ་ལ་ནོར་ཏེ་བརྒྱད་དོ། །བརྒྱད་པ་ལ་དྲག་པོ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་གོ །དགུ་པ་ལ་རྒྱལ་པོ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་གོ །བཅུ་པ་ལ་མེ་ཞེ་པ་གསུམ་མོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱོགས་ཞེས་པ་བཅུའོ། །བཅུ་གཉིས་པ་ལ་འབྱུང་བ་ཞེས་པ་ལྔའོ། །བཅུ་གསུམ་པ་ལ་བུག་པ་ཞེས་པ་དགུའོ། །བཅུ་བཞི་པ་ལ་དྲུག་པ་དྲུག་གོ །བཅྭ་ལྔ་པ་ལ་ཚེས་ཞེས་པ་བཅྭ་ངའོ། །བཅུ་དྲུག་པ་ལ་ཆུ་གཏེར་དག་ཅེས་པ་ནི་བཞི་སྟེ་མཐའ་ཡི་རེ་མིག་བཅུ་དྲུག་པ་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །རེ་མིག་བཞི

【汉语翻译】
所谓“人之主”即是藏人。智者应将其置于瓷器中。此芝麻油，用于沐浴或涂抹肢体，能使致醉之花芝麻油成熟。若欲制作成熟的芝麻油，则应将芝麻油与香水一同熬煮，直至芝麻油的泡沫消失。之后，在倾倒时，应加入百分之百的香水。之后倾倒，直至冷却。之后，加入麝香等香料，置于瓷器中。将其与少量的米酒混合，置于铜器中，在阳光下晒七日，则成为麝香芝麻油。在光明的洞穴中成熟，则会接近成熟。如此，涂抹等物在光明的洞穴中成熟，以脐等物制成最佳的洞穴涂抹物。如此，应按照香气论典中所说的各种仪式，调制香气等物。香气是世尊所说的简略之法。香气的道理已尽。现在，为了孕妇生产顺利，宣说了三十四种转轮。所谓“持地”等等，在此，当孕妇分娩时，若因外界使者的过失而导致子宫僵硬，则应将此转轮写在尺子的背面，所谓“ཚང་”即是“བྲེ”。在其背面画十六个格子，从第一个格子开始，持地为七。第二个是太阳，为十二。第三个是月亮，为一。第四个是路，为十四。第五个是眼睛，为二。第六个是欲望，为十三。第七个是财富，为八。第八个是猛烈，为十一。第九个是国王，为十六。第十个是火，为三。第十一个是方向，为十。第十二个是元素，为五。第十三个是孔穴，为九。第十四个是六，为六。第十五个是日期，为十五。第十六个是水宝藏，为四，应将其置于最外面的第十六个格子中。格子四

【英语翻译】
The so-called "Lord of Men" refers to the Tibetans. The wise should place it in a porcelain container. This sesame oil, used for bathing or applying to limbs, can ripen the intoxicating flower sesame oil. If you want to make mature sesame oil, then the sesame oil should be boiled together with perfume until the foam of the sesame oil disappears. After that, when pouring, a hundred percent of perfume should be added. Then pour it out until it cools. After that, add musk and other fragrances and place them in a porcelain container. Mix it with a small amount of rice wine, place it in a copper container, and expose it to the sun for seven days, and it will become musk sesame oil. Maturing in a bright cave will approach maturity. Thus, ointments and the like mature in a bright cave, and the navel and the like are used to make the best cave ointment. Thus, according to the various rituals described in the treatise on fragrances, fragrances and the like should be prepared. Fragrance is the concise method spoken by the Blessed One. The reasoning of fragrance is exhausted. Now, for the smooth delivery of pregnant women, thirty-four types of turning wheels are explained. The so-called "Earth Holder" and so on, here, when pregnant women give birth, if the uterus becomes stiff due to the fault of external messengers, then this turning wheel should be written on the back of the ruler, the so-called "ཚང་" is "བྲེ". Draw sixteen squares on its back, starting from the first square, the earth holder is seven. The second is the sun, which is twelve. The third is the moon, which is one. The fourth is the path, which is fourteen. The fifth is the eye, which is two. The sixth is desire, which is thirteen. The seventh is wealth, which is eight. The eighth is fierce, which is eleven. The ninth is the king, which is sixteen. The tenth is fire, which is three. The eleventh is direction, which is ten. The twelfth is element, which is five. The thirteenth is hole, which is nine. The fourteenth is six, which is six. The fifteenth is date, which is fifteen. The sixteenth is water treasure, which is four, and it should be placed in the outermost sixteenth square. Square four

============================================================

==================== 第 73 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ལ་གནས་པའི་ཨོཾ་ཀ་འདི་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ནི་ཆུ་ཡི་གཏེར་དང་རྩེ་མོ་ཅན་ཞེས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞིའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་དཔལ་ལྡན་འཁོར་ལོ་མཐའ་དག་ནི་ཚད་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་བྲིས་ནས་འཁྲུལ་འཁོར་འདི་རབ་ཏུ་བཙའ་བར་འགྱུར་པའི་དུས་སུ་སྦྲུམ་མ་རྣམས་ལ་བསྟན་པར་བྱ་ཞེས་པ་སྟེ་མངལ་འགྲོ་བའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་མངལ་ལ་སོགས་པ་བྱིས་པའི་རྒྱུད་གསུངས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་ས་ཡི་སྟེང་དུ་རབ་གསལ་རྣལ་།འབྱོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་བརྒྱད་པ་བརྒྱད་ཀྱི་མ་མོར་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །དེ་དག་གི་ནང་ནས་མངལ་ཞེས་བྱ་བ་སུམ་འགྱུར་དགུ་ཞེས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ནོ། །ཉིན་ཞག་ཅེས་བྱ་བཅུའོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ཟླ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ནི་ལྔ་པ་གསུམ་ཞེས་པ་བཅྭ་ལྔ་ནི་ལོ་ཞེས་བྱ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་པོ་དེ་དག་བྱིས་པ་འཛིན་ཏེ་མཐའ་དག་ས་ཡི་སྟེང་དུའོ། །མངལ་དུ་ཟུག་རྔུ་དང་ནི་རབ་ཏུ་
བཙའ་བའི་དུས་སུ་སྐྱེ་གནས་ལ་ཡང་ཟུག་གཟེར་བྱེད་པ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་འདིར་མངལ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་བཅྭ་ལྔ་ནི་མངལ་བཟུང་བའི་ཉིན་ཞག་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཉིན་ཞག་བཅྭ་ལྔའི་བར་དུ་མངལ་དུ་ཟུག་རྡུ་རབ་ཏུ་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་དགུ་ནི་ཟླ་བ་དགུའི་བར་དུ་རབ་ཏུ་འགྲོའོ། །རབ་ཏུ་བཙའ་བའི་དུས་སུ་གཅིག་གོ །ནུ་མའི་འོ་མ་འཕྲོག་པ་གཉིས་ཏེ་མངལ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །སྐྱེས་པ་རྣམས་ལ་བྱིས་པའི་རྒྱུད་དུ་འགྱུར་ཏེ་ཉིན་ཞག་དབང་དང་ཟླ་བ་ལོ་ཡི་རབ་དབྱེ་ལས་ཞེས་པ་ལ་འདིར་བྱིས་པའི་རྒྱུད་ཅེས་པ་ནི་མ་མོས་གཟིར་བ་རྣམས་ཀྱི་བྱིས་པ་གསོ་བའོ། །དེ་ལ་ཉིན་ཞག་ཅེས་བྱ་བ་རྣམས་ལ་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། བྱིས་པ་སྐྱེས་པ་རྣམ་པ་སྐྱེས་པའི་ཉིན་ཞག་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཉིན་ཞག་དྲུག་ཅུའི་བར་དུ་རང་རང་གི་ཉིན་ཞག་ལ་གཟིར་བར་བྱེད་པ་རྣམས་ལའོ། །ཟླ་བ་རེ་རེའི་དབང་གིས་བཅུ་གཅིག་པོ་རྣམས་ལ་ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་གི་བར་དུའོ། །དེ་ནས་བཅྭ་ལྔ་པོ་རྣམས་ལ་ལོ་བཅྭ་ལྔའི་བར་དུའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་བྱིས་པ་གཞོན་ནུ་ཉིད་མེད་དེ་ལོ་བཅུ་དྲུག་པ་ལ་ཁུ་བ་འཛག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་མ་རུངས་པ་ལྔ་གསུངས་པ་མ་རུངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་སའི་སྟེང་དུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚེས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཚེས་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་མཚམས་སུ་གཞོན་ནུ་རྣམས་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་དབང་གིས་ཚིགས་མཚམས་དག་ལ་ཡང་དག་གནས་སོ། 

【汉语翻译】
安住于“པ”上的这些“ཨོཾ་ཀ”字的数字总和是“水的宝藏和顶端”之意，为三十四。总而言之，所有吉祥的轮（坛城）都写在尺寸的背面，这个幻轮在即将生产之时，应展示给孕妇看，这是关于入胎的确定之法。现在讲述关于胎儿等的孩童传承，如“瑜伽母们”等。在此，大地上极其明亮的六十四位瑜伽母，她们被誉为八个八母。其中，名为“胎”的三倍九是二十七。名为“日夜”的是十。第十一是名为“月”。另外，三个五即十五，名为“年”，这六十三位都掌握着孩童，全部都在大地上。在胎中疼痛以及即将
生产之时，生产处也会疼痛，这是说，在这些名为“胎”的之中，十五是从受孕之日起到十五日之间，胎中会剧烈疼痛。之后，九是在九个月内剧烈生长。即将生产之时是一个。夺取乳房的乳汁是两个，这是名为“胎”的确定之法。对于男子来说，会转变为孩童的传承，从日夜的权力和月、年的区分等，这里所说的孩童传承，是指母亲们所困扰的孩童的养育。对于那些名为日夜的，应该布施将要讲述的食子。从孩童出生的那天起，到六十天内，对于那些在各自的日夜受到困扰的人。以每个月的力量，对于那十一位，到十一个月为止。之后，对于那十五位，到十五年为止。除此之外，孩童没有青春期，因为十六岁时会遗精，这是确定的。现在讲述五种不悦意，如“不悦意”等。在此，在大地上，以喜悦等节日的分法，在这五个节日的间隔中，年轻人以天空等的自性功德之力，也真实地安住在节日的间隙中。

【英语翻译】
The sum of the numbers of these "Om Ka" letters residing on "Pa" is thirty-four, which means "treasure of water and apex." In short, all the auspicious wheels (mandalas) are written on the back of the measurement, and this illusion wheel should be shown to pregnant women when they are about to give birth, which is the definite method for entering the womb. Now, the lineage of children, such as the womb, is discussed, such as "Yoginis" and so on. Here, the sixty-four Yoginis who are extremely bright on the earth are known as the eight eight mothers. Among them, the name "womb" three times nine is twenty-seven. The name "day and night" is ten. The eleventh is called "month." In addition, three fives, which is fifteen, is called "year," and these sixty-three all hold the child, all on the earth. Pain in the womb and when about to
give birth, the birth place will also have pain, which means that among those called "womb," fifteen is from the day of conception to fifteen days, there will be severe pain in the womb. After that, nine is growing vigorously for nine months. One at the time of giving birth. Taking away the milk from the breast is two, which is the definite method of the name "womb." For men, it will turn into the lineage of children, from the power of day and night and the distinction between months and years, etc. The lineage of children mentioned here refers to the upbringing of children who are troubled by mothers. For those called day and night, the food offerings that are about to be discussed should be given. From the day the child is born, up to sixty days, for those who are troubled in their respective days and nights. With the power of each month, for those eleven, up to eleven months. After that, for those fifteen, up to fifteen years. In addition to that, children do not have adolescence, because they will have seminal emission at the age of sixteen, which is certain. Now, the five unpleasantnesses are discussed, such as "unpleasantness" and so on. Here, on the earth, with the division of festivals such as joy, in the interval of these five festivals, young people also truly reside in the gaps of the festivals with the power of the nature and merits of the sky and so on.

============================================================

==================== 第 74 段 ====================
【原始藏文】
།དེ་དག་རང་གི་ཚེས་ལ་འཇིགས་གྱུར་བྱིས་པ་འཛིན་པར་བྱེད་དེ་ཐམས་ཅད་ཐུན་མོང་གི་གཏོར་མས་བྱིས་པ་ངེས་པར་གཏོང་བར་མི་བྱེད་དོ། །རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་ནི་བོད་པའོ། །དེ་དག་ཞི་བའི་དོན་དུ་འདྲི་ནི་རྣམ་མང་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུས་དང་སྦྱིན་སྲེག་གི་བྱ་བ་འཆད་པར་འགྱུར་པ་དག་ཏུ་རབ་ཏུ་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་མ་རུངས་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་མངལ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གཟིར་བའི་སྦྲུམ་མ་རྣམས་ཀྱི། སྨན་གསུངས་པ་རུ་རྟ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་གང་གི་ཚེ་སྦྲུམ་མ་རྣམས་ཀྱི་མངལ་ན་བར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་སྨན་ནི་རུ་རྟ་དང་ཨུ་ཤི་ར་དང༌། ཀ་སེ་རུ་དང་ཏ་ཀ་རའི་རྩ་བ་དང་ཨུཏྤལའི་རྩ་བ་དང་པདྨ་གེ་
སར་ཏེ་རྫས་འདི་དག་བསིལ་བའི་ཆུ་ཡོངས་སུ་དངས་པས་བཏགས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་ཡིས་ནི་བསྔགས་པ་དག་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཨ་མུ་ཀཱ་ཡཱ་གརྦྷ་ཤཱུ་ལཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཏེ་འདིས་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་མངལ་གྱི་ཟུག་རྡུལ་རབ་སྦྱིན་ཞེས་པ་སྟེ་ངེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མངལ་ནི་རེངས་ན་ན་ཀུ་ལའི་སྤུ་བརྒྱད་དང་གཙུག་ཕུང་ཅན་གྱི་སྟེ་རྨ་བྱའི་མཇུག་མ་བཟུང་ནས་བསིལ་བའི་ཆུས་བཏགས་ཏེ་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །འོ་མ་ཕྲོགས་པ་རྣམས་འོ་མའི་ཤིང་གི་འོག་ཏུ་ཁྲུས་བྱའོ། །བའི་འོ་མས་གང་བའི་ཁམ་ཕོར་བདུན་དང་འོ་མའི་ཟན་གྱི་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་ནི་མངལ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་འོ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཉིན་ཞག་མ་རྣམས་ཀྱི་ཆོ་ག་གསུངས་ཏེ། འདིར་ཉིན་ཞག་བཅུའི་ནང་དུ་བཟུང་བའི་བྱིས་བཞི་པའི་དོན་དུའོ་མ་དང་མར་དང་ཐུག་པ་དང་ཟན་དང་ཞོ་དང་བུ་རམ་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མ་ཉིན་ཞག་མ་རྣམས་དག་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ་ཁྲུས་དང་སྤོས་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ཉིན་ཞག་མ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མོ་གསུམ་དུ་གཏོར་མའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སྨན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཟླ་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཆོ་ག་གསུངས་ཏེ། འདིར་ཞག་བཅུའི་རྗེས་ལ་ཟླ་བའོ། །དེ་ནས་ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་གི་བར་དུ་ཟླ་བར་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཞི་བའི་དོན་དུ་མ་མོ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སྨིན་པའི་ཟས་ལྔ་ཐ་དད་ཅེས་པ་ནི་མར་གྱི་སྨིན་པ་སྟེ་པཱུ་རི་ཀཱ་དང་གྷྲི་ཏ་པཱུ་ར་དང་སོ་མ་ལི་དང་སེ་བ་ལཱི་དང་བ་ཊ་ཀ་ཅེས་པ་སྟེ་ལྔ་ཐ་དད་པའོ། །ཟས་གཞན་ཞོ་དང་བུ་རམ་དང་བཅས་པ་པོ་ལི་ཀ་དང་མོ་ད་ཀ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །དྲི་ཞེས་པ་ཙནྡན་དང་དྲི་བཟང་པོའི་མེ་ཏོག་དང་ཏིལ་གྱི་ཏིལ་མར་རམ་མར་གྱི་མེ་དང་བཀྲུ་བ་ད

【汉语翻译】
那些在其各自的日期里，会因恐惧而抓小孩，所以不能用共同的食子来确定地遣送小孩。所谓“国王”就是指藏人。为了平息那些（抓小孩的），询问各种坛城、沐浴和火供的仪轨，其中“极度变化”是指不可饶恕的确定。现在是为了那些被“子宫”等所困扰的孕妇们。所说的药物有芸香等等。这里，当孕妇们的子宫疼痛时，那时的药物是芸香、香根草、卡谢茹、塔卡拉的根、睡莲的根和莲花花蕊，这些东西用清凉的净水浸泡，并用金刚诵赞，即念诵：嗡 阿 吽 阿姆嘎雅 嘎尔巴 秀蓝 哈拉哈拉 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这是咒语，以此来明显地赞颂，并完全施予子宫的疼痛，这是确定的。同样，如果子宫僵硬，就拿八根麝香鼠的毛和有发髻者的，即孔雀的尾巴，用清凉的水浸泡后明显地赞颂，然后像之前一样施予。对于那些被夺走乳汁的人，要在乳汁树下沐浴。要供养七个盛满乳汁的土碗和乳汁糌粑食子。这些是关于“子宫”等的确定。现在，从“乳汁”等开始，讲述了关于日夜神（ ग्रह ，graha，星宿，此处指鬼神）的仪轨。这里，为了在十天内被抓住的四岁小孩，要向日夜神供养乳汁、酥油、粥、糌粑、酸奶和红糖等食子，沐浴和熏香将在后面讲述。日夜神在三个夜晚的食子是确定的。现在，从“医生”等开始，讲述了关于月神（ ग्रह ，graha，星宿，此处指鬼神）的仪轨。这里，十天之后是月神。从那之后，直到十一个月，为了平息因月神而生者，要向女鬼们供养食子。所谓五种不同的成熟食物，是指酥油的成熟食物，即普里卡、格日塔普拉、索玛里、塞瓦里和瓦塔卡，这五种是不同的。其他的食物还有酸奶和红糖等，以及波利卡和莫达卡。所谓香，是指檀香和好闻的花朵，以及芝麻油或酥油灯和洗涤物。

【英语翻译】
Those who, on their respective dates, seize children out of fear, so they cannot be definitively sent away with a common torma. The so-called "king" refers to the Tibetans. To pacify those (who seize children), inquire into the various mandalas, bathing, and fire offering rituals, of which "extreme change" refers to the unforgivable certainty. Now, it is for the pregnant women who are troubled by "uterus" and so on. The medicines mentioned include rue and so on. Here, when the pregnant women's uterus aches, the medicines at that time are rue, vetiver, kaseru, the root of tagara, the root of the water lily, and the lotus stamen; these things are soaked in cool, clear water, and praised with the vajra, that is, reciting: Om Ah Hum Amukaya Garbha Shulam Hara Hara Svaha. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) This is the mantra, with which to manifestly praise and completely bestow the alleviation of uterine pain, this is certain. Similarly, if the uterus is stiff, take eight hairs of a musk shrew and the one with a topknot, that is, the peacock's tail, soak it in cool water, manifestly praise it, and then bestow it as before. For those who have had their milk taken away, bathe under the milk tree. Offer seven earthen bowls filled with milk and a milk tsampa torma. These are the certainties regarding "uterus" and so on. Now, beginning with "milk" and so on, the rituals for the day-night deities (ग्रह , graha, celestial bodies, here referring to spirits) are described. Here, for the four-year-old child who has been seized within ten days, offer tormas of milk, ghee, porridge, tsampa, yogurt, and brown sugar to the day-night deities, bathing and incense will be described later. The torma for the day-night deities on three nights is certain. Now, beginning with "doctor" and so on, the rituals for the lunar deities (ग्रह , graha, celestial bodies, here referring to spirits) are described. Here, after ten days is the lunar deity. From then until eleven months, to pacify those born under the influence of the lunar deity, offer tormas to the female ghosts. The so-called five different mature foods refer to the mature foods of ghee, namely purika, ghritapura, somali, sevali, and vataka, these five are different. Other foods include yogurt and brown sugar, as well as polika and modaka. The so-called fragrance refers to sandalwood and fragrant flowers, as well as sesame oil or ghee lamps and ablutions.

============================================================

==================== 第 75 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཀྱང་འདབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་ཨ་ཤྭདྠ་ལ་སོགས་པ་ཤིང་འོ་མ་ཅན་ལྔའི་འདབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་ཅུང་ཟད་བསྐོལ་བའི་ཆུ་དྲོ་བ་དང་བཅས་པས་བྱིས་པ་ལ་ཁྲུས་བྱ་སྟེ་ཞག་ལྔའི་བར་དུ་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །ཁྲུས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་བྱིས་པ་ལ་བདུག་པ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། བ་ལང་གི་སོ་དང་ལུག་གི་རྭ་དང་རི་དགས་ཀྱི་སྤུ་དང་མིའི་སེན་མོ་དང་སྐྲ་དང་
སྤྲུལ་གྱི་ཤུན་པ་འདི་དག་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་དྲག་པོའི་སོལ་བས་སྤོས་སོ། །ལྷའི་གཏོར་མ་ལ་ནི་སྔར་བརྗོད་པའི་དྲི་དང་སྤོས་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཕྱོགས་བཞི་དང་གྲོང་གི་དབུས་སུའོ་ཞེས་པ་ངེས་པ་སྟེ། བྱིས་པ་ཟླ་སྐྱེས་རྣམས་ནི་རྒྱས་པའི་དོན་དུ་མཐའ་དག་བརྗོད་པ་རྣམས་ཀྱང་གཏོར་མ་དག་ལའོ། །ད་ནི་བཟའ་བ་ལྔ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལོ་ཅན་མ་རྣམས་ཀྱི་ཆོ་ག་གསུངས་ཏེ་འདིར་ཟླ་བ་བཅུའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་གཉིས་ནི་འདིར་ལོར་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལོ་བཅྭ་ལྔའི་བར་དུ་ལོར་སྐྱེས་པ་མ་མོས་གཟིར་བ་རྣམས་ཞི་བའི་དོན་དུ་ལོ་ཅན་མ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །བཟའ་བ་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་ཡུང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཟན་སེར་པོ་དང་དཀར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ནག་པོ་དང་ལྗང་ཁུར་བྱས་པ་སྟེ་འདི་དག་ནི་བཟའ་བ་ལྔའོ། །བཅའ་བ་ལྔ་ཞེས་པ་སྨིན་པའི་ཟས་སྔར་བརྗོད་པའོ། །ཆུ་ལ་རྒྱུ་བ་ཉ་ཤ་དང་ཤ་དང་དྲི་ལ་སོགས་པ་སྔར་བརྗོད་པ་དང་ཆང་དང་སྔར་བརྗོད་པའི་སྤོས་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་སྨྱིག་མའི་སྣོད་དུ་བཞག་པ་ནས་མར་མེ་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མས་ལན་གསུམ་བྱ་བ་པར་བྱའོ། །ཕྱོགས་ཞེས་པ་ཉིན་ཞག་བཅུར་ཕྱོགས་བཅུའི་ཆར་ཏེ་དབང་པོ་ནས་དབང་ལྡན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་དང་འོག་དང་སྟེང་དུ་གཏོར་མ་སྟེ་གྲོང་གི་དབུས་དང་ལམ་གྱི་བཞི་མདོར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །བྱིས་པ་ལོར་ནི་སྐྱེས་པ་རྣམས་དག་རབ་ཏུ་གསལ་བར་ས་ལ་རྒྱས་པའི་སླད་དུ་མི་ཡི་དབང་ཞེས་པ་ནི་བོད་པའོ། །ལོ་ཅན་མ་རྣམས་མཆོད་པའི་ངེས་པའོ། །དེ་ལྟར་མངལ་ནས་ལོ་ནི་ལྔ་པ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་ལོ་བཅྭ་ལྔའི་མཐར་ཐུག་པར་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་པོ་རྣམས་ངེས་པར་མཆོད་པར་བྱའོ། །གཞན་དུ་ན་བྱིས་པ་རྣམས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་མཆོད་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་མ་མོས་བཟུང་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱོན་གྱི་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ། ཡན་ལག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་གང་གི་ཚེ་བྱིས་པ་མ་མོས་བཟུང་བར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་དེའི་ཡན་ལག་རྐྱོང་བར་འགྱུར་པ་དང་མིག་ན་བར་འགྱུར་པ་དང་ཁ་དང་ལག་པ་དག་ད

【汉语翻译】
“ག་ཀྱང་འདབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་”的意思是，用菩提树等五种有乳汁树的叶子，稍微煮沸后用温水给孩子洗澡，五天内都要这样做。洗完澡后，要给孩子熏香，将牛的牙齿、羊的角、鹿的毛、人的指甲和头发、蛇的蜕皮这些东西放在一起，用猛烈的炭火熏香。对于神的食子，要供养之前说过的香和熏香等。 “四方和村庄的中央”是确定的，对于满月的孩子，为了兴旺，所有说过的供品都用于食子上。现在从“五种食物”等开始，讲述了年幼女子的仪轨，这里十个月加上两个月，在这里算作一年。从那以后到十五岁为止，为了平息因年幼而受到母亲困扰的孩子，要给年幼女子供养食子。“五种食物”是用芥菜等做成的黄色、白色、红色、黑色和绿色的糌粑，这些就是五种食物。“五种物品”是之前说过的成熟食物。水中游动的鱼肉和肉以及之前说过的香等，还有酒和之前说过的熏香等，所有这些都放在竹制的容器中，用带灯的食子做三次。 “方向”是指十天内向十个方向，从有权者到有权者的尽头，以及向下和向上供养食子，在村庄的中央和道路的十字路口供养。孩子出生一年是为了清楚地在地上生长， “人的力量”是赎身。供养年幼女子是确定的。这样从怀孕到五年三次，即到十五岁为止，必须供养六十三位瑜伽母。否则，孩子们就不会变得平静等。这是供养瑜伽母的确定之法。现在讲述被母亲抓住的孩子的过失特征，从“肢体”等开始，这里当孩子被母亲抓住时，他的肢体会伸展，眼睛会疼痛，嘴和手会……

【英语翻译】
“ག་ཀྱང་འདབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་” means that the child should be bathed with warm water boiled with the leaves of five milky trees such as the Ashvattha, and this should be done for five days. At the end of the bath, incense should be offered to the child, made by combining cow's teeth, sheep's horns, deer's hair, human nails and hair, and snake's skin, and fumigating with strong charcoal. For the deity's torma, offer the previously mentioned fragrances and incense, etc. “The four directions and the center of the village” is definite, and for children born on the full moon, all the offerings mentioned for the sake of prosperity are also for the tormas. Now, starting with “five foods,” the rituals for young girls are described, and here ten months plus two months are counted as one year. From then until the age of fifteen, tormas should be offered to young girls to pacify children who are troubled by their mothers due to their youth. “Five foods” are yellow, white, red, black, and green tsampa made with mustard and other ingredients, and these are the five foods. “Five items” are the previously mentioned ripe foods. Fish and meat that swim in water, and the previously mentioned fragrances, etc., as well as alcohol and the previously mentioned incense, etc., all placed in bamboo containers, and the torma with lamps should be done three times. “Direction” refers to offering tormas in ten directions for ten days, from the powerful to the end of the powerful, and downwards and upwards, offering them in the center of the village and at the crossroads of roads. A child born for a year is to grow clearly on the ground, and “human power” is redemption. Offering to young girls is definite. Thus, from conception to five years three times, that is, up to the age of fifteen, the sixty-three yoginis must be offered to. Otherwise, the children will not become peaceful, etc. This is the definite method of offering to the yoginis. Now, the characteristics of the faults of children seized by mothers are described, starting with “limbs,” etc. Here, when a child is seized by a mother, his limbs will stretch, his eyes will hurt, and his mouth and hands will...

============================================================

==================== 第 76 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། རྐང་པ་དག་ནི་ཁ་དང་ལག་པ་རྐང་པ་སྟེ་སེར་པོ་ཉིད་
དུ་ཡང་འགྱུར་པ་དང་གཅིན་ནི་ཁ་དོག་སེར་པོར་འགྱུར་པ་དང་ཚ་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་པ་དང༌། སྐྱུག་པར་འགྱུར་པ་དང་སྐམ་པ་དང་བརྒྱལ་བར་འགྱུར་པ་སྟེ་མ་མོའི་སྐྱོན་གྱི་མཚན་མ་འདི་དག་རྣམས་ཤེས་པར་གྱུར་ནས་བྱིས་པ་དེ་དག་དང་ཡང་གི་སྒྲས་གདུག་པའི་གདོན་གྱིས་བཟུང་བ་རྣམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་གཏོར་མ་མ་བྱིན་ན་ནི་གཏོང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ་རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་དབང་གིས་འབྱུང་བ་ལས་སྐྱེས་མ་མོ་སྔར་བརྗོད་པ་དག་གིས་ཞེས་པ་སྟེ་གསོ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ད་ནི་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་མ་རིགས་ལྡན་མས་བཟུང་བའི་འཆི་བའི་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ་གང་གི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་མ་རིགས་ལྡན་མ་ནི་མངལ་དང་ཉིན་ཞག་དང་ཟླ་བ་དང་ལོའི་མཚམས་སུ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚམས་སོ་སོ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོས་གནས་པའོ། །དེས་བཟུང་བའི་བྱིས་པའི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དཀར་པོར་འགྱུར་པ་དང་འབྲུམ་པ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་མོ་ཉུངས་ཀར་དང་སྐྱེ་ཚེ་ཙམ་དུ་འགྱུར་པ་དང་མགྲིན་པ་ལུས་དང་བཅས་པ་འཁྱོག་པོར་འགྱུར་བ་དང་ཁའམ་གསང་བའམ་བཤང་ལམ་དག་ལས་ཁྲག་འཛག་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། འདི་འདྲ་བའི་མཚན་ཉིད་མཐོང་ནས་ཡུལ་དེ་ལ་མཆོད་པ་བྱ་བ་མིན་ཏེ་གལ་ཏེ་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་སྔགས་པ་རྨོངས་པ་རྣམས་ཆགས་པ་ལས་ཆུང་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གང་གི་ཕྱིར་དེ་ནི་འཆི་བར་འགྱུར་ཏེ་ངེས་པར་ལྷ་དང་མི་དང་ལག་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་ནུས་པ་མིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཆི་བའི་མཚན་མའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་པ་བྱས་པས་བདེ་བ་བྱེད་པ་གསུངས་པ་ཀླུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་ཀླུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཟིར་བ་རྣམས་ནི་ཀླུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འཆད་བར་འགྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་པར་བྱས་པས་བདེ་བ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་དག་གིས་མཚན་ཉིད་དུ་མ་འབྱུང་པོའི་རྒྱུད་ལས་བརྗོད་པ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དག་ནི་འདི་ཉིད་དུ་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ལས་ཇི་སྙེད་ཅིག་གོ །ད་ནི་མ་རུངས་པ་རྣམས་མཆོད་པའི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་
གསུངས་པ་མ་རུངས་པ་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་མ་རུངས་པ་རྣམས་མཆོད་པའི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་གྲོང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་དུ་ཤིང་གཅིག་གི་གནས་དང་དུར་ཁྲོད་དང་ནི་ལྷ་མཆོག་ཁང་པ་དག་གམ་སྟེ་ལྷ་ཁང་སྟོང་པ་དང་ཆུ་བོ་འ

【汉语翻译】
又，脚等乃是口和手脚等都变成黄色，小便也变成黄色，并且会发热，会呕吐，会干燥和昏厥，要知道这些是魔母的过失的征兆，对于那些孩子以及被“又”字所说的凶猛的鬼神所缠绕的人，应该做坛城和火供等。另一种情况是，如果不供养朵玛，就不会放过，因为是由自性功德力所生的先前所说的魔母们造成的，这是治疗的特征。现在讲的是六十四族具种母所摄持的死亡的征兆，从“谁的”等开始，这里六十四族具种母是指在胎、日夜、月和年的界限中，以遍布所有瑜伽母各自界限的自性而存在者。被她摄持的孩子的各个肢体都变成白色，痘疹变得非常细小，像芥子和芝麻一样，喉咙连同身体一起变得弯曲，口或秘密处或排泄道等处会流血。
见到这样的征兆，不要在那个地方做供养，如果做了，那时持咒的愚昧者们会变得比情欲还要微小。为什么呢？因为那人会死亡，决定是连天神、人和行者们都不能救护的缘故。这是死亡征兆的定论。现在讲的是做了坛城供养会带来安乐，从“龙”等开始，这里被龙等所折磨的人们，是对将要讲述的龙等做坛城供养，就会带来安乐。要知道这些从多种特征在生起次第续中所说，都来自于将要在此讲述的结手印。现在讲的是为了供养不吉祥者，坛城和坛城的位置，从“不吉祥者们”等开始，这里为了供养不吉祥者，坛城应该在村庄的外面。就在那里，单棵树的地方和坟墓以及殊胜天神殿宇或者说是空神殿和河流。

【英语翻译】
Furthermore, the feet, mouth, hands, and feet all turn yellow, the urine also turns yellow, and there will be fever, vomiting, dryness, and fainting. Know that these are the signs of the faults of the Matri. For those children and those possessed by fierce spirits, as indicated by the word "also," one should perform mandalas and fire offerings, etc. Alternatively, if one does not offer tormas, they will not let go, because they are caused by the previously mentioned Matris born from the power of their own nature and qualities. This is the characteristic of healing. Now, the signs of death caused by the sixty-four lineage mothers are explained, starting with "Whose," etc. Here, the sixty-four lineage mothers refer to those who abide with the nature of pervading the individual boundaries of all yoginis in the boundaries of the womb, day and night, month, and year. All the limbs of the child possessed by them turn white, the pustules become extremely small, like mustard seeds and sesame seeds, the throat along with the body becomes crooked, and blood flows from the mouth, secret places, or excretory passages.
Having seen such signs, one should not make offerings in that place. If one does, then the foolish mantra practitioners will become even smaller than desire. Why? Because that person will die, and it is certain that even gods, humans, and vidyadharas will not be able to protect them. This is the definitive statement on the signs of death. Now, it is explained that making offerings to the mandala brings happiness, starting with "Nagas," etc. Here, those afflicted by nagas, etc., will find happiness by making offerings to the mandala to be explained for the nagas, etc. Know that these various characteristics mentioned in the Utpattikrama Tantra come from the mudras to be explained here. Now, for the purpose of offering to the inauspicious ones, the mandala and the location of the mandala are explained, starting with "The inauspicious ones," etc. Here, for the purpose of offering to the inauspicious ones, the mandala should be outside the village. In that very place, there is the location of a single tree, a cemetery, a supreme deity's temple, or an empty temple and a river.

============================================================

==================== 第 77 段 ====================
【原始藏文】
དུས་པ་རྣམས་སུའོ། །ཁྲུ་གང་དག་གམ་གཉིས་དང་བཞི་ཞེས་པ་ནི་འདིར་འབྱོར་པ་དང་རྗེས་སུ་འཚམ་པར་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་གཅིག་པའམ་ཁྲུ་གཉིས་པའམ་ཁྲུ་བཞི་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཁྲུ་སྟོང་པ་ཇི་སྲིད་པ་དེ་སྲིད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྲི་བར་བྱའོ། །དགུ་དང་བཅུ་གསུམ་མི་བདག་ཅེས་པ་ནི་འདིར་ལྷ་དགུ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚད་ནི་ཁྲུ་གཅིག་གོ །བཅུ་གསུམ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲུ་གཉིས་སོ། །མི་བདག་ཅེས་པ་བཅུ་དྲུག་རྣམས་ཀྱི་ཁྲུ་བཞིའོ་ཞེས་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཉི་ཤུ་ལྷག་པའི་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུ་དྲུག་རྣམས་ཀྱི་ཁྲུ་སྟོང་གི་མཐར་ཐུག་པར་བྲི་བར་བྱ་སྟེ་འབྱོར་པས་སོ། །འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུས་སུ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་འཁོར་ལོའམ་པདྨར་འགྱུར་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱེད་ཀྱི་ཆ་ཤས་སོ། །སྒོ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་བརྒྱད་ཆའོ། །སྒོ་ཡི་ཕྱེད་ཀྱིས་ཁ་ཁྱེར་དང་དོ་ཤལ་གྱི་སའོ། །ཁ་ཁྱེར་གྱི་ཕྱེད་ཀྱིས་རྩིག་པའི་རེ་ཁཱ་ལྔ་དང་རིན་ཆེན་སྣམ་བུའོ། །སྒོའི་ཚད་ཀྱིས་སྒོ་ཁྱུད་དང་ལོགས་དང་འགྲམ་མོ། །རྟ་བབས་ནི་སྒོ་ལས་སུམ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚན་ཉིད་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཞི་བའི་ཐབ་གསུངས་པ་ཟླུམ་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་ཐབ་ཁུང་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཞི་བ་ལ་ཟླུམ་པོའི་ཐབ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཆ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱར་མ་ཐོ་གཉིས་དང་ཟབས་སུ་མཐོ་གཅིག་གོ །པདྨ་དཀར་པོའི་རང་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་པོའི་ནང་དུ་རྡུལ་ཚོན་དཀར་པོས་པདྨ་དང་ཁ་ཁྱེར་གྱི་སྟེང་དུ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་དང་ཕྱི་རོལ་གྱི་འོག་ཏུ་པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས་ཏེ། དེ་ལྟར་དཀར་པོའི་ཚོན་རྣམས་དག་གིས་བཀང་བའོ། །དེ་ནས་པདྨ་དཀར་པོའི་ལྟེ་བ་དང་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཚོན་ལྔ་དག་གིས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་བྱ་སྟེ་རང་ཕྱོགས་རིགས་ཀྱི་དབང་གིས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རིགས་ཀྱི་དབང་གིས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དབུས་དང་ཞེས་པ་ནི་འདིར་འཆད་
པར་འགྱུར་པ་ལས་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་རྡོ་རྗེའམ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་སྟེ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པའོ། །ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་རལ་གྲི་ནག་པོར་འགྱུར་ཏེ་རིགས་ཀྱི་དབང་གིས་འདུ་བྱེད་དོ། །ལྷོར་རིན་ཆེན་དམར་པོ་སྟེ་ཚོར་བའོ། །གཡོན་ཏེ་བྱང་གི་འདབ་མ་ལ་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱ་པ་སྟེ་འདུ་ཤེས་སོ། །ནུབ་ཏུ་འཁོར་ལོའི་མཚན་མ་སེར་པོ་སྟེ་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོའོ། །མེའི་འདབ་མ་ལ་གྲི་གུག་ནག་པོ་སྟེ་རླུང་ངོ༌། །པདྨའི་

【汉语翻译】
在适当的时候。所谓“一肘、二肘、四肘”是指，这里要根据能力，从一肘、二肘、四肘的坛城开始，直到一千肘的坛城，都应由导师绘制。所谓“九和十三人主”是指，这里九尊神的坛城尺寸是一肘。十三尊神的坛城是二肘。所谓“人主”是指，从十六尊神的四肘开始，直到二十多个一百一十六尊神的千肘为止，都应绘制，根据能力而定。这里所有坛城的中央，都会变成八辐轮或莲花，是坛城的一半部分。门是坛城轮的八分之一。门的一半是边缘和项链的位置。边缘的一半是五道墙线和珍贵织物。门的尺寸是门框、墙壁和边缘。马厩是门的三倍，这是坛城的确定特征。现在说到寂静的火炉，即圆形等，这里将要讲解的火炉中，寂静的要采用圆形的火炉，它有三个部分，宽度是二“玛托”，深度是一“托”。所谓白色莲花的自性，是指在心髓中用白色颜料画莲花，在边缘上画莲花的花环，在外面的下方画莲花的花瓣。就这样用白色颜料填满。然后用五种颜料在白色莲花的中心和花瓣上画诸神的标志，根据各自的部族，即五如来部族的力量。所谓金刚中央是指，这里将要讲解的，因为说了“一切事业都是金刚”。莲花的中心是蓝色金刚，即识蕴。东边的花瓣变成黑色宝剑，根据部族的力量是行蕴。南方是红色珍宝，即受蕴。左边，即北边的花瓣是白色百瓣莲花，即想蕴。西方是黄色轮的标志，即色蕴。火的花瓣是黑色弯刀，即风。

【英语翻译】
At the appropriate times. The so-called "one cubit, two cubits, four cubits" means that here, according to ability, starting from the mandala of one cubit, two cubits, or four cubits, up to the mandala of one thousand cubits, it should be drawn by the teacher. The so-called "nine and thirteen lords of men" means that here, the size of the mandala of the nine deities is one cubit. The mandala of the thirteen deities is two cubits. The so-called "lord of men" means that starting from the four cubits of the sixteen deities, up to the thousand cubits of the twenty-odd one hundred and sixteen deities, it should be drawn, according to ability. Here, in the center of all mandalas, it will become an eight-spoked wheel or a lotus, which is half of the mandala. The door is one-eighth of the wheel of the mandala. Half of the door is the position of the edge and the necklace. Half of the edge is the five wall lines and precious fabrics. The size of the door is the door frame, the walls, and the edge. The stable is three times the door, which is the definite characteristic of the mandala. Now, speaking of the peaceful stove, i.e., round, etc., among the stoves that will be explained here, for peaceful purposes, the round stove should be adopted, which has three parts, with a width of two "mathos" and a depth of one "tho." The so-called nature of the white lotus means that in the heart, a lotus is drawn with white pigment, a garland of lotuses is drawn on the edge, and lotus petals are drawn below the outside. In this way, it is filled with white pigments. Then, the signs of the deities are drawn with five colors on the center and petals of the white lotus, according to the power of their respective families, i.e., the power of the five Tathagata families. The so-called Vajra center means that it will be explained here, because it is said that "all actions are Vajra." The center of the lotus is a blue Vajra, which is the aggregate of consciousness. The eastern petal becomes a black sword, which, according to the power of the family, is the aggregate of formation. The south is a red jewel, which is the aggregate of feeling. The left, i.e., the northern petal, is a white hundred-petaled lotus, which is the aggregate of perception. The west is the yellow sign of the wheel, which is the aggregate of form. The fire petal is a black curved knife, which is wind. The lotus

============================================================

==================== 第 78 段 ====================
【原始藏文】
འདབ་མ་ལ་གནས་ལྷ་མིན་ཟུར་དུ་སྟེ་བདེན་བྲལ་དུ་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོ་སྟེ་མེའོ། །རླུང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་སེར་པོ་སྟེ་སའོ། །དྲག་པོའི་འདབ་མ་དག་ལ་སྟེ་དབང་ལྡན་དུ་རྩེ་གསུམ་དཀར་པོ་སྟེ་ཆུའི་ཁམས་སོ། །དབུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ནམ་མཁའི་ཁམས་སོ། །ཤར་གྱི་སྒོར་རལ་གྲི་ནག་པོ་སྟེ་ཁྲོ་པོ་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེའོ། །ལྷོའི་སྒོར་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་དམར་པོ་སྟེ་ཁྲོ་པོ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའོ། །ཆུ་རུ་སྟེ་ནུབ་ཀྱི་སྒོར་བེ་ཅོན་སེར་པོ་སྟེ་ཁྲོ་བོ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའོ། །བྱང་གི་སྒོར་ཐོབ་དཀར་པོ་སྟེ་ཁྲོ་བོ་ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའོ། །དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ནི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའོ། །སེམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་དོན་དུ་འདི་དག་མཛོད་ཅེས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ད་ནི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་གསུངས་པ་བུམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་བུམ་པ་བརྒྱད་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་རིན་ཆེན་དང་བཅས་ཏེ་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང་བཅས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་སྨན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །འདབ་མ་ཞེས་པ་ནི་འོ་མའི་ཤིང་གི་ཡལ་འདབ་པོ། །པདྨའི་ཁ་སྟེ་དེ་དག་གིས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སོམ་བཏང་བའི་ཁམ་ཕོར་ནི་བདུན་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་ཁམ་ཕོར་བདུན་གྱིས་སོ། །ཆུ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པས་ཞེས་པ་ནི་དེ་དག་དང་བཅས་པ་སྟེ། ཆུ་དང་འོ་མ་དང་ཞོ་དང་མར་དང་སྦྲང་རྩི་དང་བུ་རམ་ཤིང་གི་ཁུ་བ་དང་དྲིའི་ཆུ་སྟེ་འདི་དག་གིས་གང་པའི་ཁམ་ཕོར་བདུན་གྱིས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་བརྒྱད་དང་རྒྱལ་བ་དང་རྣམ་པར་
རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་དག་གིས་ཏེ་སླར་ཡང་གི་སྒྲ་ལས་སོ། །ཉུངས་ཀར་སོགས་ཀྱིས་ངེས་པར་བྱ་བ་ཅེས་པ་ནི་དང་པོར་བའི་རྣམ་ལྔའི་གོང་བུ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ནས་འབར་བའི་རྩའི་ཐབ་རྣམས་དང་ཉུངས་ཀར་ལ་སོགས་པ་དང་ཟན་གྱི་གོང་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་འདི་དག་གིས་བྱ་བ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དྲི་ལ་སོགས་བ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དང་དེ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེར་དབང་བསྐུར་བྱིན་ནས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བུམ་པའི་ཆུས་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་བྱིན་ནས་དེ་ནས་ཞི་བའི་བསྲེག་བྱ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །འོ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །གཞན་གང་ཞིག་མ་བརྗོད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་དབང་གི་ལེའུ་ལས་བརྗོད་པའི་ཆོ་གས་སློབ་དཔོན

【汉语翻译】
莲瓣之上住着非天之处，即是无实的红色铁钩，也就是火。风中金刚索黄色，也就是土。猛烈的莲瓣之上，即是自在之处，三尖白色，也就是水的界。中央的金刚是与识一起的虚空界。东方的门是黑色的剑，也就是忿怒嫉妒金刚。南方的门是红色金刚杵，也就是忿怒贪欲金刚。水中，即是西方的门是黄色金刚橛，也就是忿怒愚痴金刚。北方的门是白色短棒，也就是忿怒我慢金刚。中央蓝色金刚是忿怒之王嗔恨金刚。从“心之”等等开始，到“实际上做这些”的结尾，都是容易理解的。现在讲述被鬼神附身者的沐浴仪轨，从“宝瓶”等等开始，这里坛城的各个方向的八个宝瓶，是具有将要讲述的特征，并且具有珍宝，即具有将要讲述的五种珍宝，以及具有将要讲述的药物等等。莲瓣是指牛奶树的树枝。莲花之口，就是用那些。同样，倒出残渣的碗就是用七个，也就是用七个碗。用水和五甘露等等，也就是与那些一起，水、牛奶、酸奶、酥油、蜂蜜、红糖、树汁和香水，就是用装满这些的七个碗，依次进行沐浴。然后用八个宝瓶和胜者以及极度
胜利的宝瓶，也就是再次的意思。用芥子等等必须要做的事情，也就是首先用牛的五种精华的丸药。然后用燃烧的根茎的炉灶和芥子等等以及糌粑丸，也就是用这些来做事情。然后用香等等供养，并且同样进行加持之后，安置在坛城中。在那里给予灌顶，也就是用坛城宝瓶的水给予水等等的灌顶，然后进行寂静的烧施火供。牛奶等等是容易理解的。其他没有说到的，全部都用灌顶品中所说的仪轨，由阿阇黎

【英语翻译】
On the lotus petals dwells the Asura's side, which is the unreal red iron hook, that is, fire. In the wind, the yellow vajra lasso, that is, earth. On the fierce lotus petals, that is, in the place of power, the white trident, that is, the water element. The central vajra is the space element together with consciousness. The eastern gate is the black sword, that is, the wrathful jealous vajra. The southern gate is the red vajra club, that is, the wrathful desire vajra. In the water, that is, the western gate is the yellow vajra stake, that is, the wrathful ignorant vajra. The northern gate is the white short staff, that is, the wrathful pride vajra. The central blue vajra is the wrathful king, the hatred vajra. From "of the mind" and so on to the end of "actually do these" is easy to understand. Now, the bathing ritual for those possessed by spirits is explained, starting from "vase" and so on, here the eight vases in each direction of the mandala have the characteristics that will be explained, and have treasures, that is, have the five treasures that will be explained, and have medicines and so on that will be explained. A lotus petal refers to a branch of a milk tree. The mouth of the lotus, that is, with those. Similarly, the bowls from which the residue is poured out are seven, that is, with seven bowls. With water and the five ambrosias and so on, that is, together with those, water, milk, yogurt, butter, honey, brown sugar, tree sap, and perfume, that is, with the seven bowls filled with these, bathe in order. Then with the eight vases and the victorious and extremely
victorious vases, that is, again. What must be done with mustard seeds and so on, that is, first with the pills of the five essences of the cow. Then with the stoves of burning roots and mustard seeds and so on and the tsampa pills, that is, with these to do things. Then offer with incense and so on, and likewise after blessing, place in the mandala. There, give empowerment, that is, give empowerment of water and so on with the water of the mandala vase, and then perform the peaceful burnt offering homa. Milk and so on are easy to understand. Everything else that has not been said, all use the ritual described in the empowerment chapter, by the Acharya.

============================================================

==================== 第 79 段 ====================
【原始藏文】
་གྱིས་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འགྲེལ་བཤད་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ལས་བཅུད་ལེན་ལ་སོགས་པ་དང་བྱིས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་མདོར་བསྡུས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །།
གཉིས་པ། ནང་གི་ལེའུའི་འགྲེལ་བཤད། དྲུག་པ། བཅུད་ལེན་ལ་སོགས་པ་དང་བྱིས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་མདོར་བསྡུས་ཆེན་པོ།

【汉语翻译】
应当行持，此是决定。略续之王时轮的注释，随根本续的十二千颂《无垢光》中，摄取精华等及童子续之大略义，即第六。

第二，内品之注释。第六，摄取精华等及童子续之大略义。

【英语翻译】
It should be practiced, this is certain. The commentary on the Condensed Tantra King, the Kalachakra, following the twelve thousand verses of the Root Tantra, "Vimalaprabha" (Stainless Light), namely the sixth, which is the essence extraction and so forth, and the great summary of the Child Tantra.

Second, the commentary on the Inner Chapter. Sixth, essence extraction and so forth, and the great summary of the Child Tantra.

============================================================

